| Your memory is slowly penetrated by oblivion. | Забвение постепенно проникает в твою память. |
| Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity. | Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности. |
| will lead us into darkness and finally oblivion. | ввергнет нас во тьму, а затем и в забвение. |
| They had helped to prevent conflicts, provide security, protect civilians and bring stability to areas previously given over to despair, violence and oblivion. | Они содействуют предупреждению конфликтов, обеспечению безопасности, защите гражданского населения и установлению стабильности в тех районах, где ранее царило отчаяние, насилие и забвение. |
| Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. | Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию. |
| The best way to make sure your book fades into oblivion - Leave it alone. | Лучший способ убедиться в том, что твоя книга канет в небытие - оставить ее в покое. |
| She was sucked into oblivion like everyone else on the other side. | Ее затянуло в небытие, как и всех на другой стороне. |
| How do you know we're not all dead and this is some elaborate dream on our way to oblivion? | Откуда тебе знать, что мы все не мертвы и всё это не тщательно продуманный сон по пути в небытие? |
| Blast that Autobot into oblivion! | Отправьте этого автобота в небытие! |
| We all recall the example of the Plaza de Mayo grandmothers, who ensured that the memory of the disappeared would not sink into oblivion. | Мы все помним о марше, именуемом «Бабушки Плаза де Майо», которые сделали все для того, чтобы память о пропавших не канула в небытие. |
| And your little glee club is annihilated into oblivion. | И твой маленький хор не канет в Лету. |
| I saw you get sucked into oblivion. | Я видела, как ты канул в лету. |
| Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
| She will mourn me, and then she will bomb Vega into oblivion. | Он будет скорбить по мне, а потом разбомбит Вегу и та канет в лету. |
| Today, for the sake of peace, the world community is called upon to save Security Council resolution 1701 from oblivion, a fate that characterized scores of previous resolutions. | Сегодня мы призываем международное сообщество ради сохранения мира не допустить, чтобы резолюция 1701 Совета Безопасности канула в лету, как это случилось со многими предыдущими решениями. |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| It continued the A New Age Dawns saga which started on Consign to Oblivion. | Этот альбом продолжает сагу А New Age Dawns, которая началась с Consign to Oblivion. |
| It's our "next" RPG after Oblivion while also being the sequel to one of the greatest games in the history of electronics. | Это наша следующая RPG после Oblivion, а одновременно сиквел к одной из величайших игр в истории электроники. |
| Driller (known as Space Station Oblivion in the United States) is a 1987 puzzle video game. | Driller (также известная как Space Station Oblivion в США) - компьютерная игра 1987 года. |
| He performed on Underworld's song "Boy, Boy, Boy" from their 2007 album, Oblivion with Bells. | Ларри предоставил «маримбу и вдохновение» для песни Воу, Воу, Воу группы Underworld в их альбоме 2007 года Oblivion with Bells. |
| Though Oblivion is classified as a Dive Coaster, it does not have a true vertical drop as the drop angle is 87-degrees. | Хотя «Oblivion» классифицирован как ныряющая горка, он не имеет по-настоящему вертикального падения, так как угол падения равен 88,8 градусам. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |