Most notably, Newsweek's Jack Kroll compared him to Laurence Olivier, writing, Something unbelievable happened. | В частности, Джек Кролл из Newsweek сравнил его с Лоренсом Оливье, написав: «Произошло что-то невероятное. |
What can I do for you, Olivier? | Чем я могу для тебя сделать, Оливье? |
I think you should look at that W. Olivier before he dies. | Нам надо обязательно найти этого Оливье В. прежде, чем его тоже проткнут |
Good afternoon, Olivier. | Добрый день, Оливье. |
The Special Rapporteur wishes to take this opportunity to express her appreciation for the exceptional contribution of her predecessors, Olivier De Schutter (2008-2014) and Jean Ziegler (2000-2008), in advancing the mandate and promoting the realization of the right to adequate food. | Специальный докладчик хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность ее предшественникам - Оливье де Шуттеру (2008 - 2014 годы) и Жану Зиглеру (2000 - 2008 годы) - за их вклад в решение поставленных перед ними задач и содействие реализации права на достаточное питание. |
Olivier, just tell Paul to take her on a holiday. | Оливьер, просто скажу Полу забрать ее куда-нибудь на выходные. |
Well, I pouted a little and Olivier bought it for me. | Ну, я немного подула губки, и Оливьер купил мне его. |
Olivier was so distraught he went running straight into the, shall we say, arms of another woman. | Оливьер был так расстроен, что сразу же побежал прямо, скажем так, в руки к другой женщине. |
Look, while I was in France, Olivier and I, d we... we fell back in love. | Слушай, пока я была во Франции, Оливьер и я... мы снова влюбились. |
A variety of studies confirming this proposition, including one by the IMF's chief economist, Olivier Blanchard, have withstood considerable scrutiny and leave little room for ambiguity. | Различные исследования, подтверждающие это положение, в том числе одно, чьим автором является главный экономист МВФ Оливьер Бланшард, выдержали значительную критику и оставляют мало места для двусмысленности. |
Olivier de Schutter was elected Rapporteur of the meeting and member of the Coordination Committee. | Ольвье де Шуттер был избран Докладчиком совещания и членом Координационного комитета. |
There was Momo, Thierry, Olivier and Eve. | Среди них были Момо, Тьери, Ольвье и Ева. |
My Lord Hugonin, Olivier De Bretagne at your service. | Милорд Хьюгонин, Ольвье де Бретань к вашим услугам |
His name is Olivier De Bretagne. | Его зовут Ольвье де Бретань |
By the way, Olivier asked about you today. | Кстати, Оливие спрашивал о тебе сегодня. |
Wh... Olivier, you're going back to Paris tomorrow evening? | Оливие, ты завтра вечером возвращаешься в Париж? |
The problem is, Olivier, it's obnoxious, okay? | Проблема в том, Оливие, что это отвратительно, понятно? |
No, you... you never mentioned it, Olivier, ever. | Нет, ты... никогда об этом не говорил, Оливие, никогда. |
Olivier, if you had told me 48 hours ago that you were leaving, | Оливие, если бы ты сказал мне 48 часов назад, что ты собираешься уезжать, |
I was thinking more along the lines of Sir Laurence Olivier. | Я думал скорее о персонаже сэра Лоуренса Оливера. |
That the one with Sir Laurence Olivier? | Это Сэра Лоренса Оливера? |
We can send Olivier? | Мы можем послать Оливера? |
Furthermore, the Olivier Tambo Declaration was adopted in November 2009 which request ECA to develop, under the framework of AISI, a convention on cyber legislation for adoption by its member States by 2012. | В ноябре 2009 года была принята Декларация Оливера Тамбо, в которой к ЭКА обращается просьба разработать в рамках ИАИО конвенцию о преступности в киберпространстве для принятия государствами-членами в 2012 году. |
You can also read the book "Rebol" from my fellow Olivier Auverlot from the French magazine "Login". | Вы можете также прочесть книгу "Rebol" моего товарища Оливера Оверлота (Oliver Auverlot) из французского журнала "Login". |
I think that's impossible unless the ghost of Sir Laurence Olivier were miraculously to inhabit his body. | Думаю это не возможно, разве что призрак Сэра Лоренса Оливьера, каким-то образом не вселился в его тело. |
The presentations of Mr. Michael Gillenwater, Mr. Jos Olivier, Ms. Helen Plume, Ms. Penny Reyenga and Mr. Klaus Radunsky can be found on the secretariat web site. | С выступлениями г-на Майкла Гилленуотера, г-на Йоса Оливьера, г-жи Хелен Плюм, г-жи Пенни Рейенга и г-на Клауса Радунски можно ознакомиться на вебсайте секретариата. |
It was a wedding present from Olivier. | Это свадебный подарок от Оливьера. |
The red is from a portrait of Fernande Olivier. | Красная- с портрета Фернандо Оливьера. |
Olivier is also an OpenWebGroup contributor, founder of the APINC Association, where he held the treasurer's position. | Olivier - также участник OpenWebGroup, основатель ассоциации APINC, где он работает в качестве казначея. |
Most early Sud-Est aircraft retained their earlier designations, such as the Lioré et Olivier LeO 451 bomber. | На первых порах большая часть выпускаемой авиатехники продолжали производиться под ранее присвоенными обозначения, например, бомбардировщик Lioré et Olivier LeO 451. |
The company was formed on February 1, 1937, by the nationalization and merger of Lioré et Olivier, Potez, CAMS, Romano and SPCA. | Образована 1 февраля 1937 года слиянием национализированных фирм Potez, CAMS, Romano, SPCA и (частично) Lioré et Olivier. |
Directed by producer Olivier Dahan, the music video premiered on the temporary website for the album on 16 March 2011, then was fully broadcast on television two days later. | Снятый режиссёром Оливье Дааном (Olivier Dahan), видеоклип был представлен на временном сайте альбома 16 марта 2011 года, а затем через два дня полностью транслироваться по телевидению. |
The authors, primarily a French group headed by Olivier Cases, described mouse pups showing "trembling, difficulty in righting, and fearfulness... frantic running and falling over... (disturbed) sleep... propensity to bite the experimenter... hunched posture..." | Группа авторов, в основном французских исследователей под руководством Оливье Касе (Olivier Cases), описала эксперимент над мышами, продемонстрировавший «дрожание, затруднения в ориентации, панику... хаотичный бег, падения, нарушенный сон... склонность к кусанию... сгорбленный позвоночник...». |