| And everything is quiet, oblivion and endless flowering cherry trees. | И всё есть покой, забвение, и вечно цветут вишни. |
| In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. | В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред. |
| I will not go back to oblivion. | Я не вернусь в забвение. |
| But before sinking into oblivion, | Но прежде чем погрузиться в забвение... |
| We prevail over their executioners, who promised them oblivion. | Мы одерживаем верх над их палачами, которые обещали им забвение». |
| He should be staked and burned and sent to oblivion. | Он должен быть заколот и сожжен, и отправлен в небытие |
| How do you know we're not all dead and this is some elaborate dream on our way to oblivion? | Откуда тебе знать, что мы все не мертвы и всё это не тщательно продуманный сон по пути в небытие? |
| You slip away into oblivion. | Плавный переход в небытие! |
| We all recall the example of the Plaza de Mayo grandmothers, who ensured that the memory of the disappeared would not sink into oblivion. | Мы все помним о марше, именуемом «Бабушки Плаза де Майо», которые сделали все для того, чтобы память о пропавших не канула в небытие. |
| It is up to us to make the choice between renewed relevance and oblivion. | Именно нам предстоит сделать выбор - идти по пути дальнейшей актуализации или же уйти в небытие. |
| And your little glee club is annihilated into oblivion. | И твой маленький хор не канет в Лету. |
| It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion. | Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету. |
| Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion. | Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету. |
| In Voronezh for that moment was +28, and memoirs on frosty spring have already sunk into oblivion. | В Воронеже на тот момент было +28, и воспоминания о морозной весне уже канули в Лету. |
| Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| It's impossible to discuss the game with anyone without them referencing Oblivion and/or the Fallout legacy. | Невозможно обсуждать игру ни с кем из них без того, чтобы они упомянули Oblivion и/или наследие Fallout. |
| In 2005 the band saw their first lineup change since the early 1990s with the addition of organist Mick Schauer, who performed on the albums Robot Hive/Exodus (2005) and From Beale Street to Oblivion (2007). | В 2005 году впервые за пятнадцать лет изменяется состав, к квартету присоединяется органист Мик Шауэр, который принимает участие в записи «Robot Hive/Exodus» и «From Beale Street to Oblivion». |
| Oblivion is set six years after the events of The Elder Scrolls III: Morrowind, though it is not a direct sequel to it or any other game. | Действие Oblivion происходит после событий The Elder Scrolls III: Morrowind, хотя игра не является прямым сиквелом к нему или к другим играм серии. |
| In April 2012, Roxanne Meadows released a film, Paradise or Oblivion, summarizing the goals and proposals of the Venus Project. | В апреле 2012 года Роксана Медоуз выпустила кинофильм «Рай или забвение» (англ. Paradise or Oblivion), в котором излагаются цели и предложения организации «Проект Венера». |
| The artists and developers involved later confirmed that the concept art, commissioned before Oblivion had been released, did not reveal anything from the actual game. | Разработчики и художники подтвердили, что концепт-арты, принятые до выхода Oblivion, больше не используются в игре. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
| Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |