Английский - русский
Перевод слова Outweigh

Перевод outweigh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перевешивать (примеров 28)
It also seemed that the costs associated with providing extensive disclosure could probably outweigh the potential benefits. Кроме того, представляется, что расходы, связанные с предоставлением обширной информации, могут перевешивать потенциальные выгоды от ее получения.
Another important aspect was that the cost of meeting the requirements of some standards might outweigh the potential benefits. Еще один важный аспект связан с тем, что затраты на соблюдение требований некоторых стандартов могут перевешивать потенциальные выгоды.
Ending that rotation would result in only limited savings, and the disadvantages would outweigh the financial benefits. Прекращение такой ротации привело бы лишь к ограниченной экономии, а неблагоприятные результаты будут перевешивать финансовые выгоды.
Domestic considerations cannot outweigh the inalienable rights of over 11 million Cubans or create exceptions to the bedrock principles of our international community and our market systems. Внутренние соображения не могут перевешивать неотъемлемые права более 11 миллионов кубинцев или делать исключения из основополагающих принципов нашего международного сообщества и наших рыночных систем.
Thus, the military utility of a weapon must outweigh its impact on civil society, and the long destructive life of a landmine is clearly greater than any immediate utility. Таким образом, военная целесообразность использования того или иного вида оружия должна перевешивать степень его воздействия на гражданское общество, а продолжительность сохранения наземной миной своего разрушительного потенциала явно превышает сроки непосредственной целесообразности.
Больше примеров...
Перевесить (примеров 36)
United Nations system agencies should also maintain critical social and development programmes, to monitor early warning signs that can outweigh the negative impact of the downturn. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо также по-прежнему осуществлять жизненно важные социальные программы и программы в области развития в целях заблаговременного отслеживания тенденций, которые могут перевесить негативные последствия экономического спада.
We need therefore to increase our efforts, individually and collectively, to stress our conviction that no conceivable utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. И поэтому нам нужно наращивать свои усилия - и индивидуально и коллективно - с целью подчеркнуть свою убежденность в том, что никакая мыслимая полезность противопехотных мин никак не может перевесить и оправдать опустошительные гуманитарные издержки этого оружия.
New sources of funding would be required, but the returns on information generated for numerous science-policy interfaces might outweigh the cost of duplication and redundancy Потребуются новые источники финансирования, но отдача от информации, создаваемой для многочисленных средств научно-политического взаимодействия, может перевесить издержки в виде дублирования и избыточности.
If a cartel is unlikely to be punished, or penalties are small, then the certain losses from seeking leniency outweigh the small risk of detection and punishment: Cartel members will tend not to seek leniency and the anti-cartel law tend to be ignored. Если вероятность выявления картеля и наказания его участников не очень высока или если штрафные санкции не очень суровы, тогда минусы, связанные с явкой с повинной, могут перевесить риски и лишить участников картеля стимула к явке с повинной и соблюдению антикартельного законодательства.
That is the very issue that could outweigh many others. Именно этот вопрос может по своей значимости перевесить многие другие вопросы.
Больше примеров...
Превышают (примеров 9)
If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты.
Food imports alone - primarily rice, a staple which provides half the calories consumed by the population - outweigh export earnings from cash crops. Что касается импорта продовольствия, прежде всего риса, являющегося основным продуктом питания, за счет которого удовлетворяется половина потребностей населения в калориях, то затраты только на него одного превышают все поступления от экспорта товарных культур.
Some return because they are required to do so by host countries, others return because they have accomplished their goals as migrants and still others find that the costs of migration outweigh its benefits. Одни мигранты возвращаются по требованию принимающих стран, другие - потому что считают достигнутыми цели, которые они поставили перед собой, совершая миграцию, а третьи - из убеждения в том, что издержки миграции превышают ее преимущества.
Physicians should cease any investigation if the risks are found to outweigh the potential benefits or if there is conclusive proof of positive and beneficial results. Врач обязан прекратить любое исследование, если в ходе его выяснится, что риски превышают ожидаемую пользу, или если получены достаточные доказательства положительного или благоприятного результата.
Despite the widespread acknowledgement of the problems that full disclosure by financial firms may cause, there remains an important school of thought that supports the idea that full disclosure's favourable effects, through its strengthening of market discipline, outweigh its costs. Несмотря на всеобщее понимание проблем, которые могут быть вызваны полным раскрытием информации финансовыми компаниями, имеется и большое число специалистов, продолжающих поддерживать идею о том, что благоприятные последствия полного раскрытия информации благодаря укрепляющему воздействию на рыночную дисциплину превышают сопряженные с этим издержки.
Больше примеров...
Превосходят (примеров 4)
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов.
In doing so, the shipping company needs to assess whether the perceived benefits of engaging armed guards substantially outweigh the risks associated with their use. При этом судовладельческая компания должна выяснить, превосходят ли выгоды от найма вооруженных охранников риски, связанные с их использованием.
Studies show that while, on balance, the gains from liberalized trade outweigh those costs, adjustment may not be gender neutral. Как показывают исследования, хотя в целом преимущества либерализации торговли превосходят соответствующие издержки, эти изменения, вероятно, по-разному скажутся на женщинах и мужчинах.
Many examples show that benefits of abating air pollution outweigh by far the costs involved: Многие примеры показывают, что выгоды от борьбы с загрязнением воздуха значительно превосходят связанные с этим расходы:
Больше примеров...
Превысит (примеров 2)
(b) Although not all developing countries are expected to realize net trade gains from liberalization of agricultural trade, for developing countries as a whole the gains would outweigh the losses; Ь) хотя не все развивающиеся страны реализуют чистые преимущества либерализации торговли продукцией сельского хозяйства, в целом для развивающихся стран выигрыш превысит потери;
It also reported on the possibility of saving 19,000 Gg CO2 (11 per cent per cent of base year emissions) at negative cost, as the value of energy saved would outweigh the cost of measures. Они также сообщили о возможности предотвращения выбросов в объеме 19000 Гг СО2 (11% от выбросов в базовом году) при минусовых затратах, поскольку стоимость сэкономленной энергии превысит стоимость мер.
Больше примеров...
Превысят (примеров 5)
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки.
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния.
Babb always claimed that with his formula the profit would outweigh the investment... Бэбб всегда утверждал, что с его рецептом прибыли превысят инвестиции...»
The strategy was expected to lead to improvements in health and the environment by 2020, and the benefits were estimated to outweigh abatement costs. Стратегия ориентирована на улучшение здоровья населения и окружающей среды к 2020 году, причем ожидается, что выгоды от этой стратегии превысят расходы на борьбу с загрязнением.
More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике;
Больше примеров...
Важнее (примеров 8)
Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых.
Does the good of the many outweigh the good of the one? Спок... Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного?
One hostage does not outweigh the threat to millions. Один заложник не может быть важнее миллионов людей.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
The needs of the many outweigh the needs of the few. Нужды большинства важнее нужд меньшинства.
Больше примеров...