Английский - русский
Перевод слова Outflow

Перевод outflow с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Отток (примеров 161)
Furthermore, the outflow of qualified medical specialists and their uneven distribution remain a problem. Кроме того, остается проблемой отток квалифицированных медицинских специалистов и диспропорция в их распределении.
Financial flows were negative, but direct investment more than offset that outflow. Финансовые потоки были отрицательными, однако прямые инвестиции более чем компенсировали этот отток средств.
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ.
The percentage of Estonians is, however, comparatively smaller in the rural settlements of Ida-Virumaa County (north-east Estonia) where, in addition to a certain influx of immigrants, there has been a continuous outflow of Estonians. Однако сравнительно более низкая доля эстонцев отмечается в сельских поселениях в волости Ида-Вирумаа (на северо-востоке страны), где, помимо определенного притока иммигрантов, продолжается отток эстонцев.
Outflow blockage caused the Raynaud's phenomenon and stroke. Затрудненный отток вызвал болезнь Рейно и инсульт.
Больше примеров...
Утечка (примеров 8)
If after the repeated tightening there will be an outflow, then it is necessary to let out the refrigerant from the system. Если и после повторной подтяжки обнаружится утечка, тогда необходимо выпустить хладагент из системы.
An especially serious problem was the outflow of the labour force, particularly of skilled workers. Особенно серьезная проблема - это утечка рабочей силы, в первую очередь квалифицированных кадров.
As the refrigerant outflow may cause occurrence of other malfunctions in the system of air-conditioning, in this chapter the full information on procedures of repair and elimination of such malfunctions is given. Так как утечка хладагента может повлечь за собой возникновение других неисправностей в системе кондиционирования. В этой главе дана полная информация о процедурах ремонта и устранению такого рода неисправностей.
Outflow of gas of the system of air-conditioning is shown by bad refrigeration as a result of reduction of the refrigerant amount. Утечка газа системы кондиционирования проявляется плохим охлаждением в результате уменьшения количества хладагента.
∙ Large outflow of income from tourism ("leakage") Значительный отток доходов, получаемых от туризма ("утечка")
Больше примеров...
Потока (примеров 16)
What measures has the Federal Government devised to stem the considerable outflow of illegal Mexican migrants in search of better living conditions, specially towards the country's northern border? С учетом значительного потока мексиканских мигрантов, устремляющихся в поисках лучшей жизни, в частности, к северным границам страны, просьба сообщить, какие стратегии разработало федеральное правительство для решения этой проблемы.
The outflow of labour resources from Ukraine to the West consists very largely of illegal economic migrants, and this phenomenon has now become a source of tension in relations between Ukraine and European Union countries and candidate countries. Львиную долю потока трудовых ресурсов Украины на Запад составляет нелегальная трудовая миграция, которая сейчас является фактором напряжённости в отношениях Украины со странами ЕС и странами-кандидатами.
This happened when almost half of the over 300,000 refugees had already returned, but the resumption of hostilities in the country caused the fresh outflow of 30,000 Angolans and the displacement of hundreds of thousands of people within the country. Это произошло тогда, когда почти половина из более 300000 беженцев уже вернулись на свою родину, однако возобновление военных действий в стране привело к появлению нового, тридцатитысячного потока ангольских беженцев и вынужденному перемещению сотен тысяч людей внутри страны.
Pakistan had played a leading role in sensitizing the international community to the drug problem in its region and had bolstered international efforts to stop the outflow of drugs and the inflow of precursor chemicals in that part of the world. Пакистан сыграл одну из главных ролей в информировании международного сообщества о проблеме наркотиков в своем регионе и оказал содействие международным усилиям, направленным на остановку исходящего потока наркотиков и входящего потока химических веществ-прекурсоров в этом регионе.
He was there in Bangladesh dealing with the outflow of millions of refugees - the largest refugee flow in history up to that point. Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев.
Больше примеров...
Поток (примеров 15)
An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы.
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения.
The same images show the route of the outflow and where it stopped. На этих же снимках можно увидеть направление, в котором двигался поток нечистот, и место, где он остановился.
Policies and schemes may need to be initiated at both the national and global levels to transform a one-way outflow into a two-way flow. На национальном и глобальном уровнях следует, возможно, разработать стратегии и программы превращения одностороннего оттока специалистов в двусторонний поток.
Heads of Government deplored the present turmoil in Haiti leading to an outflow of Haitians, a situation which is placing strains on the resources of neighbouring States. Главы правительств выразили сожаление по поводу нынешних беспорядков в Гаити, породивших поток гаитянских беженцев, который истощает ресурсы соседних государств.
Больше примеров...
Исхода (примеров 6)
For example, in the light of the unstable situation in Côte d'Ivoire, the UNMIL Deputy Special Representative of the Secretary-General responsible for humanitarian coordination established a working group on contingency planning in order to respond effectively to any outflow of people from Côte d'Ivoire into Liberia. Например, в свете нестабильной ситуации в Кот-д'Ивуаре заместитель специального представителя Генерального секретаря в МООНЛ, отвечающий за координацию гуманитарной помощи, учредил рабочую группу по заблаговременному планированию с целью обеспечить эффективное реагирование на случай возникновения любого исхода людей из Кот-д'Ивуара в Либерию.
The implications of continued weapons smuggling into Abkhazia became increasingly self-evident with the outbreak of hostilities in Gali district in May 1998, which resulted into a new outflow of displaced persons from the region. Последствия непрерывной контрабанды оружия в Абхазию стали во все большей степени очевидными в период вспышки боевых действий в Гальском районе в мае 1998 года, которые стали причиной нового исхода перемещенных лиц из этого региона.
The immediate objectives and activities were to provide protection and humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons, prepare for a gradual and safe return of refugees from countries of asylum, and, through protection activities, prevent an outflow of ethnic minorities. Первоочередные цели и задачи УВКБ состояли в обеспечении защиты беженцев и внутриперемещенных лиц и оказании им гуманитарной помощи, подготовке к постепенному и безопасному возвращению беженцев из стран убежища и предотвращении исхода этнических меньшинств путем принятия мер по их защите.
Mr. MAZLAN (Malaysia) said that the statistics on refugees supported the argument that the problem of refugees and displaced persons must be tackled at the source, before the outflow of refugees. Г-н МАЗЛАН (Малайзия) говорит, что статистические данные о беженцах служат доказательством того, что проблему беженцев и перемещенных лиц необходимо решать у ее истоков, не ожидая массового исхода населения.
The intensity of the violence and speed of the outflow overwhelmed humanitarian capacities on the ground, particularly in Cameroon. Интенсивность насилия и скорость массового исхода беженцев из страны создали непомерную нагрузку на имеющиеся средства и возможности по оказанию гуманитарной помощи на местах, особенно в Камеруне.
Больше примеров...