| The Omani law grants the owner of the copyright over a work the following exclusive economic rights: The right to reproduce the work. | Оманский закон предоставляет владельцу авторских прав на произведение следующие исключительные имущественные права: Право на воспроизведение произведения. |
| The Panel also notes that the Omani contract was substantially larger than the IOEC project. | Группа также отмечает, что оманский контракт был намного крупнее контракта с "ИОЭК". |
| Today Omani agricultural exports account for 26.5 per cent of total non-oil exports, while agricultural products cover 53.8 per cent of local consumption needs. | Сегодня оманский сельскохозяйственный экспорт составляет 26,5% от всего объема экспорта, не связанного с нефтью, а продукция сельского хозяйства обеспечивает 53,8% потребностей населения. |
| The Permanent Mission of Oman to the United Nations has the honour to inform that the Omani Committee on Civil Aviation suggests the following measures for transparency and confidence-building measures in outer space activities: | Постоянное представительство Омана при Организации Объединенных Наций имеет честь проинформировать о том, что Оманский комитет по гражданской авиации предлагает следующие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности: |
| TGCC reported that Omani nationality law required Omani citizens to obtain a special permit if they wished to get married to a foreign national. | ЦГСТ сообщил, что оманский Закон о гражданстве требует от граждан Омана получения специального разрешения, если они желают вступить в брак с иностранным гражданином. |
| In the application of this law, the words "alien" and "Omani" shall refer to males and females equally, unless stipulated otherwise. | Если не оговорено иное, в целях применения настоящего закона слова "иностранец" и "оманец" означают в равной степени мужчин и женщин. |
| Members had asked about membership of the Shura Council. Unsuccessful candidates might attribute their defeat to racial prejudice but in fact every Omani above a certain age had the right to participate in direct elections to the Shura Council and to stand as a candidate. | Несостоявшиеся кандидаты могут приписывать свое поражение расовым предрассудкам, однако в действительности любой оманец, достигший определенного возраста, имеет право участвовать в прямых выборах в Совет шуры и выдвигать свою кандидатуру. |
| "Omani" shall mean any person of Omani nationality in accordance with the Omani Nationality Law. | "Оманец" означает любое лицо, имеющее гражданство Омана в соответствии с Законом о гражданстве Омана. |
| They were, however, classified by nationality (i.e. Omani or non-Omani), which was consistent with national law and international instruments. | Вместе с тем они классифицируются по гражданству (т.е. на оманцев и неоманцев), что соответствует национальному законодательству и международным договорам. |
| Population statistics in Oman were not classified by racial or ethnic group - indeed, the very idea would seem strange to an ordinary Omani. | Статистика народонаселения в Омане не классифицируется по расовым или этническим группам, поскольку сама идея такой градации показалась бы странной для простых оманцев. |
| India is a major destination for Omani students pursuing higher studies and in recent years there have been increasing numbers of medical tourists coming into the country from Oman. | Индия является у граждан Омана самой популярной страной для получения высшего образования, в последние годы среди оманцев пользуются популярностью индийские медицинские университеты. |
| Drawn by the commercial prosperity of the country in antiquity and Omani commercial openness, particularly toward East Asia and East Africa, other peoples became affiliated to those tribes and settled with the original inhabitants. | К этим племенам присоединялись и селились вместе с коренным населением другие народы, которых привлекали процветание торговли в стране в древности и готовность оманцев устанавливать торговые отношения, особенно с народами Восточной Азии и Восточной Африки. |
| According to the 2007 annual census of the Ministry of National Economy, the Sultanate of Oman has a population of some 2,750,000, of whom 70 per cent are Omani. | По данным переписи населения 2007 года, проведенной Министерством национальной экономики, численность населения Омана составляет приблизительно 2750000 человек, 70% из которых - оманцы. |
| The Omani people were friendly and treated foreigners with respect and tolerance. | Оманцы - дружелюбный народ, проявляющий уважение и терпимость по отношению к иностранцам. |
| OSWL further noted contradictions between stipulations providing that all Omanis could vote and stand for elections and other stipulations providing that only Omanis by birth could stand as candidates, thus excluding naturalized Omani citizens. | ОПАЛ далее отметило противоречие между положениями, предусматривающими, что все оманцы могут голосовать и быть избранными, и другими положениями, предусматривающими, что оманцы по рождению вправе выставлять свои кандидатуры, тем самым исключая натурализованных оманских граждан. |
| His navy achieved important victories over the Portuguese in East Africa, where Omani presence became firmly established on the coast. | Его флот достиг важных побед над португальцами в Восточной Африке, где присутствие Омана прочно утвердилось на побережье. |
| This article also gives to every Omani the right to participate in elections without any discrimination as provided for in the above-mentioned regulations. | Эта статья также предоставляет каждому гражданину Омана право на участие в выборах без какой бы то ни было дискриминации, как это предусмотрено в вышеуказанных положениях. |
| Thus the Omani Labour Law issued in 2003 contains a number of principles which affirm equality among all workers, regardless of their nationality, gender, religion or any other distinction. | Так, Закон о труде Омана, принятый в 2003 году, содержит ряд принципов, которые подтверждают равноправие всех трудящихся, независимо от их гражданства, пола, религии или каких-либо других различий. |
| Mauritania noted that Oman had taken major steps with regard to the promotion and protection of human rights and expressed its appreciation for Omani achievements and its continuing efforts in that regard. | ЗЗ. Мавритания отметила, что Оман сделал крупные шаги в области поощрения и защиты прав человека, и выразила свою признательность в связи с достижениями Омана и его продолжающимися усилиями в этом отношении. |
| Omani law does not accept the concept that has been adopted in some countries of family wealth, that is built up in the course of a marriage. | В законодательстве Омана отсутствует принятое в некоторых странах понятие семейной собственности, нажитой в период нахождения в браке. |