| The first is an omnibus Bill with three distinct sections. | Первый из них - это сводный законопроект с тремя отдельными разделами. |
| This year's omnibus small arms draft resolution I think will prod us to commence working on this practical issue. | Думаю, что сводный проект резолюции за этот год подтолкнет нас к тому, чтобы начать работу над этим практическим вопросом. |
| South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. | Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем. |
| Such was the case, in 1998, with the Omnibus Appropriations Act for fiscal year 1999. | Характерным примером этого в 1998 году был Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 финансовый год. |
| Soon after the adoption of resolution 53/4 by the General Assembly, the United States Congress passed the Omnibus Appropriations Act for fiscal year 1999, which further reinforces the Helms-Burton Act. | Вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 53/4 конгресс Соединенных Штатов утвердил Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 финансовый год, еще более ужесточающий положения "закона Хелмса-Бэртона". |
| One possibility already discussed in the Secretariat's materials is a type of "omnibus protocol". | В качестве одного из возможных вариантов в материалах Секретариата уже рассматривался своего рода "всеобъемлющий протокол". |
| The 2005 World Summit Outcome was a large omnibus document that tried to find common ground on a vast array of issues of global interest. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года - это обширный, всеобъемлющий документ, в котором была предпринята попытка достигнуть взаимопонимания по широкому кругу вопросов, представляющих интерес для всего мира. |
| While the omnibus approach was appropriate and a separate text on each issue was not desired, fresh ideas were needed on how to approach the text. | Хотя всеобъемлющий подход вполне оправдан, а подготовка отдельного текста по каждому вопросу крайне нежелательна, необходимы свежие идеи относительно того, как подходить к тексту. |
| No transitional law enforcement training was provided owing to the fact that the omnibus security legislation that was to define the security architecture was not passed by the legislature | Отсутствие курса подготовки по вопросу о правоохранительной деятельности в переходный период по причине того, что всеобъемлющий закон о структуре безопасности, который должен дать определение системы безопасности, не был принят законодательной властью |
| As a comprehensive legal instrument on ocean affairs, the Convention must not be interpreted on a selective basis, particularly when we want to emphasize those legal norms in our omnibus resolutions. | Конвенцию как всеобъемлющий правовой документ по вопросам океана не следует толковать избирательно, в особенности тогда, когда мы хотим сделать акцент на этих правовых нормах в нашей комплексной резолюции. |
| At the 5th plenary meeting, on 11 November, the Chairman of the SBI introduced a draft omnibus decision covering all the sub-items of agenda item 6, which the SBI had recommended for adoption by the Conference of the Parties (see paragraph 47 above). | На 5-м пленарном заседании 11 ноября Председатель ВОО представил проект комплексного решения, охватывающего все подпункты пункта 6 повестки дня, который ВОО рекомендовал для принятия Конференции Сторон (см. пункт 47 выше). |
| Taking note with appreciation of the results of the pilot review programme, which involved a group of volunteer States parties from different regional groups, the evaluation of that exercise and the completion of the comprehensive self-assessment checklist ("omnibus tool"), | с удовлетворением принимая к сведению результаты пробной программы по обзору, которую осуществляла группа добровольно присоединившихся к ней государств-участников из разных региональных групп, оценку осуществления этого мероприятия и завершение разработки всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки ("комплексного инструмента"), |
| (a) Self-assessment questionnaire on firearms (based on the omnibus software) | а) Вопросник для самооценки по огнестрельному оружию (на основе программного обеспечения для проведения комплексного обследования) |
| In its resolution 3/1, the Conference decided on the use of a self-assessment checklist (now also referred to as the omnibus software) as the tool for gathering information for the reviews. | В своей резолюции 3/1 Конференция одобрила использование комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки (именуемого теперь также исчерпывающим программным обеспечением) в качестве инструмента по сбору информации для обзоров. |
| Several speakers recommended that efforts should be made to make the omnibus self-assessment checklist software more user-friendly, while not losing the high quality of the assessment. | Несколько ораторов рекомендовали приложить усилия к тому, чтобы сделать программу для проведения комплексного обследования более удобной в использовании, не поступаясь при этом качеством оценки. |
| The length and level of detail of the omnibus text were not conducive to constructive debate. | Большой объем общей резолюции и обилие деталей в ней не способствуют конструктивному обсуждению. |
| The United Kingdom welcomed the fact that the annual "omnibus" resolution stated that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination. | Соединенное Королевство приветствует то обстоятельство, что в ежегодной общей резолюции говорится, что в рамках процесса деколонизации нет альтернативы принципу самоопределения. |
| In addition, many of the essential elements of the debate were reflected in the General Assembly's "omnibus" resolution on UNHCR, as well as in other General Assembly resolutions on issues of concern to UNHCR. | Кроме того, многие существенные элементы прений нашли отражение в "общей" резолюции Генеральной Ассамблеи по УВКБ, а также в других резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросам, связанным с УВКБ. |
| Considering the overall state of affairs, we have this year opted for a short, focused and operative draft resolution, rather than for an omnibus. | С учетом общей ситуации в этом году мы предпочли краткую, сфокусированную и действенную резолюцию, а не обширный документ. |
| One of them operated omnibus, other eight - various horse tram routes. | Одна эксплуатировала омнибус, восемь остальных - различные маршруты конки. |
| transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) 30 - 31 7 | междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС") 30 и 31 8 |
| (b) Proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS); | Ь) Предложение по глобальному многостороннему соглашению о международных регулярных перевозках пассажиров междугородными и городскими автобусами ("ОмниБУС"); |
| The delegate of IRU made a presentation on OmniBUS and stated that studies conducted had proved that travelling by bus and coach reduced C02 emissions and road fatalities and was environmentally friendly compared to travelling by rail or air. | Делегат МСАТ выступил с сообщением по соглашению "ОмниБУС" и заявил, что проведенные исследования показали, что автобусные перевозки позволили сократить объем выбросов СО2 и количество смертельных случаев на дорогах и что они наносят меньший вред окружающей среде по сравнению с железнодорожными или воздушными перевозками. |
| At the end of 19th century the current owner of the hotel V.I. Soloviov had bought a steam & horse omnibus, steered by a coachman that used to run between the hotel and all the railway stations of the city. | В конце XIX века владелец гостиницы В. И. Соловьев приобрел «пароконный омнибус при кучере», который курсировал от гостиницы ко всем вокзалам Петербурга. |
| In 1920, New Zealand produced an omnibus issue for the several Cook Islands, each inscribed with the island's name. | В 1920 году Новая Зеландия осуществила омнибусный выпуск для ряда Островов Кука, на каждой марке было указано название острова. |
| The islands became a Crown Colony in 1962 and the first stamps issued under the new status were the Freedom from Hunger omnibus issue of 4 June 1963. | Первыми почтовыми марками, появившимися после получения нового статуса коронной колонии в 1962 году, стал омнибусный выпуск «Свобода от голода» от 4 июня 1963 года. |
| There was also one omnibus route there. | Также имелся один омнибусный маршрут. |
| RNA-Seq datasets can be uploaded via the Gene Expression Omnibus. | Набор данных РНК-Seq можно загрузить в базу данных Gene Expression Omnibus. |
| Omnibus Press is the world's largest specialist publisher of music-related books. | Omnibus Press - крупнейшее в мире издательство околомузыкальной литературы. |
| In an unusually daring move for 1950's television, it was presented in that medium in 1953, as part of the famous anthology, Omnibus, under the title 135th Street. | Смелым шагом для телевидения 1950-х было представление оперы в 1953 году как часть известного альманаха «Omnibus» под заголовком «135-я улица». |
| In May 2011 Omnibus Press released the Amazon Kindle edition of The Encyclopedia Of Popular Music. | В мае 2011 года издательство Omnibus Press выпустило энциклопедию для ридера Amazon Kindle. |
| In 1889, the Omnibus Railroad and Cable Company became the last new cable car operator in San Francisco. | В 1889 году компании Omnibus Railroad & Cable Company стали последними из самых новых операторов канатного трамвая в Сан-Франциско. |