| Thousands of Nicaraguans had been forced to migrate, thus exposing themselves to suffering and oblivion. | Жители страны вынуждены были тысячами мигрировать, тем самым обрекая себя на страдания и забвение. |
| Acquired the trademark from the multinational Nestle Motta, has survived oblivion about its origins: his past is only the year of birth. | Приобрела торговую марку от многонациональных Nestle Мотта, пережила забвение о его происхождении: его прошлым только год рождения. |
| The well-known artist has fallen into oblivion, things are not going so well as in the old days. | Известный ранее художник впал в забвение, дела идут совсем не так хорошо, как в прежние времена. |
| If I can't find redemption at least it'll be oblivion. | Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение. |
| And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
| The three of us are lost in a timeless oblivion. | Мы втроём затеряны в безвременном небытие. |
| Elena clearly has taken up residency on planet denial, where football is more important than her boyfriend being swept away into oblivion. | Елена определенно поселилась на планете отречения, где футбол важнее, чем ее парень которого унесло в небытие. |
| He should be staked and burned and sent to oblivion. | Он должен быть заколот и сожжен, и отправлен в небытие |
| BUT EACH TIME YOU'D REACH THE PRECIPICE AND WERE ABOUT TO STEP HEADLONG INTO OBLIVION, YOU ALWAYS MANAGED TO PULL BACK. | Но каждый раз, когда ты оказываешься на краю пропасти и вот-вот канешь с головой в небытие - ты всегда ухитряешься отступить назад. |
| You slip away into oblivion. | Плавный переход в небытие! |
| I saw you get sucked into oblivion. | Я видела, как ты канул в лету. |
| In Voronezh for that moment was +28, and memoirs on frosty spring have already sunk into oblivion. | В Воронеже на тот момент было +28, и воспоминания о морозной весне уже канули в Лету. |
| So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. | Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
| Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
| Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| Work on Oblivion began shortly after the release of Morrowind in 2002. | Разработка Oblivion началась в 2002 году сразу после выхода предыдущей части серии - Morrowind. |
| It's our "next" RPG after Oblivion while also being the sequel to one of the greatest games in the history of electronics. | Это наша следующая RPG после Oblivion, а одновременно сиквел к одной из величайших игр в истории электроники. |
| He performed on Underworld's song "Boy, Boy, Boy" from their 2007 album, Oblivion with Bells. | Ларри предоставил «маримбу и вдохновение» для песни Воу, Воу, Воу группы Underworld в их альбоме 2007 года Oblivion with Bells. |
| This is in response to one our own criticisms of Oblivion, echoed by many fans of that game, which was the amount of repetition in dungeons. | Это ответ на нашу собственную критику Oblivion, которую потом высказывали многие фанаты игры - о массовом копировании подземелий. |
| Bethesda decided against implementing SIXAXIS motion support for the game, considering Oblivion not to be of a type well-suited to such a feature. | Bethesda решила не реализовывать элементы управления Sixaxis, учитывая, что Oblivion не подходит для таких новшеств. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |