It also seemed that the costs associated with providing extensive disclosure could probably outweigh the potential benefits. | Кроме того, представляется, что расходы, связанные с предоставлением обширной информации, могут перевешивать потенциальные выгоды от ее получения. |
Her intel needs to outweigh the damage that her husband is doing to us. | Её информация должна перевешивать урон, который наносит нам её муж. |
The revenue-generating role of natural resources can outweigh the environmental concerns associated with their extraction, processing and use | Задача использования природных ресурсов в качестве источника дохода может перевешивать экологические соображения, связанные с их добычей, обработкой и использованием |
Broadly, economic benefits must outweigh detriment to competition. | В целом экономические выгоды должны перевешивать возможный ущерб, причиняемый конкуренции. |
Furthermore, the Bank needs to be assured that a project is economically viable, i.e. its economic and social benefits need to outweigh the project's cost over its lifespan. | Кроме того, Банк должен иметь гарантии того, что проект экономически жизнеспособен, иными словами, экономические и социальные выгоды проекта должны перевешивать связанные с ним расходы в течение всего срока эксплуатации. |
The testimony of one angry, nearsighted neighbor shouldn't outweigh all other evidence. | Свидетельство одного раздражённого близорукого соседа не может перевесить другие доказательства. |
But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else. | Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное. |
Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. | Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода. |
However, the possibility of accommodating two pallets side by side in the loading unit, thereby increasing the loading capacity and facilitating charging and discharging operations, would have to outweigh these problems. | Однако возможность поперечного размещения двух поддонов в грузовой единице, позволяющего увеличить грузоподъемность и облегчить погрузочно-разгрузочные операции, должна перевесить указанные недостатки. |
There is a need to discuss the feasibility of some of the requests for the entire United Nations development system and determine in which cases the transaction costs might outweigh the medium- and long-term benefits of harmonization. | Необходимо обсудить целесообразность некоторых просьб, относящихся ко всей системе развития Организации Объединенных Наций, и определить, в каких случаях операционные издержки могут перевесить среднесрочные и долгосрочные выгоды от стандартизации. |
If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. | Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты. |
Food imports alone - primarily rice, a staple which provides half the calories consumed by the population - outweigh export earnings from cash crops. | Что касается импорта продовольствия, прежде всего риса, являющегося основным продуктом питания, за счет которого удовлетворяется половина потребностей населения в калориях, то затраты только на него одного превышают все поступления от экспорта товарных культур. |
According to recent model calculations, the accumulation of space debris in certain low-Earth orbit regions could already have reached a tipping point, whereby the rate of debris creation caused by cascading in-orbit collisions of existing space objects would outweigh the natural decay of space debris. | Согласно недавним расчетам с использованием моделей объем накопившегося космического мусора в некоторых районах низких околоземных орбит уже, возможно, достиг критической точки, когда темпы образования мусора в результате каскадирующего числа столкновений на орбите существующих космических объектов превышают естественное разрушение космического мусора. |
Some return because they are required to do so by host countries, others return because they have accomplished their goals as migrants and still others find that the costs of migration outweigh its benefits. | Одни мигранты возвращаются по требованию принимающих стран, другие - потому что считают достигнутыми цели, которые они поставили перед собой, совершая миграцию, а третьи - из убеждения в том, что издержки миграции превышают ее преимущества. |
If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. | Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты. |
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. | Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов. |
In doing so, the shipping company needs to assess whether the perceived benefits of engaging armed guards substantially outweigh the risks associated with their use. | При этом судовладельческая компания должна выяснить, превосходят ли выгоды от найма вооруженных охранников риски, связанные с их использованием. |
Studies show that while, on balance, the gains from liberalized trade outweigh those costs, adjustment may not be gender neutral. | Как показывают исследования, хотя в целом преимущества либерализации торговли превосходят соответствующие издержки, эти изменения, вероятно, по-разному скажутся на женщинах и мужчинах. |
Many examples show that benefits of abating air pollution outweigh by far the costs involved: | Многие примеры показывают, что выгоды от борьбы с загрязнением воздуха значительно превосходят связанные с этим расходы: |
(b) Although not all developing countries are expected to realize net trade gains from liberalization of agricultural trade, for developing countries as a whole the gains would outweigh the losses; | Ь) хотя не все развивающиеся страны реализуют чистые преимущества либерализации торговли продукцией сельского хозяйства, в целом для развивающихся стран выигрыш превысит потери; |
It also reported on the possibility of saving 19,000 Gg CO2 (11 per cent per cent of base year emissions) at negative cost, as the value of energy saved would outweigh the cost of measures. | Они также сообщили о возможности предотвращения выбросов в объеме 19000 Гг СО2 (11% от выбросов в базовом году) при минусовых затратах, поскольку стоимость сэкономленной энергии превысит стоимость мер. |
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. | Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки. |
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. | Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния. |
Babb always claimed that with his formula the profit would outweigh the investment... | Бэбб всегда утверждал, что с его рецептом прибыли превысят инвестиции...» |
The strategy was expected to lead to improvements in health and the environment by 2020, and the benefits were estimated to outweigh abatement costs. | Стратегия ориентирована на улучшение здоровья населения и окружающей среды к 2020 году, причем ожидается, что выгоды от этой стратегии превысят расходы на борьбу с загрязнением. |
More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; | Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике; |
Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. | Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых. |
Does the good of the many outweigh the good of the one? | Спок... Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного? |
One hostage does not outweigh the threat to millions. | Один заложник не может быть важнее миллионов людей. |
It was contended by some that given the strategic importance of the Security Council, its reform should outweigh the single political agenda of any Member State. | Некоторые утверждали, что с учетом стратегического значения Совета Безопасности его реформа должна быть важнее любой политической повестки дня того или иного государства-члена. |
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. | В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства. |