| Though my outward appearance may repulse thee, | Хотя мой внешний вид может испугать тебя, |
| Has her genetic structure changed as well, or just her outward appearance? | А у нее изменилась и генетическая, структура или лишь внешний вид? |
| The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. | Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете. |
| Best practices require one-off investments, but the use of such materials contributes a lot to the outward, and guarantees the durability of building and facilities, reducing operational costs through cutting down power consumption and improving safety , Dmitry Konyushko emphasized. | Передовые технологии требуют однократных вложений, однако применение данных материалов значительно улучшает внешний вид, одновременно обеспечивая долговечность зданий и сооружений, что может повлиять на стоимость жизненного цикла здания. Снижение расходов на ремонт и техническое обслуживание ведет к уменьшению эксплуатационных расходов , - подчеркнул Дмитрий Конюшко. |
| The song describes a man who suffers from depression and enters into a pseudo-catatonic state, which gives the outward appearance of a comatose state, in that it essentially renders the body physically immobile whilst leaving inner thought processes intact in an almost 'locked-in' fashion. | Песня описывает человека, страдающего депрессией и входящего в псевдокататоническое состояние, которое дает внешний вид коматозного состояния, поскольку оно делает тело физически неподвижным, оставляя внутренние мыслительные процессы целыми в почти «запертом» виде. |
| The large net outward transfer of financial resources from developing countries as a whole would continue throughout 2002, with divergent trends in the different regions. | Огромный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом будет продолжаться на протяжении всего 2002 года при проявлении различных тенденций в разных регионах. |
| The net outward transfer of financial resources from developing countries has more than tripled since 2000 and exceeded $650 billion in 2006. | Чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран с 2000 года увеличился более чем втрое и в 2006 году составил свыше 650 млрд. долл. США. |
| The large net outward transfer of financial resources from Latin America and the Caribbean in 2002 had as its counterpart a sharp contraction of imports as crisis countries compressed consumption and investment in response to the withdrawal of capital flows by international investors. | Значительный чистый отток финансовых ресурсов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2002 году сопровождался резким сокращением импорта, поскольку в ответ на вывоз капитала международными инвесторами охваченные кризисом страны сокращали потребление и инвестиции. |
| In Africa, Eastern and Southern Asia, and Western Asia, there was a substantial net outward transfer of financial resources in 2001, albeit smaller than that in 2000. | В Африке, а также в Восточной, Южной и Западной Азии в 2001 году наблюдался значительный чистый отток финансовых ресурсов, хотя и не в таких масштабах, как в 2000 году. |
| The net outward transfer through official flows was an anomaly caused by Mexico's advance repayment of some of its earlier emergency loans from official creditors, as these loans were refinanced through private borrowing. | Чистый отток официальных ресурсов представлял собой аномальное явление, обусловленное тем, что Мексика досрочно выплатила часть своих чрезвычайных займов, взятых у официальных кредиторов, так как эти займы были рефинансированы за счет частных заемных средств. |
| When the collapse stops, the infalling matter rebounds, producing a shock wave that propagates outward. | Когда коллапс прекращается, сжимающееся вещество расталкивается, создавая ударную волну, распространяющуюся наружу. |
| In this condition, air that moves down through the rotor turns outward, then up, inward, and then down through the rotor again. | Поток воздуха, который движется вниз через винт, заворачивается наружу, потом поднимается вверх, засасывается внутрь и снова идёт вниз через винт. |
| Now, the staple crimps outward. | И скобы сразу наружу. |
| This is because when Skype runs on a network behind a firewall, it connects "outward" toward the Internet. | Это связано с тем, что, когда программа Skype работает в сети, защищенной брандмауэром, она подключается "изнутри наружу" по отношению к Интернету. |
