Английский - русский
Перевод слова Overload

Перевод overload с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перегрузка (примеров 61)
In all cases it is the mental overload which is the major cause of insecurity. В любом случае главная причина отсутствия безопасности - психическая перегрузка.
At this age, even a simple trip to the supermarket is a sensory overload В этом возрасте даже простая поездка в супермаркет - это перегрузка для органов чувств.
A voltage overload, most likely. Скорее всего, перегрузка напряжения.
Overload in 10 seconds. Перегрузка через 10 секунд.
Overload, overload, overload. Перегрузка, перегрузка, перегрузка.
Больше примеров...
Перегрузить (примеров 35)
If we get knocked out of that slipstream mid-flight... it could overload the quantum matrix. Если нас в середине полета выбросит из слипстрима... это может перегрузить квантовую матрицу.
There's a troll out there trying to overload them by generating tons of hate. Какой-то тролль сейчас пытается перегрузить их, генерируя тонны ненависти.
The administrator said drawing that much power could overload the core. Администратор сказал, что выкачивание такой энергии может перегрузить ядро.
However, Victor still attempts a rescue when he discovers Chase has Nico hostage, but is easily shut down when Chase asks him a rhetorical question designed to overload Victor's circuits. Тем не менее, Виктор все еще пытается спастись, когда обнаруживает, что у Чейза есть заложник Нико, но его легко закрыть, когда Чейз задает ему риторический вопрос, призванный перегрузить цепи Виктора.
Why do not overload it? Почему бы не перегрузить его?
Больше примеров...
Перегружать (примеров 27)
The CD should not overload its programme of work. КР не следует перегружать свою программу работы.
Let me also say that one should not overload the circuits. Позвольте мне также сказать о том, что перегружать электросеть не следует.
It did not have to do all the work of a diplomatic conference and it should not overload the draft statute with detailed rules. Он не должен делать всю работу дипломатической конференции и не должен перегружать проект устава детальными нормами.
It is necessary to pace the timing of interventions and reverse the tendency to overload the reform agenda in fragile States to ensure that structural reforms do not themselves become a source of conflict. Необходимо регулировать темп принимаемых мер и прекратить перегружать программы реформирования в слабых государствах, дабы структурные реформы не становились сами по себе источником конфликтов.
As regards the question of vacuum-operated waste tanks, the Working Party noted that the Joint Meeting had not defined specific tank codes, mainly so as not to overload Table A of Chapter 3.2. В связи с вопросом о вакуумных цистернах для отходов Рабочая группа отметила, что Совместное совещание не установило для них отдельных кодов цистерн, в частности с тем, чтобы не перегружать таблицу А, содержащуюся в главе 3.2.
Больше примеров...
Сверхштатных (примеров 9)
It should be recalled at the outset that the current methodology was established by the General Assembly in 1990 and that it was intended to allow the funding of 92 overload posts corresponding to backstopping for the five missions then active. Прежде всего следует напомнить, что нынешняя методология финансирования была установлена Генеральной Ассамблеей в 1990 году и предназначалась для финансирования 92 сверхштатных должностей сотрудников, выполнявших функции по поддержке пяти миссий, которые тогда осуществлялись.
As the number of peace-keeping operations increased, the additional requirements for backstopping, in terms of supplementary staff, or "overload posts", were financed from the various peace-keeping budgets. По мере увеличения числа операций по поддержанию мира дополнительные потребности в поддержке, выражающейся в дополнительном персонале или "сверхштатных должностях", покрывались за счет бюджетов различных операций по поддержанию мира.
As the number of peace-keeping operations had increased, a number of "overload posts" to deal with the increased workload at Headquarters had been financed from the various peace-keeping budgets. В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира ряд "сверхштатных должностей", необходимых для выполнения возросшего объема работы в Центральных учреждениях, финансировался из различных бюджетов операций по поддержанию мира.
The 8.5 per cent financial formula had been a pragmatic choice, the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of the existing overload posts for the duration of the peace-keeping operation. ЗЗ. Применение формулы, предусматривающей выделение 8,5 процента от объема средств со вспомогательного счета, представляло собой выбор прагматического характера, цель которого заключалась в обеспечении достаточных поступлений для покрытия расходов на финансирование имеющихся сверхштатных должностей в течение срока осуществления конкретной операции по поддержанию мира.
In time, as the number of peace-keeping operations increased, it became apparent that identifying an overload post against a specific mission was arbitrary, since the incumbents of such posts performed tasks for any number of missions interchangeably. Со временем, по мере увеличения числа операций по поддержанию мира стало очевидным, что отнесение той или иной должности к разряду "сверхштатных" в рамках той или иной конкретной операции, осуществляется произвольно, поскольку занимающие такие должности сотрудники выполняют задачи для различного числа миссий попеременно.
Больше примеров...
Сверхштатные (примеров 6)
The introduction of this provision based on a percentage rate eliminated the disproportionate distribution of the costs that existed for overload posts among peace-keeping operations. Включение этих ассигнований, установленных в виде процентной доли, позволило устранить прежнее непропорциональное распределение расходов на сверхштатные должности между операциями по поддержанию мира.
