The OSCE played a key role in maintaining the relationship between the two parts of Europe divided by the cold war. | ОБСЕ играла важную роль в поддержании взаимоотношений между двумя частями Европы, разделенными в период «холодной войны». |
We are continuing our work to ensure close coordination between NATO and OSCE and hope that both missions can be fully operational in the very near future. | Мы продолжаем нашу работу по обеспечению тесной координации деятельности между НАТО и ОБСЕ и выражаем надежду на то, что обе миссии в самом ближайшем будущем смогут начать работать в полном объеме. |
The United Nations is one of the closest partners of the OSCE in our common efforts for "freedom from fear", to take that very vivid notion from the Millennium report of the Secretary-General. | Организация Объединенных Наций является одним из ближайших партнеров ОБСЕ в нашем общем устремлении к «избавлению от страха», если прибегнуть к очень яркому образу Генерального секретаря, который он использовал в своем докладе Ассамблее тысячелетия. |
Throughout virtually all of last year the central electoral commission of the Republic of Belarus, the National Assembly and all the social and political forces in our country were actively involved in discussions with the OSCE consultative observer mission in Minsk. | Практически весь последний год Центральная избирательная комиссия Беларуси, Национальное собрание, общественные политические силы страны были активно вовлечены в дискуссии с конструктивной наблюдательной группой ОБСЕ, действующей в Минске. |
In addition to the Balkans, the Caucasus will be a focal point of our activities during our chairmanship of the OSCE, with special focus on the situation in Chechnya and Nagorny Karabakh. | Помимо Балкан одной из важнейших областей нашей деятельности в ходе нашего срока председательства в ОБСЕ станет Кавказ, причем особое внимание будет уделяться ситуации в Чечне и Нагорном Карабахе. |
Azerbaijan joined the OSCE Paris Charter, on December 20, 1993. | Азербайджан присоединился к Парижской Хартии СБСЕ 20 декабря 1993 года. |
For example, we laud the exchange of information which takes place within OSCE, including the data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms. | Например, мы всецело приветствуем тот обмен информацией, который имеет место в рамках СБСЕ, включающий данные, предоставляемые Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
First, the UNECE and OSCE have had a long-standing relationship that dates back to the Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in 1975. | Во-первых, отношения между ЕЭК ООН и ОБСЕ имеют многолетнюю историю, уходящую ко временам Хельсинкского заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в 1975 году. |
Cooperation with the OSCE has since developed extensively, not least because Basket Two of the Final Act of the CSCE covered many of the areas covered by the Commission.. | С тех пор сотрудничество с ОБСЕ значительно расширилось, причем не в последнюю очередь благодаря тому, что во "второй корзине" Заключительного акта СБСЕ были охвачены многие темы, которыми занималась Комиссия. |
The European Union welcomes the results obtained at the last summit meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), now the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Европейский союз приветствует результаты, достигнутые на последней встрече на высшем уровне Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), известного сейчас как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In this context, it will also be informed of the possible cooperation with the OSCE in organizing such activities. | В этой связи она также заслушает информацию о возможном сотрудничестве с ОСБЕ в области организации такой деятельности. |
The Working Party took note that the UNECE secretariat, in close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) will organize two capacity building workshops on the "Harmonization" Convention. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОСБЕ) организует два рабочих совещания по Конвенции о "согласовании" с целью наращивания соответствующего потенциала. |
The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the | Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
The OSCE RFOM noted that although political pluralism does generally exist in the media in Ukraine, where it seems to be least developed is in the broadcast media, specifically on television. | ПССМИ ОСБЕ обмечал, что, хотя в целом в средствах массовой информации на Украине существует плюрализм, представляется, что он наименее развит в вещательных средствах массовой информации, особенно на телевидении. |
That OSCE participating states explore the feasibility of agreeing on one common format for national reporting to both the OSCE and the UN; | государства - участники ОБСЕ исследуют осуществимость согласования единого общего формата национальной отчетности по СОЛВ как перед ОСБЕ, так и перед ООН; |
OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. | ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах. |
The UNECE has also been involved in the preparation of the annual review of commitments of OSCE Participating States in the economic dimension (Bonn document). | Кроме того, ЕЭК ООН участвует в подготовке ежегодного обзора экономических обязательств государств - участников ОБСЭ (Боннский документ). |
Thus for example, the UNECE provided papers and speakers for the tenth OSCE Economic Forum on the subject of water and security. | Так, например, ЕЭК ООН направила письменные материалы и докладчиков на десятый Экономический форум ОБСЭ по проблемам воды и безопасности. |
The workshop was attended by 38 participants, including 25 from the subregion, six experts, the Chairperson of the Task Force, the Secretary to the Convention, four OSCE experts and several observers. | Участие в рабочем совещании приняли 38 человек, включая 25 представителей стран субрегиона, шесть экспертов, Председателя Целевой группы, секретаря Конвенции, четырех экспертов ОБСЭ и несколько наблюдателей. |
For its part, the UNECE contributes to the work of the OSCE by providing analytical studies and speakers to OSCE events. | Со своей стороны ЕЭК ООН содействует работе ОБСЭ, предоставляя в ее распоряжение аналитические исследования и направляя своих докладчиков для выступления на мероприятиях ОБСЭ. |