Английский - русский
Перевод слова Overload

Перевод overload с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перегрузка (примеров 61)
An overload in the quantum field could have created a superposition state that disrupts higher brain function or... one that disrupts local space-time, but I don't see how they could have affected both. Перегрузка в квантовом поле, возможно способствовала появлению суперпозиционного состояния, которое разрушает высшую функцию мозга, или... оно разрушает местное временное пространство, но я не вижу, как оно затронуло и то, и другое.
It could overload the female brain. Перегрузка для женского мозга.
Overload in 10 seconds. Перегрузка через 10 секунд.
An information overload, with more efficient instruments, larger detectors, multiple wavelength coverage and an increasing number of ground-based and space-based facilities had been reached. В настоящее время, как следствие появления более эффективных приборов, более крупных детекторов и использования множества волновых диапазонов, а также увеличения количества наземных и космических средств наблюдения, возникла информационная перегрузка.
This CreateChannel overload cannot be called on this instance of DuplexChannelFactory, as the DuplexChannelFactory was not initialized with an InstanceContext. Please call the CreateChannel overload that takes an InstanceContext. Перегрузка CreateChannel не может быть вызвана этим экземпляром DuplexChannelFactory, так как DuplexChannelFactory не был инициализирован с контекстом InstanceContext. Вызовите перегрузку CreateChannel, которая допускает InstanceContext.
Больше примеров...
Перегрузить (примеров 35)
Any damage to our power grid could overload the chamber - Omega would chain- react. Любое повреждение нашей сети питания может перегрузить камеру, Омега вступит в цепную реакцию.
But it could overload the engines. Возможно. Но это может перегрузить двигатели.
Julie's suit... you have to overload it! Костюм Джули - нужно его перегрузить!
The trick is to overload a non-explosive component, like the motherboard. Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
If we overload him somehow, we might be able to slip back to the real world. Если бы мы могли его как-нибудь перегрузить, мы, возможно, смогли бы соскользнуть обратно в реальный мир.
Больше примеров...
Перегружать (примеров 27)
The need not to overload the agenda is also being highlighted. Подчеркивается также необходимость не перегружать эту повестку дня.
Health state values are also a way of avoiding information overload in people responsible for resource allocation decisions in health care. Значения состояния здоровья позволяют также не перегружать избыточной информацией людей, ответственных за принятие решений в отношении распределения ресурсов в области здравоохранения.
Let me also say that one should not overload the circuits. Позвольте мне также сказать о том, что перегружать электросеть не следует.
The Working Party decided to await with this type of statistics and not to overload the Common Questionnaire with a new pilot questionnaire and new variables. Рабочая группа решила дождаться поступления статистических данных такого типа и не перегружать Общий вопросник новым экспериментальным вопросником и новыми переменными величинами.
c) It is essential not to overload strategies with too large a number of under-funded projects. с) крайне важно не перегружать стратегии чрезмерным числом плохо финансируемых проектов.
Больше примеров...
Сверхштатных (примеров 9)
The support account was initially conceived to provide funding for overload posts necessary for the overall direction, assistance and guidance by departments, offices and other units at Headquarters to ensure the effective planning, implementation and liquidation of peacekeeping operations. Вспомогательный счет первоначально предусматривался на финансирование сверхштатных должностей, необходимых для обеспечения общего руководства, оказания помощи и директивного руководства со стороны департаментов, управлений и других подразделений в Центральных учреждениях в целях обеспечения эффективного планирования, осуществления и ликвидации операций по поддержанию мира.
As the number of peace-keeping operations had increased, a number of "overload posts" to deal with the increased workload at Headquarters had been financed from the various peace-keeping budgets. В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира ряд "сверхштатных должностей", необходимых для выполнения возросшего объема работы в Центральных учреждениях, финансировался из различных бюджетов операций по поддержанию мира.
That formula was based on the ratio of the aggregate total cost of the existing 92 overload posts to the aggregate total cost of the total number of civilian mission posts approved for the five peace-keeping missions operating at that time. В основу этой формулы заложено соотношение агрегированных общих расходов на финансирование имеющихся 92 сверхштатных должностей и агрегированных общих расходов на финансирование всех должностей в гражданских миссиях, утвержденных для пяти миссий по поддержанию мира, функционировавших в то время.
The 8.5 per cent financial formula had been a pragmatic choice, the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of the existing overload posts for the duration of the peace-keeping operation. ЗЗ. Применение формулы, предусматривающей выделение 8,5 процента от объема средств со вспомогательного счета, представляло собой выбор прагматического характера, цель которого заключалась в обеспечении достаточных поступлений для покрытия расходов на финансирование имеющихся сверхштатных должностей в течение срока осуществления конкретной операции по поддержанию мира.
In time, as the number of peace-keeping operations increased, it became apparent that identifying an overload post against a specific mission was arbitrary, since the incumbents of such posts performed tasks for any number of missions interchangeably. Со временем, по мере увеличения числа операций по поддержанию мира стало очевидным, что отнесение той или иной должности к разряду "сверхштатных" в рамках той или иной конкретной операции, осуществляется произвольно, поскольку занимающие такие должности сотрудники выполняют задачи для различного числа миссий попеременно.
Больше примеров...
Сверхштатные (примеров 6)
The introduction of this provision based on a percentage rate eliminated the disproportionate distribution of the costs that existed for overload posts among peace-keeping operations. Включение этих ассигнований, установленных в виде процентной доли, позволило устранить прежнее непропорциональное распределение расходов на сверхштатные должности между операциями по поддержанию мира.
