Английский - русский
Перевод слова Outweigh

Перевод outweigh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перевешивать (примеров 28)
For large operations such as censuses, the efficiency gains may outweigh the additional institutional complications caused by a dual purpose collection of data form respondents. В случае крупных мероприятий, таких как переписи, преимущества, заключающиеся в повышении эффективности, могут перевешивать дополнительные организационные сложности сбора данных с двоякой целью.
The devil, of course, is in the details - and big banks will do what they can to ensure that whatever charges are imposed are sufficiently small that they do not outweigh the advantages gained from being underwritten by taxpayers. Зло, конечно, находится в деталях - и большие банки будут делать все возможное, чтобы создать ситуацию, что какие бы штрафы ни применялись, они были бы достаточно малыми, чтобы не перевешивать преимущества, полученные от страхования со стороны налогоплательщиков.
Broadly, economic benefits must outweigh detriment to competition. В целом экономические выгоды должны перевешивать возможный ущерб, причиняемый конкуренции.
Furthermore, the Bank needs to be assured that a project is economically viable, i.e. its economic and social benefits need to outweigh the project's cost over its lifespan. Кроме того, Банк должен иметь гарантии того, что проект экономически жизнеспособен, иными словами, экономические и социальные выгоды проекта должны перевешивать связанные с ним расходы в течение всего срока эксплуатации.
The Minister of Corrections must be satisfied the weapon's use would be compatible with the humane treatment of prisoners and that the potential benefits of the use of the weapon outweigh the potential risks. Министр по делам исправительных учреждений должен удостоверяться в том, что применение оружия будет совместимо с гуманным обращением с заключенными и что потенциальные преимущества применения оружия будут перевешивать возможную опасность.
Больше примеров...
Перевесить (примеров 36)
However, that would not outweigh the negative impacts of elevated temperatures. Тем не менее это не может перевесить негативные последствия роста температур.
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons. Никакие военные соображения не могут перевесить опустошительный эффект этого оружия.
But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else. Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
To the extent that stress results from testing human limits, the benefits of learning to function under stress and determining those limits may outweigh the downside of stress. У стресс-тестирования есть человеческие пределы, однако преимущества обучения стресс-функционированию при определении этих пределов могут перевесить недостаток стресса.
Or they may calculate that while the chances of their determining the outcome are only one in several million, the result is of such importance that even that tiny chance is enough to outweigh the minor inconveniences of voting. Или же они могут считать, что, хотя шанс, что их голос определит результат выборов, всего один из нескольких миллионов, этот результат настолько важен, что даже небольшой вероятности достаточно для того, чтобы перевесить незначительное неудобство, вызванное участием в выборах.
Больше примеров...
Превышают (примеров 9)
The lack of national resources should not therefore be considered as an insurmountable barrier for the use of space technology in solving problems, as the resulting benefits would outweigh the initial burden of investing in space technology for monitoring natural resources and improving infrastructural facilities. Поэтому отсутствие национальных ресурсов не следует рассматривать в качестве непреодолимого барьера на пути использования космической техники для решения существующих проблем, поскольку получаемые выгоды превышают первоначальные инвестиции, необходимые для использования космической техники в целях мониторинга природных ресурсов и совершенствования инфраструктуры.
According to recent model calculations, the accumulation of space debris in certain low-Earth orbit regions could already have reached a tipping point, whereby the rate of debris creation caused by cascading in-orbit collisions of existing space objects would outweigh the natural decay of space debris. Согласно недавним расчетам с использованием моделей объем накопившегося космического мусора в некоторых районах низких околоземных орбит уже, возможно, достиг критической точки, когда темпы образования мусора в результате каскадирующего числа столкновений на орбите существующих космических объектов превышают естественное разрушение космического мусора.
Some return because they are required to do so by host countries, others return because they have accomplished their goals as migrants and still others find that the costs of migration outweigh its benefits. Одни мигранты возвращаются по требованию принимающих стран, другие - потому что считают достигнутыми цели, которые они поставили перед собой, совершая миграцию, а третьи - из убеждения в том, что издержки миграции превышают ее преимущества.
Migrants number more than 1 billion worldwide, and their remittances now outweigh official international development assistance in many countries. В мире насчитывается свыше одного миллиарда мигрантов, и во многих странах в настоящее время объемы их денежных переводов превышают объемы официальной международной помощи в целях развития.
If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты.
Больше примеров...
Превосходят (примеров 4)
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов.
In doing so, the shipping company needs to assess whether the perceived benefits of engaging armed guards substantially outweigh the risks associated with their use. При этом судовладельческая компания должна выяснить, превосходят ли выгоды от найма вооруженных охранников риски, связанные с их использованием.
Studies show that while, on balance, the gains from liberalized trade outweigh those costs, adjustment may not be gender neutral. Как показывают исследования, хотя в целом преимущества либерализации торговли превосходят соответствующие издержки, эти изменения, вероятно, по-разному скажутся на женщинах и мужчинах.
Many examples show that benefits of abating air pollution outweigh by far the costs involved: Многие примеры показывают, что выгоды от борьбы с загрязнением воздуха значительно превосходят связанные с этим расходы:
Больше примеров...
Превысит (примеров 2)
(b) Although not all developing countries are expected to realize net trade gains from liberalization of agricultural trade, for developing countries as a whole the gains would outweigh the losses; Ь) хотя не все развивающиеся страны реализуют чистые преимущества либерализации торговли продукцией сельского хозяйства, в целом для развивающихся стран выигрыш превысит потери;
It also reported on the possibility of saving 19,000 Gg CO2 (11 per cent per cent of base year emissions) at negative cost, as the value of energy saved would outweigh the cost of measures. Они также сообщили о возможности предотвращения выбросов в объеме 19000 Гг СО2 (11% от выбросов в базовом году) при минусовых затратах, поскольку стоимость сэкономленной энергии превысит стоимость мер.
Больше примеров...
Превысят (примеров 5)
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки.
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния.
Babb always claimed that with his formula the profit would outweigh the investment... Бэбб всегда утверждал, что с его рецептом прибыли превысят инвестиции...»
The strategy was expected to lead to improvements in health and the environment by 2020, and the benefits were estimated to outweigh abatement costs. Стратегия ориентирована на улучшение здоровья населения и окружающей среды к 2020 году, причем ожидается, что выгоды от этой стратегии превысят расходы на борьбу с загрязнением.
More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике;
Больше примеров...
Важнее (примеров 8)
Important benefits of trade and transport facilitation measures relate to time savings, which often outweigh direct cost savings. Упрощение процедур торговли и перевозок способно обеспечить большую экономию времени, что зачастую важнее прямого уменьшения расходов.
Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых.
One hostage does not outweigh the threat to millions. Один заложник не может быть важнее миллионов людей.
It was contended by some that given the strategic importance of the Security Council, its reform should outweigh the single political agenda of any Member State. Некоторые утверждали, что с учетом стратегического значения Совета Безопасности его реформа должна быть важнее любой политической повестки дня того или иного государства-члена.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
Больше примеров...