| And I know that love is just a shout into the void... and that oblivion is inevitable. | Знаю, любовь - как крик в пустоту, а забвение неизбежно. |
| In the end, Wanda and Cap allow themselves to be taken to oblivion to stop any more harm being done. | В конце Ванда и Кэп позволяют отправить себя в забвение, чтобы предотвратить дальнейший вред. |
| I will blow this sub up before you can even reach that button, Grand Marshal. Blow us all to oblivion. | Я взорву эту субмарину прежде, чем вы достигнете этой кнопки, старший Маршал пусть мы погрузимся в забвение |
| We've been cursed by The Great Oblivion! | Великое Забвение прокляло нас! |
| We prevail over their executioners, who promised them oblivion. | Мы одерживаем верх над их палачами, которые обещали им забвение». |
| She was sucked into oblivion like everyone else on the other side. | Ее затянуло в небытие, как и всех на другой стороне. |
| Will go into oblivion, and you are carried away in a dream. | Уйдут в небытие, а ты унесешься в сон. |
| In his book Catlin argued that the culture of the Native Americans was disappearing and should be recorded before passing into oblivion. | В своей книге Кетлин утверждал, что культура американских индейцев на гране исчезновения и должна быть задокументирована прежде чем кануть в небытие. |
| He should be staked and burned and sent to oblivion. | Он должен быть заколот и сожжен, и отправлен в небытие |
| Thalassa and I must now also depart into oblivion. | Мы с Талассой должны уйти в небытие. |
| And your little glee club is annihilated into oblivion. | И твой маленький хор не канет в Лету. |
| Every day our account was frozen, the deeper we sunk into oblivion. | Каждый день наш счет был заморожен, чем глубже мы канули в лету. |
| Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
| Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
| Today, for the sake of peace, the world community is called upon to save Security Council resolution 1701 from oblivion, a fate that characterized scores of previous resolutions. | Сегодня мы призываем международное сообщество ради сохранения мира не допустить, чтобы резолюция 1701 Совета Безопасности канула в лету, как это случилось со многими предыдущими решениями. |
| Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
| We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
| Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
| Barrett Martin joined Screaming Trees and drummed on their albums Sweet Oblivion and Dust. | Барретт Мартин присоединился к Screaming Trees и играл на ударных на двух альбомах: Sweet Oblivion и Dust. |
| The game features an orchestral soundtrack composed entirely by award winning composer Jeremy Soule, who is most famous for his work on Supreme Commander, The Elder Scrolls IV: Oblivion, Icewind Dale, and the Guild Wars series of video games. | Над саундтреком игры работал известный композитор музыки для компьютерных игр Джереми Соул, получивший известность за работу над музыкой в играх Supreme Commander, The Elder Scrolls IV: Oblivion, Icewind Dale, Guild Wars и многих других. |
| The development of The Elder Scrolls IV: Oblivion began in 2002, immediately after its predecessor, The Elder Scrolls III: Morrowind, was published. | Работа над The Elder Scrolls IV: Oblivion началась в 2002 году сразу после выхода предыдущей игры серии - The Elder Scrolls III: Morrowind, а в середине сентября 2004 игра была официально анонсирована. |
| Bethesda decided against implementing SIXAXIS motion support for the game, considering Oblivion not to be of a type well-suited to such a feature. | Bethesda решила не реализовывать элементы управления Sixaxis, учитывая, что Oblivion не подходит для таких новшеств. |
| Oblivion is set six years after the events of The Elder Scrolls III: Morrowind, though it is not a direct sequel to it or any other game. | Действие Oblivion происходит после событий The Elder Scrolls III: Morrowind, хотя игра не является прямым сиквелом к нему или к другим играм серии. |
| I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
| Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
| My father, for instance... because he sought oblivion. | Мой отец, например, хотел забыться. |
| There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |
| I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |