In retaliation, Barbossa tied Bootstrap to a cannon and threw him overboard. | В ответ на это Барбосса привязал Тёрнера к пушечному ядру и бросил за борт. |
I wouldn't care if the Indians threw all the Smoked Tea overboard in Boston. | Я бы не была против, если бы индейцы выбросили весь копчёный чай в Бостоне за борт. |
Nearly fell overboard when they pulled this in. | Чуть за борт не упали, когда вытащили это. |
The boatswain calls all hands to lighten her. Boxes, bales, and jars are clattering overboard. | Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы. |
And the question then becomes whether the crew of the struggling rescue vessel will decide that they can stabilize the situation only through a once-unthinkable action - throwing someone overboard to lighten the vessel and save the rest. | И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных. |
A notice concerning the rescue of men overboard; | инструкция по спасению человека за бортом; |
But what he really meant was that both Mr Lewis' children were on board the boat that day and both of them were swept overboard. | Но на самом деле он имел в виду, что оба сына мистера Льюиса были на яхте в тот день, и оба оказались за бортом. |
Ahhhhh! Granny overboard! | Бабуля за бортом + 200 очков! |
She got drunk, made us watch Overboard, and reviewed every bad Valentine's Day she's ever had, which was all of them. | Она напилась, заставила нас смотреть "За бортом" и рассказала о своих неудачных днях СВ, а это каждый год её жизни. |
The son is overboard! | Повторяю, сын за бортом! |
Once again, I go overboard, I create more problems than I solve. | И вот опять я хватил через край, создаю больше проблем, чем решаю. |
So, will you just tell her I really love her... and I'm really, really sorry for going overboard. | Так что скажите ей просто, что я очень её люблю... и мне очень, очень жаль, что я хватил через край. |
Look, he may have gone overboard on the whole... | Послушай, может он немного хватил через край |
Careful, my men saw it and they saw you throwing the crates overboard. | Слушай, мои люди видели ее, и они прекрасно видели, как вы выбрасывали ящики в море. |
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm. | И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей. |
That night, I escaped and jumped overboard, and began to swim. | В ту ночь я сбежал - прыгнул в море и поплыл. |
Or will they perhaps take matters into their own hands and toss overboard the captain of the ship? | Или возьмут штурвал в собственные руки и выбросят в море капитана корабля? |
I mean, his son was swept overboard and Tom dived into the sea to save him, but it was too late. | То есть, его сын оказался за бортом, а Том бросился в море, чтобы спасти его, но было поздно. |
Will you stop going overboard with all this stuff? | Ты переборщил со всем этим хламом. Может, приостановишься? |
I went overboard with my sympathy. | Я переборщил со своей добротой. |
I went overboard in my affability. | Я переборщил с вежливостью. |
Aren't you going overboard? | А ты не переборщил? |
Maybe I went overboard with the gun. | Может я немного переборщил с оружием. |
I went a bit overboard with tranquilizers. | Я переборщила с успокоительным. |
Sarah's gone slightly overboard on the provisions. | Сара немного переборщила с провиантом. |