Its ostracism is unjustified and unjustifiable. | Остракизм, которому подвергается эта страна, не может быть оправдан. |
Stigmatisation and ostracism continue to be major challenges. | К числу основных проблем по-прежнему относятся маргинализация и остракизм. |
The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly. | Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение. |
A course for prison warders has been held to make it easier for them to identify and deal fairly with conduct aimed at victimisation or ostracism among prisoners. | Для тюремных надзирателей был организован специальный курс, с тем чтобы облегчить для них задачу выявления и справедливого реагирования на действия, ставящие целью виктимизацию или остракизм заключенных. |
Despite Wakefield's ostracism from the medical community and the exposure of his deceptions - not to mention numerous scientific studies that did not find any link whatsoever between vaccines and autism - he has retained a devoted following in the US. | Несмотря на остракизм Уэйкфилда от медицинского сообщества и его рассекреченные обманы - не говоря уже о многочисленных научных исследованиях, которые не нашли какую-либо связь вообще между вакцинами и аутизмом - он поощрил преданных поклонников в США. |
Experience has demonstrated that fear, blame and ostracism are not the ingredients for success in the HIV response. | Опыт показывает, что страх, обвинения и гонения не приносят успеха в борьбе с ВИЧ. |
The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
These groups remain under intense government pressure and have been subjected to interrogations, constant surveillance, ostracism, and in at least one case, an overt threat to life. | Эти группы лиц по-прежнему подвергаются сильному давлению со стороны правительства, их участью стали допросы, постоянная слежка, гонения и, по крайней мере в одном случае, неприкрытая угроза жизни. |
Highlighting the importance of addressing the reasons which underlie international terrorism, in other words, the environment that promotes it such as foreign occupation, injustice, ostracism, poverty and the widening gap between rich and poor; | подчеркивая важное значение устранения причин, лежащих в основе международного терроризма, т.е. факторов, способствующих его развитию, таких, как иностранная оккупация, несправедливость, гонения, нищета и растущий разрыв между богатыми и бедными, |
Ostracism from their families and communities is also an added factor preventing children from returning home; | Гонения, которым подвергаются дети в своих семьях и общинах, также являются дополнительным фактором, препятствующим их возвращению домой; |
In the context of HIV/AIDS, stigma refers to the raft of physical and psychological problems - sense of guilt, rejection, isolation, ostracism and sense of shame - facing persons infected with, and affected by, HIV/AIDS. | Применительно к ВИЧ/СПИДу клеймо означает комплекс физических и психологических проблем, таких, как чувство вины, отторжение, изоляция, изгнание и чувство стыда у инфицированных и затрагиваемых лиц. |
Only then we will know if the trade-off at least made sense, even if for many it was unacceptable: authentic social justice and progress in exchange for authoritarian rule, international ostracism, and a cultural desert. | Лишь тогда мы узнаем, был ли хоть какой-то смысл в таком компромиссе, хотя для многих он был неприемлем: подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарый режим, международное изгнание и культурную пустыню. |
Afterward, many of the women find themselves utterly alone as they suffer the physical and psychological effects of trauma and cope with destitution, unwanted pregnancies and children, HIV/AIDS, and ostracism by their loved ones who shun them as "diseased" or "tainted." | Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных". |
However, the ostracism exile was only for a fixed time, as opposed to the finality of the pharmakos execution or expulsion. | Однако при остракизме изгнание длилось фиксированное время, а выдворение или казнь фармака были окончательными. |
The dictatorship stands accused of committing war crimes and crimes against humanity, mostly against the country's minorities, who chafe at decades of oppression, ostracism, and military misrule. | Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании. |
Many of the girls who were abducted or voluntarily enrolled have now become the "wives" of combatants; commanders are unaware of their obligation to release them, and the girls are unaware of their rights, and fear ostracism upon return to their communities. | Многие девочки, которые были похищены или вступили в отряды боевиков добровольно, теперь стали «походно-полевыми женами» боевиков; командиры подразделений не знают о том, что они обязаны освободить девочек, а девочки не знают своих прав и опасаются гонений при возвращении в свои общины; |
The three years before me stretched out as a purgatory of ostracism and isolation. | Предстоящие мне три года стали казаться адом, полным гонений и одиночества. |
Children in school risk ostracism, abuse, and even expulsion if their HIV status becomes known. | Дети, посещающие школу, о которых становится известно, что они ВИЧ-инфицированы, рискуют стать объектом гонений, насилия или даже могут быть исключены из школы77. |