Since 1991, the overload posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations have been financed by the inclusion in the respective budgets for each active peace-keeping mission of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian staff component of that mission. С 1991 года сверхштатные должности в Центральных учреждениях, необходимые для выполнения работы по поддержке операций по поддержанию мира, финансировались на основе включения в соответствующие бюджеты каждой текущей операции по поддержанию мира, суммы, эквивалентной 8,5 процента от сметных расходов по компоненту гражданского персонала такой миссии.
It is apparent from the foregoing that the selection of this 8.5 per cent formula was a pragmatic choice the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of overload posts existing at the time. Из вышеизложенного следует, что использование формулы, основанной на показателе в размере 8,5 процента, представляло собой прагматический выбор в целях обеспечения достаточного объема поступлений для покрытия расходов на сверхштатные должности, существовавшие в то время.
In 1991, a financing formula had gone into effect under which overload posts were to be financed though the inclusion in the respective peace-keeping budgets of an amount equal to 8.5 per cent of the civilian costs for each ongoing mission. В 1991 году стала применяться формула финансирования, в соответствии с которой сверхштатные должности должны финансироваться в рамках соответствующих бюджетов операций по поддержанию мира, и объем ассигнований на финансирование таких должностей составляет 8,5 процента от объема расходов на гражданский персонал каждой осуществляемой миссии.
Those so-called overload posts had been in addition to regular budget backstopping posts. Эти так называемые "сверхштатные должности" предусматривались в дополнение к должностям, включенным в целях поддержки в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Перегруженность (примеров 8)
Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels because the overload at government hospitals made them largely inaccessible to those in need of services. Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентного уровня, поскольку перегруженность государственных больниц сделала их во многом недоступными для тех, кто нуждался в их услугах.
The authors of Joint Submission 2 also point to the quantitative and qualitative shortcomings of the education on offer, with regard to insufficient and poor infrastructure, textbooks, teaching materials and supervision; frequently overcrowded classrooms; and teachers' inadequate training and work overload. Авторы совместного представления 2 также отметили недостаточное качественное и количественное предложение в сфере образования: инфраструктуру, школьные учебники, дидактические материалы, малоквалифицированные кадры и их нехватку; часто переполненные классы; низкий уровень подготовки и перегруженность учителей.
b) Work overload: they have more tasks and roles to fulfil, compounded by the increased abuse and danger derived from their position as displaced persons; Ь) перегруженность работой; такие женщины вынуждены выполнять многочисленные обязанности и задачи, что усугубляется значительными злоупотреблениями и рисками, вытекающими из их положения перемещенных лиц.
The present team had been under funded and also suffered from a work overload of its leader. Работа нынешней группы финансируется недостаточно, при этом на ее результатах негативно сказывается перегруженность руководителя группы.
Forms of maternity discrimination, family work overload and scarce burden-sharing hinder the women's access to the labour market, besides discouraging, on one hand, women who aspire to work and, on the other, by weakening those being employed. Различные формы дискриминации материнства, перегруженность работой по ведению домашего хозяйства и неудовлетворительное распределение бремени семейных обязанностей мешают доступу женщин на рынок труда; эти факторы не только подрывают желание женщин искать работу, но и ослабляют заинтересованность работающих женщин в своей работе.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 11)
However, as the capacity at the political level is limited, too much information provided to the policy bodies can cause information overload. Однако ввиду того, что возможности на таком уровне являются ограниченными, предоставление слишком большого объема информации руководящим органам может привести к информационной перегруженности.
These services have become superior in numerical terms to the medical examination and are a major cause of the recent overload of the medical service. Объем работы по оказанию этих услуг превысил объем работы по проведению медицинских обследований, и они являются одной из основных причин перегруженности медицинской службы работой в последнее время.
This usually takes three to six months because of the case overload. Обычно из-за перегруженности делами на это уходит 36 месяцев.
To this effect, a number of measures will be implemented to reduce managerial overload at Headquarters and congestion in the channels of communication. В этой связи будет принят ряд мер в целях уменьшения перегруженности управленческих структур в центральных учреждениях и перегрузки каналов связи.
It feels like we have a lot of information problems in our society at the moment, from the overload and the saturation to the breakdown of trust and reliability and runaway skepticism and lack of transparency, or even just interestingness. Мне кажется, что в нашем обществе существует много информационных проблем, начиная с перегруженности и пресыщенности, и кончая упадком надёжности и достоверности, бесконтрольным скептицизмом и нехваткой открытости, или даже просто увлекательности.
Больше примеров...
Избытка (примеров 12)
It feels like we're all suffering from information overload or data glut. У меня сложилось ощущение, что мы все страдаем от перенасыщения информацией и избытка данных.
Now choosing not to buy a jar of jam is probably good for us - at least it's good for our waistlines - but it turns out that this choice overload problem affects us even in very consequential decisions. Решение не покупать банку варенья, возможно, полезно для нас - по крайней мере для нашей талии - но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет даже на наши косвенные решения.
So for my first question for you today: Are you guys ready to hear about the choice overload problem? И мой первый вопрос вам сегодня такой: вы готовы услышать о проблеме избытка выбора?
Which brings me to the second technique for handling the choice overload problem, which is concretization. Так мы подошли ко второму приёму для решения проблемы избытка выбора - конкретизации.
Today I want to talk about one of the biggest modern day choosing problems that we have, which is the choice overload problem. Сегодня я хочу рассказать об одной из самых больших современных проблем выбора - проблеме избытка выбора.
Больше примеров...