| I go into a void every time I'm deactivated - emptiness, complete and utter oblivion. | Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь - вакуум, полное забвение. |
| Acquired the trademark from the multinational Nestle Motta, has survived oblivion about its origins: his past is only the year of birth. | Приобрела торговую марку от многонациональных Nestle Мотта, пережила забвение о его происхождении: его прошлым только год рождения. |
| In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. | В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред. |
| If I can't find redemption at least it'll be oblivion. | Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение. |
| Choose the Musketeers and you choose oblivion. | Выберете мушкетеров и познаете забвение. |
| You and your candidate are on a bullet train to political oblivion. | Ты и твой кандидат находитесь в скоростном поезде в небытие. |
| We must do something before they fandango themselves into oblivion! | Надо что-то придумать, пока они совсем не сфламенкались в небытие! |
| Thalassa and I must now also depart into oblivion. | Мы с Талассой должны уйти в небытие. |
| We all recall the example of the Plaza de Mayo grandmothers, who ensured that the memory of the disappeared would not sink into oblivion. | Мы все помним о марше, именуемом «Бабушки Плаза де Майо», которые сделали все для того, чтобы память о пропавших не канула в небытие. |
| Why are we celebrating my descent into oblivion? | Нисхождение в небытие? Брось, мам. |
| And your little glee club is annihilated into oblivion. | И твой маленький хор не канет в Лету. |
| I saw you get sucked into oblivion. | Я видела, как ты канул в лету. |
| I'm going into oblivion, and if I've had any effect on the world, you know, in some tiny way improved it, | Я кану в Лету, и если бы я смог хоть как-то повлиять на мир, знаешь, хотя бы минимально его улучшить, |
| So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. | Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
| Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| On February 3, 2005, Bethesda entered into an agreement with Take-Two Interactive regarding the publication and release of Oblivion. | З февраля 2005 Bethesda заключила соглашение с Take-Two Interactive о публикации и выходе Oblivion. |
| It continued the A New Age Dawns saga which started on Consign to Oblivion. | Этот альбом продолжает сагу А New Age Dawns, которая началась с Consign to Oblivion. |
| He performed on Underworld's song "Boy, Boy, Boy" from their 2007 album, Oblivion with Bells. | Ларри предоставил «маримбу и вдохновение» для песни Воу, Воу, Воу группы Underworld в их альбоме 2007 года Oblivion with Bells. |
| It's impossible to discuss the game with anyone without them referencing Oblivion and/or the Fallout legacy. | Невозможно обсуждать игру ни с кем из них без того, чтобы они упомянули Oblivion и/или наследие Fallout. |
| This is in response to one our own criticisms of Oblivion, echoed by many fans of that game, which was the amount of repetition in dungeons. | Это ответ на нашу собственную критику Oblivion, которую потом высказывали многие фанаты игры - о массовом копировании подземелий. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
| Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |