OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. | ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику. |
There are also significant discrepancies among States and their application of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises. | Есть также существенные расхождения между тем, как государства применяют Руководящие принципы для многонациональных предприятий, разработанные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Examples of possible data confrontation are also listed in the OECD handbook, and used in the regular production process of the CSNA: | Примеры возможных сопоставлений данных также перечислены в Руководстве ОЭСР и используются в обычном процессе составления СНСК: |
8 The Statistical Office of the European Communities (Eurostat), OECD, the Economic Commission for Europe (ECE) and the United Nations Statistics Division have agreed on a common questionnaire format and on a data-collection mechanism. | 8 Статистическое управление Европейского сообщества (Евростат), ОЭСР, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и Статистический отдел Организации Объединенных Наций договорились о едином формате вопросника и о механизме сбора данных. |
The Chairman of the UN/CEFACT Steering Group and the Chief of the Trade Facilitation Section attended and contributed to the OECD Ministerial Conference on Global Electronic Commerce held in Ottawa during October 1998. | Председатель Руководящей группы СЕФАКТ и начальник Секции по упрощению процедур торговли присутствовали и выступили на Конференции министров ОЭСР по глобальной электронной торговле, состоявшейся в Оттаве в октябре 1998 года. |
This independent state is member of the European Union and the OECD. | Это независимое государство является членом Европейского союза и OECD. |
Some OECD economies have long been relatively capitalist - the US, the UK, the Netherlands, Canada and Australia. | Некоторые OECD страны были капиталистическими на протяжении сравнительно долгого периода - США, Великобритания, Недерланды, Канада и Австралия. |
Four come from Mexico, two from The Republic of Korea, and one from Brazil, Singapore, Hong Kong, and South Africa. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. | В их числе четыре мексиканские компании, две компании из Республики Кореи и по одной из Бразилии, Сингапура, Гонконга и Южной Африки. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. |
With these capitalisation figures alone you could have predicted which OECD economies would boom in the late 1990s. | Даже имея только эти цифры на руках, можно было предсказать, какие страны OECD «расцветут» в конце 90х. |
Following a request and an intense discussion with data-producing institutions in member states, the OECD published in 2007 the OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding as a soft-law recommendation. | После обсуждения на уровне организаций, производящих эти данные, в 2007 году были опубликованы «Принципы и рекомендации ОЭСР в отношении результатов общественно-финансируемых исследований» (англ. OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding), имеющие статус «мягкого закона». |
A number of lessons can be drawn from the OECD experience: in countries where regulations were less restrictive, structural changes in the retail sector have generally been easier to implement, employment has been higher and performance has improved. | Опыт ОБСЕ позволяет извлечь ряд полезных уроков: в странах, в которых нормативные положения носили менее ограничительный характер, как правило, было проще провести структурные изменения в секторе розничной торговли, уровень занятости был выше, а эффективность возрастала. |
The OECD's founding convention calls on it to assist sound economic expansion and to contribute to growth in world trade on a multilateral, non-discriminatory basis. | Учредительное соглашение ОБСЕ ставит целью данного объединения оказание содействия здоровой экономической экспансии и развитие роста мировой торговли на многосторонней, недискриминационной основе. |
International organizations like the OECD, World Bank, EBRD, UNECE, have more capacity than OSCE to undertake this work effectively. | Международные организации, в частности ОЭСР, Всемирный банк, ЕБРР, ЕЭК ООН, располагают большими по сравнению с ОБСЕ возможностями для эффективного проведения этой работы. |
Other international organizations represented at the meeting included the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the OSCE Mission to Montenegro. | На совещании также были представлены Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Миссия ОБСЕ в Черногории. |
Furthermore, human security is being discussed under the frameworks of the G8, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Кроме того, проблема безопасности человека обсуждается в рамках "Группы восьми", Организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The links to them are provided also on the ECE and OECD public websites. | На эти документы можно также выйти через открытые веб-сайты ЕЭК и ОЭРС. |
Further discussion is needed with OECD in order to coordinate data-collection activities in the countries that are covered by their accession and enhanced engagement programme. | Необходимо дополнительно обсудить с ОЭРС вопрос о координации сбора данных в странах, которые охватываются ее программой присоединения и укрепления взаимодействия. |
Highlighting the UNDG commitment to the OECD DAC process, he indicated that the Administrator would make an important statement at the March 2005 meeting setting out the UNDG vision on simplification and harmonization. | Особо отмечая приверженность ГООНВР процессу, проводимому по линии КСР ОЭРС, он указал, что на сессии в марте 2005 года Администратор выступит с важным заявлением, в котором изложит видение ГООНВР по вопросам упрощения и согласования. |
CALCULATION METHODS Submitted by OECD | Доклад, представленный ОЭРС, Франция 1 |
Management and/or development of internationally comparable statistics on resources devoted to R&D and revision of the OECD international methodology for R&D survey, the Frascati Manual, which is a foundation for that work, including corresponding revisions in the OECD international R&D survey. | Ведение и/или разработка международно сопоставимых статистических данных по ресурсам НИОКР и пересмотр международной методологии ОЭСР по обследованиям НИОКР (Руководство Фраскати), которая является основой данной работы, включая внесение соответствующих изменений в международное обследование НИОКР ОЭРС. |