| That there's an expanding shell Of radio and television From earth, expanding outward | Некоторые думают, что радиоволны от радио и телевидения распространяются наружу от Земли, передавая вне её, сигналы во вселенную. |
| Note: Data refer to the outward stock of the developing economies listed above to Africa as a region in 2008 or latest year available. | Примечание: Данные отражают объем ПИИ, вывезенных из вышеперечисленных развивающихся стран в африканский регион, по состоянию на 2008 год или последний год, за который имеются данные. |
| In 2014, UNCTAD launched a new product, Bilateral FDI Statistics, which provides up-to-date and systematic FDI data for 206 economies around the world, covering inflows, outflows, inward stock and outward stock by region and economy. | В 2014 году начала функционировать новая база данных Статистика двусторонних ПИИ, где имеются актуальные систематизированные данные о ПИИ по 206 странам мира, в том числе о ввозе и вывозе ПИИ и суммарных объемах ввезенных и вывезенных ПИИ в разбивке по регионам и странам. |
| The estimate of $400 billion of outward stock of South-South FDI is based on home country data. | По оценкам, на основе данных стран базирования, суммарный объем вывезенных ПИИ в контексте Юг-Юг составляет 400 млрд. долл. США. |
| Accounting for 7 per cent of the world FDI outward stock in 1990, their share rose to over 10 per cent in 2003. | Доля развивающихся стран в мировом суммарном объеме вывезенных ПИИ увеличилась с 7% в 1990 году до более чем 10% в 2003 году. |
| Judging from data on the outward stock of FDI in extractive industries for the United States, by 2005 developing countries accounted for 43 per cent of the stock, higher than in the pre-nationalizations period. | Судя по данным о вывозе ПИИ, размещаемых в добывающей промышленности, из Соединенных Штатов, к 2005 году на развивающиеся страны приходилось 43% объема вывезенных ПИИ - больше чем в период до национализации. |
| First, we didn't see anything because there's nothing illegal about the outward shipments of rum from the island, but it's what gets imported back into Saint-Marie that's interesting. | Поначалу мы ничего не увидели, ведь нет ничего незаконного в вывозе рома с острова, а вот импортируемое обратно на Сент-Мари - это интересно. |
| Judging from data on the outward stock of FDI in extractive industries for the United States, by 2005 developing countries accounted for 43 per cent of the stock, higher than in the pre-nationalizations period. | Судя по данным о вывозе ПИИ, размещаемых в добывающей промышленности, из Соединенных Штатов, к 2005 году на развивающиеся страны приходилось 43% объема вывезенных ПИИ - больше чем в период до национализации. |
| Vessels and aircraft leaving our airspace have to prepare outward manifests. | Все воздушные суда, покидающие наше пространство, должны предъявлять декларации о вывозе товаров. |
| The scarcity of detailed data on outflows as well as inward and outward stocks is even greater. | Недостаток подробных данных о вывозе, а также о размерах ввезенных и вывезенных ПИИ еще больше. |
| In 2014, UNCTAD launched a new product, Bilateral FDI Statistics, which provides up-to-date and systematic FDI data for 206 economies around the world, covering inflows, outflows, inward stock and outward stock by region and economy. | В 2014 году начала функционировать новая база данных Статистика двусторонних ПИИ, где имеются актуальные систематизированные данные о ПИИ по 206 странам мира, в том числе о ввозе и вывозе ПИИ и суммарных объемах ввезенных и вывезенных ПИИ в разбивке по регионам и странам. |
| Sectoral composition of outward foreign-direct-investment stock | Секторальная структура вывозимых прямых иностранных |
| Nonetheless, Argentina was one of the most important Latin American outward investors throughout the 1990s. | Вместе с тем на протяжении 1990-х годов Аргентина была среди латиноамериканских стран с наиболее значительным объемом вывозимых инвестиций. |
| It was also the largest outward investor in Latin America for a significant part of the 1990s, with substantial investment in oil and gas. | Она была также крупнейшим инвестором в Латиноамериканском регионе по объему вывозимых инвестиций на протяжении значительной части 1990-х годов со значительным объемом инвестиций в нефтегазовом секторе. |
| Europe and Central Asia, Latin America and the Caribbean, and East Asia and the Pacific are the regions that register the highest level of outward flows, accounting for 33 per cent, 25 per cent and 22 per cent of the total, respectively. | Европа и Центральная Азия, Латинская Америка и Карибский бассейн и регион Восточной Азии и Тихого океана лидируют по объемам вывозимых ресурсов, и на них приходится ЗЗ, 25 и 22 процента от общего объема, соответственно. |
| PPPs may also help in outward investments by the private sector as private sector firms gain experience in their own countries. | ГЧП могут также способствовать инвестициям частного сектора за рубежом по мере того, как компании частного сектора набирают опыт в своих собственных странах. |
| Others, such as India, Mexico, Brazil and Argentina, whose firms have been investing abroad for many years, registered new momentum in their outward flows during the 1990s, after stagnation during the 1980s. | Такие страны, как Индия, Мексика, Бразилия и Аргентина, чьи фирмы уже много лет занимаются инвестиционной деятельностью за рубежом, активизировали в 1990х годах свою внешнюю инвестиционную деятельность после застоя 1980х годов. |
| She also referred to the increasing outward investments from developing countries and said that although 90 per cent of foreign direct investment in the world still originated in developed countries, some developing countries had emerged as significant investors. | Оратор обратила также внимание на рост объема инвестиций, размещаемых за рубежом развивающимися странами, заявив при этом, что, хотя 90% прямых иностранных инвестиций в мире происходят из развитых стран, некоторые развивающиеся страны также превратились в крупных инвесторов. |
| In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
| Moreover, while developed-country TNCs were still the main players in terms of FDI in oil and gas, some developing-country State-owned companies - not least from China and India - were also emerging as important outward investors. | Хотя ТНК развитых стран сохраняют за собой ведущие позиции с точки зрения ПИИ в нефтегазовую сферу, некоторые государственные компании развивающихся стран, не в последнюю очередь из Китая и Индии, также превращаются в крупных вкладчиков, инвестирующих средства за рубежом. |
| The outward redeployment of one General Service post to subprogramme 2 also affects the estimates under this subprogramme. | На смету расходов по данной подпрограмме повлиял также перевод в подпрограмму 2 одной должности категории общего обслуживания. |
| Although developing countries as a group continued to experience a net outward transfer of resources, there was an increasingly widespread improvement in their net export balances as a result of increases in export volumes and prices. | Хотя для группы развивающихся стран в целом по-прежнему характерен чистый перевод ресурсов за границу, в результате роста экспорта и цен в их чистых экспортных балансах прослеживается устойчивое улучшение. |
| The increase of $119,600 represents the net result of the reclassification of one P-3 post to the P-4 level and the inward redeployment of one P-4 post from subprogramme 8, Human settlements, in exchange for the outward redeployment of one P-2 post. | Увеличение объема ресурсов на 119600 долл. США является прямым результатом реклассификации одной должности класса С-3 в должность класса С-4, а также передачи в эту подпрограмму одной должности класса С-4 из подпрограммы 8 «Населенные пункты» в обмен на перевод из нее одной должности класса С-2. |
| Changes in post requirements include the abolition of a P-3 post, the upgrading of one post from P-5 to D-1, the inward transfer of one P-5 post from another region and the outward transfer of one P-4 post to another region. | Изменения потребностей в должностях вклю-чают упразднение одной должности С - З, реклас-сификацию одной должности С - 5 в должность Д - 1, перевод из другого региона одной должности С - 5 и перевод в другой регион одной должности С - 4. |
| The net decrease of $4,984,000 for posts and $473,600 for staff assessment is attributable to the redeployment of 46 posts from the Investigations Division in Kigali to Arusha, including the outward redeployment of 15 posts to the Registry. | Чистое сокращение расходов на 4984000 долл. США на должности и 473600 долл. США по плану налогообложения персонала обусловлено переводом 46 должностей из Следственного отдела в Кигали в Арушу, включая перевод 15 должностей из этого отдела в Секретариат. |