Justification for relocations included overpopulation, need for resettlement, transmigration, resource exploitation and security. | Оправданием подобных переселений служит, в частности, перенаселенность, необходимость переселения на новое место, трансмиграция, разработка ресурсов и безопасность. |
Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. | Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения. |
Globalization brings with it challenges and risks - degradation in the demographic situation in cities and other settled areas, an increase in crime and unemployment, overpopulation in cities and the associated housing and ecological problems, poverty, and the negative effects of natural and manmade disasters. | Процесс глобализации тесно увязан с целым рядом вызовов и рисков, таких как ухудшение демографической ситуации городов и других населенных пунктов, рост преступности и безработицы, перенаселенность больших городов и связанные с ней жилищные и экологические проблемы, бедность, отрицательные последствия природных и техногенных катастроф. |
The prisoners overpopulation is an element that generates frequent rebellions, which eventually cause death of some prisoners. | Перенаселенность тюрем также является причиной частых беспорядков, которые в конечном итоге приводят к гибели определенного числа заключенных. |
While for most countries overpopulation is an obstacle to development, in Guyana we face a problem of underpopulation in relation to the size of the country. | В то время, как в подавляющем большинстве стран препятствием для развития является перенаселенность, в Гайане мы сталкиваемся с проблемой недостаточной численности населения в сравнении с размерами страны. |
Unstable governments, overpopulation, wars on every continent, famine, water shortages, environmental collapse... | Политическая нестабильность, перенаселение, войны на всех континентах, голод, нехватка воды, экологические катастрофы... |
Under my absolute authority, problems that were insurmountable for you will be solved: famine, overpopulation, disease... | Под моей абсолютной властью,... проблемы, которые были для вас непреодолимыми,... будут решены: голод, перенаселение, болезни... |
In the absence of predators, animal species are bound by the resources they can find in their environment, but this does not necessarily control overpopulation. | В отсутствие хищников, виды ограничиваются ресурсами, которые они могут найти на территории обитания, но это не всегда сдерживает перенаселение. |
As I was saying, we at the Ilaria Corporation held out hope that nature would take care of itself, but overpopulation, diminishing resources, and drastic climate change have forced our hand. | Как я говорил, мы в корпорации "Илария" надеемся, что природа позаботиться о себе сама, но перенаселение, тающие ресурсы, и резкое изменение климата вынудили нас заняться этим. |
Overpopulation, global warming, drought, famine, terrorism. | Перенаселение, глобальное потепление, засуха, голод, терроризм. |
133.16 Pursue the reforms in the penitentiary system with a view to ending overpopulation in prisons (Djibouti); | 133.16 продолжить реформы пенитенциарной системы с целью положить конец переполненности в тюрьмах (Джибути); |
The training programme for the reduction of overpopulation of correctional institutions was continued in Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Mexico and Panama; | Продолжалось осуществление программы обучения по вопросам уменьшения переполненности исправительных учреждений в Аргентине, Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Кубе, Мексике и Панаме; |
On the crisis of overpopulation in prisons, the Controller-General of Prisons maintains that their overall capacity is 36,375, while the total inmate population at present is about 47,387. | Говоря о крайней переполненности пенитенциарных учреждений, Генеральный инспектор тюрем заявил, что их общая вместимость составляет 36375 человек, тогда как количество заключенных в настоящее время достигает приблизительно 47387 человек. |
The judiciary has ordered a number of measures to reduce prison overpopulation and overcrowding. | Судебные органы распоряжались о принятии ряда мер для борьбы с проблемой перенаселенности и переполненности мест содержания под стражей, |
In Rio de Janeiro, approximately 350 juveniles rebelled at Prison Muniz Sodré protesting because of overpopulation, ill-treatment and poor conditions of the facilities in May 1998. | В мае 1998 года в тюрьме Мунис-Содре в Рио-де-Жанейро 350 подростков выступили с протестом против переполненности тюрем, жесткого обращения и антисанитарного состояния помещений. |
Moreover, the Prison Service has prepared a strategy for limiting overpopulation in penitentiary facilities in the period 2006-2009. | Кроме того, Тюремная служба разработала стратегию борьбы с переполненностью пенитенциарных учреждений на период 2006-2009 годов. |
It is also concerned at overpopulation and overcrowding within the prison system and at the lack of medical personnel and of court-appointed counsel to conduct public defence proceedings. | Комитет обеспокоен переполненностью и перегруженностью пенитенциарных учреждений, а также нехваткой квалифицированного медицинского персонала и назначенных судом адвокатов, обеспечивающих государственную защиту. |
Law 9714, which has changed the provisions of the Penal Code, was promulgated on 25 November 1998, in an effort to curb the growing incidence of imprisonment and consequently reduce problems resulting from overpopulation of prisons. | С целью уменьшения числа заключенных и, соответственно, снижения остроты проблем, возникающих в связи с переполненностью тюрем, 25 ноября 1998 года был принят Закон 9714, внесший изменения в положения Уголовного кодекса. |
The number of clients in the closed department (24-hour care with reinforced supervision) was also reduced from seventeen to seven, which alleviates tensions caused by overpopulation. | Число пациентов в отделении закрытого типа (круглосуточный уход с усиленным надзором) было также сокращено с 17 человек до семи, что снижает напряженность, вызванную переполненностью этого учреждения. |
In most of the prisons, hygienic and sanitation conditions are disastrous, and when combined with overpopulation, they provoke a high level of mortality among detainees, especially in the prisons of Bujumbura, Gitega, Muramvya, Ngozi and Rutana. | Большинство тюрем находится в удручающем санитарно-гигиеническом состоянии, которое в сочетании с переполненностью является причиной высокой смертности заключенных в тюрьмах, особенно в Бужумбуре, Гитеге, Мурамвье, Нгози и Рутане. |
The project, financed mainly by the Government of Canada and USAID, addressed issues such as separating men, women and children, overpopulation and the creation of a mechanism for tracking the prison population. | Этот проект, финансируемый главным образом правительством Канады и ЮСЭЙД, направлен на решение таких вопросов, как раздельное содержание мужчин, женщин и детей, переполненность тюрем и создание механизма отслеживания динамики движения заключенных в рамках пенитенциарной системы. |
Despite persistent prison overpopulation, a situation which needed to be remedied urgently, the number of persons in custody had decreased by a third between 2002 and 2008, thanks mainly to amendments decriminalizing certain offences in the Criminal Code. | Несмотря на постоянную переполненность тюрем - проблема, которую необходимо срочно решать, - в период с 2002 по 2008 год число заключенных сократилось на одну треть, прежде всего, благодаря смягчению положений уголовного кодекса. |
ORC reported that prison overpopulation was the main cause of restrictions and the violation of rights, notably the right to accommodation guaranteeing human dignity and health standards, the right to work and a minimum two-hour stay outdoors. | ОРХ сообщил, что переполненность тюрем является основной причиной ограничений и нарушения прав, в частности права на размещение, гарантирующее соблюдение человеческого достоинства, и соответствующего медицинским стандартам права на труд и минимальное двухчасовое пребывание на открытом воздухе. |
Overpopulation, resulting mainly from the abuse of pre-trial detention, continues to be a major problem affecting prisons throughout the country. | Переполненность тюрем, обусловленная, главным образом, противоправным содержанием под стражей до судебного разбирательства, по-прежнему является основной проблемой, неблагоприятно сказывающейся на положении в тюрьмах по всей стране. |
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added. | ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия. |