Systematic research on families remains largely limited to developed countries, in significant part owing to the work of the secretariat of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | Систематические исследования по вопросам семьи проводятся в основном в развитых странах, в значительной мере благодаря работе секретариата Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
One important aspect of trade liberalization, particularly for developing countries, is increased access to markets of countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). | Одним из важных аспектов либерализации торговли является увеличение доступа на рынки стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), особенно для развивающихся стран. |
In 2003, it began an upward movement, but the large 2004 increase seems to reflect a marked change of ODA policy on the part of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | В 2003 году наметилась тенденция к его увеличению, однако значительный прирост взносов в 2004 году, по-видимому, отражает кардинальное изменение подхода Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) к политике в области оказания ОПР. |
A decision has been taken on the phase-out by the end of 1997 and the ban after that date of exports from the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries to non-OECD countries of hazardous wastes for recycling, recovery and final disposal. | Принято решение о постепенном отказе к концу 1997 года и последующем запрещении экспорта из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в страны, не входящие в эту организацию, опасных отходов для рециркуляции, рекуперации и конечного удаления. |
In particular, the average core ratio of development-related contributions from members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee had declined significantly in the past 15 years, from 70 per cent in 1993 to 47 per cent in 2008. | В частности, средняя доля основных ресурсов во взносах на деятельность, связанную с развитием, членов Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) за последние 15 лет значительно сократилась: с 70 процентов в 1993 году до 47 процентов в 2008 году. |
Fritz Meijndert, Counsellor, Development Cooperation, OECD | Фритц Мейджндерт, советник по вопросам сотрудничества в целях развития, ОСЭР |
A concomitant feature of South Korea's labor market is that women's labor-force participation rate - a paltry 33% for women aged 30-39 - is among the lowest in the OECD. | Сопутствующей чертой рынка труда Южной Кореи является один из самых низких в ОСЭР показателей участия женщин - незначительные ЗЗ% среди женщин в возрасте 30-39 лет. |
The Union provided consultancy, training and information services and its members based their activities on the principle of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) that small and medium-sized enterprises were a key element for economic development. | Союз оказывает консультативные, учебные и информационно-справочные услуги, и его члены основывают свою деятельность на принципе ОСЭР, согласно которому мелкие и средние предприятия представляют собой стержневой элемент экономического развития. |
According to the Economist Intelligence Unit, the OECD economies averaged annual GDP growth of 0.5% from 2008 to 2012, whereas non-OECD economies averaged 5.2% growth. | Согласно данным аналитического отдела журнала Economist, средний ежегодный рост ВВП в странах ОЭСР с 2008 по 2012 год составил 0,5%, в то время как в странах, не входящих в ОСЭР, он в среднем составил 5,2%. |
As far as these unconventional indicators are concerned, the main findings of the OECD surveys confirm the existence and growth of a digital gap, not only between developed and developing countries, but also within the OECD area. | Что касается этих нетрадиционных показателей, основные выводы обследований ОЭСР подтверждают наличие и рост разрыва в уровне компьютеризации не только между развитыми и развивающимися странами, но и между странами-членами ОСЭР. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has recently prepared a series of studies on the internalization of environmental and social costs of economic activities through taxation and the removal of price support. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавно подготовила ряд исследований по вопросу интернализации экологических и социальных издержек экономической деятельности путем налогообложения и ликвидации ценового субсидирования. |
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), at the December 1993 high-level meeting of its Development Assistance Committee, took note of the danger of a donor-driven proliferation of planning requirements for developing countries. | В декабре 1993 года на совещании высокого уровня своего Комитета содействия развитию Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отметила опасность распространения донорами требований в отношении планирования для развивающихся стран. |
The Subcommittee noted with satisfaction that the International Telecommunication Union (ITU), IAU and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) were cooperating closely on the issue of communications interference with radio astronomy. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что Международный союз электросвязи (МСЭ), МАС и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) тесно сотрудничают по проблеме радиопомех для радиоастрономии. |
Several economic and financial organizations, such as the International Monetary Fund, the World Bank, regional development banks and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) have launched new programmes to examine the potential for a green economy at the macro and sectoral levels. | Ряд экономических и финансовых организаций, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк, региональные банки развития и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) приступили к реализации новых программ по изучению потенциала "зеленой" экономики на макроуровне и на отраслевых уровнях. |
The task group noted that internationally recognized sources included the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), WHO, the International Agency for Research on Cancer (IARC) and UNEP, as well as data from decision-guidance documents. | Целевая группа отметила, что к международно признанным источникам данных относятся Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), ВОЗ, Международное агентство по изучению рака (МАИР) и ЮНЕП, а также данные, взятые из документов для содействия принятию решений. |