Since 1991, the overload posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations have been financed by the inclusion in the respective budgets for each active peace-keeping mission of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian staff component of that mission. С 1991 года сверхштатные должности в Центральных учреждениях, необходимые для выполнения работы по поддержке операций по поддержанию мира, финансировались на основе включения в соответствующие бюджеты каждой текущей операции по поддержанию мира, суммы, эквивалентной 8,5 процента от сметных расходов по компоненту гражданского персонала такой миссии.
"Overload" posts to deal with additional workload at Headquarters caused by a peace-keeping operation were first introduced in 1957 in connection with the United Nations Emergency Force (UNEF). "Сверхштатные должности", необходимые для выполнения в Центральных учреждениях дополнительной работы, связанной с операцией по поддержанию мира, были впервые учреждены в 1957 году в связи с Чрезвычайными вооруженными силами Организации Объединенных Наций (ЧВСООН).
It is apparent from the foregoing that the selection of this 8.5 per cent formula was a pragmatic choice the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of overload posts existing at the time. Из вышеизложенного следует, что использование формулы, основанной на показателе в размере 8,5 процента, представляло собой прагматический выбор в целях обеспечения достаточного объема поступлений для покрытия расходов на сверхштатные должности, существовавшие в то время.
Those so-called overload posts had been in addition to regular budget backstopping posts. Эти так называемые "сверхштатные должности" предусматривались в дополнение к должностям, включенным в целях поддержки в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Перегруженность (примеров 8)
Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels because the overload at government hospitals made them largely inaccessible to those in need of services. Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентного уровня, поскольку перегруженность государственных больниц сделала их во многом недоступными для тех, кто нуждался в их услугах.
The authors of Joint Submission 2 also point to the quantitative and qualitative shortcomings of the education on offer, with regard to insufficient and poor infrastructure, textbooks, teaching materials and supervision; frequently overcrowded classrooms; and teachers' inadequate training and work overload. Авторы совместного представления 2 также отметили недостаточное качественное и количественное предложение в сфере образования: инфраструктуру, школьные учебники, дидактические материалы, малоквалифицированные кадры и их нехватку; часто переполненные классы; низкий уровень подготовки и перегруженность учителей.
b) Work overload: they have more tasks and roles to fulfil, compounded by the increased abuse and danger derived from their position as displaced persons; Ь) перегруженность работой; такие женщины вынуждены выполнять многочисленные обязанности и задачи, что усугубляется значительными злоупотреблениями и рисками, вытекающими из их положения перемещенных лиц.
It also indicated that it would overload sewage-treatment systems in such a way as to possibly cause significant adverse public-health impacts. Агентство также указало, что в результате расширения военного присутствия перегруженность системы очистки сточных вод станет настолько высокой, что это может оказать значительное неблагоприятное воздействие на состояние здоровья населения.
Forms of maternity discrimination, family work overload and scarce burden-sharing hinder the women's access to the labour market, besides discouraging, on one hand, women who aspire to work and, on the other, by weakening those being employed. Различные формы дискриминации материнства, перегруженность работой по ведению домашего хозяйства и неудовлетворительное распределение бремени семейных обязанностей мешают доступу женщин на рынок труда; эти факторы не только подрывают желание женщин искать работу, но и ослабляют заинтересованность работающих женщин в своей работе.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 11)
Documentation overload in the United Nations intergovernmental bodies has to be seen in its totality. Необходимо рассмотреть вопрос о перегруженности документацией межправительственных органов Организации Объединенных Наций во всей его совокупности.
However, as the capacity at the political level is limited, too much information provided to the policy bodies can cause information overload. Однако ввиду того, что возможности на таком уровне являются ограниченными, предоставление слишком большого объема информации руководящим органам может привести к информационной перегруженности.
It feels like we have a lot of information problems in our society at the moment, from the overload and the saturation to the breakdown of trust and reliability and runaway skepticism and lack of transparency, or even just interestingness. Мне кажется, что в нашем обществе существует много информационных проблем, начиная с перегруженности и пресыщенности, и кончая упадком надёжности и достоверности, бесконтрольным скептицизмом и нехваткой открытости, или даже просто увлекательности.
To this effect, a number of measures will be implemented to reduce managerial overload at Headquarters and congestion in the channels of communication. В этой связи будет принят ряд мер в целях уменьшения перегруженности управленческих структур в центральных учреждениях и перегрузки каналов связи.
It feels like we have a lot of information problems in our society at the moment, from the overload and the saturation to the breakdown of trust and reliability and runaway skepticism and lack of transparency, or even just interestingness. Мне кажется, что в нашем обществе существует много информационных проблем, начиная с перегруженности и пресыщенности, и кончая упадком надёжности и достоверности, бесконтрольным скептицизмом и нехваткой открытости, или даже просто увлекательности.
Больше примеров...
Избытка (примеров 12)
It feels like we're all suffering from information overload or data glut. У меня сложилось ощущение, что мы все страдаем от перенасыщения информацией и избытка данных.
I have talked about four techniques for mitigating the problem of choice overload - Я рассказала о четырёх приёмах для уменьшения проблемы избытка выбора.
So for my first question for you today: Are you guys ready to hear about the choice overload problem? И мой первый вопрос вам сегодня такой: вы готовы услышать о проблеме избытка выбора?
It feels like we're all suffering from information overload or data glut. У меня сложилось ощущение, что мы все страдаем от перенасыщения информацией и избытка данных.
So for my first question for you today: Are you guys ready to hear about the choice overload problem? И мой первый вопрос вам сегодня такой: вы готовы услышать о проблеме избытка выбора?
Больше примеров...