| We look forward to making our contribution to the resolution of the so-called protracted conflicts within the OSCE region. | Мы надеемся внести свой вклад в разрешение так называемых затяжных конфликтов в регионе ОБСЕ. |
| In Georgia, where the OSCE works alongside the United Nations, the OSCE has seen some positive developments towards the settlement of the Georgia-South Ossetia conflict following a meeting of experts in Bucharest in September, although a comprehensive solution remains elusive. | В Грузии, где ОБСЕ работает вместе с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ отмечает ряд позитивных тенденций в направлении урегулирования конфликта между Грузией и Южной Осетией после встречи экспертов в Бухаресте в сентябре, хотя по-прежнему не удается достичь всеобъемлющего урегулирования. |
| That is why Belarus attaches such great importance to its part in carrying out measures under the auspices of the OSCE, including bilateral, multilateral and international agreements. | Этим объясняется и то внимание, которое Республика Беларусь уделяет участию в реализации мероприятий, проводимых в рамках ОБСЕ, двусторонних и многосторонних международных соглашений, содействующих укреплению всеобщей региональной и национальной безопасности. |
| In this context, we will put special emphasis on strengthening the OSCE's resources and operational capabilities as a field organization, especially through the implementation of the high-level commitments and decisions related to this issue. | В этом контексте мы намерены уделять особое внимание укреплению ресурсов ОБСЕ и ее оперативного потенциала как полевой организации, особенно через осуществление обязательств и решений, принятых на высоком уровне в связи с этим вопросом. |
| We have exchanged knowledge and experience with the OSCE by sending experts and officials to field operations, participating in election monitoring missions and providing financial support for seminars and other activities. | Мы обмениваемся знаниями и опытом с ОБСЕ, направляя экспертов и должностных лиц для участия в полевых операциях, миссиях по мониторингу выборов и оказывая финансовую поддержку в деле организации семинаров и других мероприятий. |
| Two years ago in Budapest, we gave OSCE a new name. | Два года назад в Будапеште мы дали СБСЕ новое имя. |
| For example, we laud the exchange of information which takes place within OSCE, including the data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms. | Например, мы всецело приветствуем тот обмен информацией, который имеет место в рамках СБСЕ, включающий данные, предоставляемые Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. | После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию. |
| As of this date, all references to the CSCE will henceforth be considered as references to the OSCE. | Начиная с этой даты все упоминания о СБСЕ будут рассматриваться как упоминания об ОБСЕ. |
| The CSCE, and now the OSCE, has proved to be a very flexible instrument and adjusted itself to far-reaching changes in the security landscape of Europe after the fall of the Iron Curtain. | СБСЕ, а теперь уже и ОБСЕ доказали, что они являются очень гибкими инструментами и что они в состоянии приспособиться к долгосрочным переменам в условиях европейской безопасности после падения «железного занавеса». |
| In this context, it will also be informed of the possible cooperation with the OSCE in organizing such activities. | В этой связи она также заслушает информацию о возможном сотрудничестве с ОСБЕ в области организации такой деятельности. |
| The Working Party took note that the UNECE secretariat, in close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) will organize two capacity building workshops on the "Harmonization" Convention. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОСБЕ) организует два рабочих совещания по Конвенции о "согласовании" с целью наращивания соответствующего потенциала. |
| The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the | Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
| The OSCE RFOM noted that although political pluralism does generally exist in the media in Ukraine, where it seems to be least developed is in the broadcast media, specifically on television. | ПССМИ ОСБЕ обмечал, что, хотя в целом в средствах массовой информации на Украине существует плюрализм, представляется, что он наименее развит в вещательных средствах массовой информации, особенно на телевидении. |
| That OSCE participating states explore the feasibility of agreeing on one common format for national reporting to both the OSCE and the UN; | государства - участники ОБСЕ исследуют осуществимость согласования единого общего формата национальной отчетности по СОЛВ как перед ОСБЕ, так и перед ООН; |
| OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. | ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах. |
| The UNECE has also been involved in the preparation of the annual review of commitments of OSCE Participating States in the economic dimension (Bonn document). | Кроме того, ЕЭК ООН участвует в подготовке ежегодного обзора экономических обязательств государств - участников ОБСЭ (Боннский документ). |
| Thus for example, the UNECE provided papers and speakers for the tenth OSCE Economic Forum on the subject of water and security. | Так, например, ЕЭК ООН направила письменные материалы и докладчиков на десятый Экономический форум ОБСЭ по проблемам воды и безопасности. |
| The workshop was attended by 38 participants, including 25 from the subregion, six experts, the Chairperson of the Task Force, the Secretary to the Convention, four OSCE experts and several observers. | Участие в рабочем совещании приняли 38 человек, включая 25 представителей стран субрегиона, шесть экспертов, Председателя Целевой группы, секретаря Конвенции, четырех экспертов ОБСЭ и несколько наблюдателей. |
| For its part, the UNECE contributes to the work of the OSCE by providing analytical studies and speakers to OSCE events. | Со своей стороны ЕЭК ООН содействует работе ОБСЭ, предоставляя в ее распоряжение аналитические исследования и направляя своих докладчиков для выступления на мероприятиях ОБСЭ. |