The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion. | В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение. |
Moreover, the gold face mask was ripped from Akhenaten's sarcophagus and his identifying cartouche was removed from its hieroglyphic inscription, thus consigning its occupant to oblivion. | Кроме того, золотую маску вытащили из саркофага Эхнатона, а картуш зачистили, тем самым обрекая его владельца на забвение. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
She wants to enter the Great Oblivion... | Она хочет зайти в Великое Забвение, она верит... |
Choose the Musketeers and you choose oblivion. | Выберете мушкетеров и познаете забвение. |
I will not stop until your little Glee Club is annihilated into oblivion. | Я не успокоюсь, пока твой хоровой кружок не сгинет в небытие. |
The best way to make sure your book fades into oblivion - Leave it alone. | Лучший способ убедиться в том, что твоя книга канет в небытие - оставить ее в покое. |
She was sucked into oblivion like everyone else on the other side. | Ее затянуло в небытие, как и всех на другой стороне. |
We must do something before they fandango themselves into oblivion! | Надо что-то придумать, пока они совсем не сфламенкались в небытие! |
How do you know we're not all dead and this is some elaborate dream on our way to oblivion? | Откуда тебе знать, что мы все не мертвы и всё это не тщательно продуманный сон по пути в небытие? |
Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion. | Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету. |
So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. | Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
She will mourn me, and then she will bomb Vega into oblivion. | Он будет скорбить по мне, а потом разбомбит Вегу и та канет в лету. |
Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
It's our "next" RPG after Oblivion while also being the sequel to one of the greatest games in the history of electronics. | Это наша следующая RPG после Oblivion, а одновременно сиквел к одной из величайших игр в истории электроники. |
The game features an orchestral soundtrack composed entirely by award winning composer Jeremy Soule, who is most famous for his work on Supreme Commander, The Elder Scrolls IV: Oblivion, Icewind Dale, and the Guild Wars series of video games. | Над саундтреком игры работал известный композитор музыки для компьютерных игр Джереми Соул, получивший известность за работу над музыкой в играх Supreme Commander, The Elder Scrolls IV: Oblivion, Icewind Dale, Guild Wars и многих других. |
The development of The Elder Scrolls IV: Oblivion began in 2002, immediately after its predecessor, The Elder Scrolls III: Morrowind, was published. | Работа над The Elder Scrolls IV: Oblivion началась в 2002 году сразу после выхода предыдущей игры серии - The Elder Scrolls III: Morrowind, а в середине сентября 2004 игра была официально анонсирована. |
The technology was developed for The Elder Scrolls IV: Oblivion and expanded in The Elder Scrolls V: Skyrim; it is also used in Fallout 3, Fallout: New Vegas and Fallout 4, also published by Bethesda. | Технология была сделана для The Elder Scrolls IV: Oblivion, расширена в The Elder Scrolls V: Skyrim; также она используется в играх Bethesda Fallout 3, Fallout: New Vegas и Fallout 4. |
The artists and developers involved later confirmed that the concept art, commissioned before Oblivion had been released, did not reveal anything from the actual game. | Разработчики и художники подтвердили, что концепт-арты, принятые до выхода Oblivion, больше не используются в игре. |
I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |
I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |