| Dime-store romance, I consign you to oblivion. | Дешевая романтическая история, я дарю тебе забвение. |
| Imminent the finial nightmare dark oblivion! | Неизбежны заключительный кошмар, мрачное забвение! |
| We've been cursed by The Great Oblivion! | Великое Забвение прокляло нас! |
| Now prepare to face oblivion! | А теперь приготовься узреть забвение! |
| The State of Oblivion. | Из штата под названием Забвение. |
| I will not stop until your little Glee Club is annihilated into oblivion. | Я не успокоюсь, пока твой хоровой кружок не сгинет в небытие. |
| She was sucked into oblivion like everyone else on the other side. | Ее затянуло в небытие, как и всех на другой стороне. |
| His Vice President, George Clinton, broke a tie in the Senate and sent the Bank into oblivion. | Поэтому его вице-президенту, Джорджу Клинтону, удалось разрубить Гордиев узел в Сенате и отправить банк в небытие. |
| We must do something before they fandango themselves into oblivion! | Надо что-то придумать, пока они совсем не сфламенкались в небытие! |
| How do you know we're not all dead and this is some elaborate dream on our way to oblivion? | Откуда тебе знать, что мы все не мертвы и всё это не тщательно продуманный сон по пути в небытие? |
| Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion. | Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету. |
| I saw you get sucked into oblivion. | Я видела, как ты канул в лету. |
| In Voronezh for that moment was +28, and memoirs on frosty spring have already sunk into oblivion. | В Воронеже на тот момент было +28, и воспоминания о морозной весне уже канули в Лету. |
| So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. | Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
| Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| The development of The Elder Scrolls IV: Oblivion began in 2002, immediately after its predecessor, The Elder Scrolls III: Morrowind, was published. | Работа над The Elder Scrolls IV: Oblivion началась в 2002 году сразу после выхода предыдущей игры серии - The Elder Scrolls III: Morrowind, а в середине сентября 2004 игра была официально анонсирована. |
| It's impossible to discuss the game with anyone without them referencing Oblivion and/or the Fallout legacy. | Невозможно обсуждать игру ни с кем из них без того, чтобы они упомянули Oblivion и/или наследие Fallout. |
| Bethesda decided against implementing SIXAXIS motion support for the game, considering Oblivion not to be of a type well-suited to such a feature. | Bethesda решила не реализовывать элементы управления Sixaxis, учитывая, что Oblivion не подходит для таких новшеств. |
| In April 2012, Roxanne Meadows released a film, Paradise or Oblivion, summarizing the goals and proposals of the Venus Project. | В апреле 2012 года Роксана Медоуз выпустила кинофильм «Рай или забвение» (англ. Paradise or Oblivion), в котором излагаются цели и предложения организации «Проект Венера». |
| The artists and developers involved later confirmed that the concept art, commissioned before Oblivion had been released, did not reveal anything from the actual game. | Разработчики и художники подтвердили, что концепт-арты, принятые до выхода Oblivion, больше не используются в игре. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
| Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |