| The economic and financial crisis had a strong impact on the outflow of citizens from the most affected countries. | Финансово-экономический кризис оказал сильное воздействие на отток граждан из наиболее пострадавших стран. |
| Significant outflow of foreign portfolio and other investments were registered in 2008. | В 2008 году был зарегистрирован значительный отток иностранных и других инвестиций. |
| The intake of ethnic minorities was 7.3 per cent in 1996, the outflow 6.2 per cent. | В 1996 году приток представителей этнических меньшинств в систему государственной службы составил 7,3%, а отток - 6,2%. |
| The Bank of Russia reported that the net capital outflow of non-financial enterprises and households from the Russian Federation amounted to $181 billion between 1994 and 2004. | По сообщениям Банка России, чистый отток капитала нефинансовых предприятий и домашних хозяйств из Российской Федерации в период между 1994 и 2004 годом составил 181 млрд. долларов. |
| Indeed, the net capital outflow is expected to grow from $60 billion in 2013 to at least $100 billion dollars this year, with some estimates as high as $200 billion. | Действительно, чистый отток капитала, как ожидается, вырастет с $60 млрд в 2013 году до по крайней мере $100 млрд в этом году, а по некоторым оценкам он достигнет $200 миллиардов. |
| An especially serious problem was the outflow of the labour force, particularly of skilled workers. | Особенно серьезная проблема - это утечка рабочей силы, в первую очередь квалифицированных кадров. |
| As the refrigerant outflow may cause occurrence of other malfunctions in the system of air-conditioning, in this chapter the full information on procedures of repair and elimination of such malfunctions is given. | Так как утечка хладагента может повлечь за собой возникновение других неисправностей в системе кондиционирования. В этой главе дана полная информация о процедурах ремонта и устранению такого рода неисправностей. |
| Outflow of gas of the system of air-conditioning is shown by bad refrigeration as a result of reduction of the refrigerant amount. | Утечка газа системы кондиционирования проявляется плохим охлаждением в результате уменьшения количества хладагента. |
| ∙ Large outflow of income from tourism ("leakage") | Значительный отток доходов, получаемых от туризма ("утечка") |
| The net outward flow of financial resources from developing to developed countries had more than trebled since 2000; sub-Saharan Africa had experienced an outflow for the first time, making the negative transfer to developing countries a universal phenomenon. | Чистые показатели утечки финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в период после 2000 года увеличились более чем втрое; впервые началась утечка ресурсов из стран Африки к югу от Сахары, в результате чего отрицательный поток денежных средств в развивающиеся страны превратился в универсальное явление. |
| Concentrating in the south-west, in the so-called former French zone, I believe our activities, together with those of others, have contributed towards preventing a further outflow. | Я считаю, что наша деятельность, наряду с деятельностью других, сконцентрированная в юго-западной части, в так называемой бывшей французской зоне, способствовала предупреждению нового потока. |
| He was there in Bangladesh dealing with the outflow of millions of refugees - the largest refugee flow in history up to that point. | Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев. |
| Pakistan had played a leading role in sensitizing the international community to the drug problem in its region and had bolstered international efforts to stop the outflow of drugs and the inflow of precursor chemicals in that part of the world. | Пакистан сыграл одну из главных ролей в информировании международного сообщества о проблеме наркотиков в своем регионе и оказал содействие международным усилиям, направленным на остановку исходящего потока наркотиков и входящего потока химических веществ-прекурсоров в этом регионе. |
| The inventive method for producing a droplet-gas jet consists in dividing after mixing a two-phase gas-droplet stream into at least two streams and in separately accelerating said two streams in a same direction in such a way that equal outflow velocities and pressures are obtained at a nozzle exit. | В способе формирования газокапельной струи двухфазный газокапельный поток после смешения разделяют, по крайней мере, на два потока и разгоняют раздельно в одном направлении до одинаковых скоростей истечения и давлений на выходе сопла. |
| He was there in Bangladesh dealing with the outflow of millions of refugees - the largest refugee flow in history up to that point. | Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев. |
| An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. | Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы. |
| The same images show the route of the outflow and where it stopped. | На этих же снимках можно увидеть направление, в котором двигался поток нечистот, и место, где он остановился. |
| Heads of Government deplored the present turmoil in Haiti leading to an outflow of Haitians, a situation which is placing strains on the resources of neighbouring States. | Главы правительств выразили сожаление по поводу нынешних беспорядков в Гаити, породивших поток гаитянских беженцев, который истощает ресурсы соседних государств. |
| The inventive method for producing a droplet-gas jet consists in dividing after mixing a two-phase gas-droplet stream into at least two streams and in separately accelerating said two streams in a same direction in such a way that equal outflow velocities and pressures are obtained at a nozzle exit. | В способе формирования газокапельной струи двухфазный газокапельный поток после смешения разделяют, по крайней мере, на два потока и разгоняют раздельно в одном направлении до одинаковых скоростей истечения и давлений на выходе сопла. |
| This flow from the household head to the other members is an intra-household inflow for the other members and an intra-household outflow for the household head. | Этот поток от главы домашнего хозяйства к другим его членам является входящим потоком внутри домашнего хозяйства для других членов и исходящим внутри домашнего хозяйства для главы домашнего хозяйства. |
| For example, in the light of the unstable situation in Côte d'Ivoire, the UNMIL Deputy Special Representative of the Secretary-General responsible for humanitarian coordination established a working group on contingency planning in order to respond effectively to any outflow of people from Côte d'Ivoire into Liberia. | Например, в свете нестабильной ситуации в Кот-д'Ивуаре заместитель специального представителя Генерального секретаря в МООНЛ, отвечающий за координацию гуманитарной помощи, учредил рабочую группу по заблаговременному планированию с целью обеспечить эффективное реагирование на случай возникновения любого исхода людей из Кот-д'Ивуара в Либерию. |
| The implications of continued weapons smuggling into Abkhazia became increasingly self-evident with the outbreak of hostilities in Gali district in May 1998, which resulted into a new outflow of displaced persons from the region. | Последствия непрерывной контрабанды оружия в Абхазию стали во все большей степени очевидными в период вспышки боевых действий в Гальском районе в мае 1998 года, которые стали причиной нового исхода перемещенных лиц из этого региона. |
| The immediate objectives and activities were to provide protection and humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons, prepare for a gradual and safe return of refugees from countries of asylum, and, through protection activities, prevent an outflow of ethnic minorities. | Первоочередные цели и задачи УВКБ состояли в обеспечении защиты беженцев и внутриперемещенных лиц и оказании им гуманитарной помощи, подготовке к постепенному и безопасному возвращению беженцев из стран убежища и предотвращении исхода этнических меньшинств путем принятия мер по их защите. |
| Mr. MAZLAN (Malaysia) said that the statistics on refugees supported the argument that the problem of refugees and displaced persons must be tackled at the source, before the outflow of refugees. | Г-н МАЗЛАН (Малайзия) говорит, что статистические данные о беженцах служат доказательством того, что проблему беженцев и перемещенных лиц необходимо решать у ее истоков, не ожидая массового исхода населения. |
| The intensity of the violence and speed of the outflow overwhelmed humanitarian capacities on the ground, particularly in Cameroon. | Интенсивность насилия и скорость массового исхода беженцев из страны создали непомерную нагрузку на имеющиеся средства и возможности по оказанию гуманитарной помощи на местах, особенно в Камеруне. |