Use Buboo no longer afraid of being Twitter friends on oblivion. | Использование Buboo больше не боится Twitter друзьям на забвение. |
Letting you and yours banish me to oblivion? | Позволить вам выкинуть меня в забвение? |
I will blow this sub up before you can even reach that button, Grand Marshal. Blow us all to oblivion. | Я взорву эту субмарину прежде, чем вы достигнете этой кнопки, старший Маршал пусть мы погрузимся в забвение |
To immerse ourselves in the oblivion of actions. | Погрузиться в забвение поступков и знать, что мы даём этому случится. |
Is Hahnemannian Homeopathy doomed to go into oblivion again? | Неужели Гомеопатия Ганеманна вновь обречена на забвение? |
The three of us are lost in a timeless oblivion. | Мы втроём затеряны в безвременном небытие. |
His Vice President, George Clinton, broke a tie in the Senate and sent the Bank into oblivion. | Поэтому его вице-президенту, Джорджу Клинтону, удалось разрубить Гордиев узел в Сенате и отправить банк в небытие. |
Research into synesthesia proceeded briskly in several countries, but due to the difficulties in measuring subjective experiences and the rise of behaviorism, which made the study of any subjective experience taboo, synesthesia faded into scientific oblivion between 1930 and 1980. | В то время исследование синестезии протекало в нескольких странах, но из-за трудностей в измерении субъективного опыта и подъёма бихевиоризма, наложившего табу на изучение субъективного опыта, синестезия канула в научное небытие между 1930 и 1980 годами. |
We all recall the example of the Plaza de Mayo grandmothers, who ensured that the memory of the disappeared would not sink into oblivion. | Мы все помним о марше, именуемом «Бабушки Плаза де Майо», которые сделали все для того, чтобы память о пропавших не канула в небытие. |
It is up to us to make the choice between renewed relevance and oblivion. | Именно нам предстоит сделать выбор - идти по пути дальнейшей актуализации или же уйти в небытие. |
I saw you get sucked into oblivion. | Я видела, как ты канул в лету. |
In Voronezh for that moment was +28, and memoirs on frosty spring have already sunk into oblivion. | В Воронеже на тот момент было +28, и воспоминания о морозной весне уже канули в Лету. |
So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. | Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
Until these problematic browsers fade into oblivion, the logical solution would be to use unlabeled standalone PNGs and GIFs or JPEGs for situations where color consistency is needed. | Пока все эти проблематичные браузеры не канут в лету, мы можем использовать, логичным образом, только неименованные standalone PNG и GIF или JPEG когда требуется четкое соответствие цветов. |
Moscow museum - gallery "The New Hermitage" has made an attempt to revive the traditions of the Imperial Palace, which have passed into oblivion, to revive the original meaning of the word "hermitage". | Московский музей-галерея "Новый Эрмитаж-1" попытался возродить канувшие в Лету традиции императорского дворца, вернуть слову "эрмитаж" его первоначальное значение... |
Well, oblivion doesn't make a great business partner. | Забытье - не лучший деловой партнер. |
We close our eyes and we welcome sweet oblivion. | Мы закроем глаза и погрузимся в сладкое забытье. |
Well, that's banishing it to oblivion. | Значит послать его в забытье. |
On February 3, 2005, Bethesda entered into an agreement with Take-Two Interactive regarding the publication and release of Oblivion. | З февраля 2005 Bethesda заключила соглашение с Take-Two Interactive о публикации и выходе Oblivion. |
The game's large open world environments have drawn comparisons to Capcom's own Monster Hunter series as well as The Elder Scrolls IV: Oblivion. | Большие открытые пространства игры сравнимы с серией Monster Hunter, также как и с The Elder Scrolls IV: Oblivion. |
This is in response to one our own criticisms of Oblivion, echoed by many fans of that game, which was the amount of repetition in dungeons. | Это ответ на нашу собственную критику Oblivion, которую потом высказывали многие фанаты игры - о массовом копировании подземелий. |
In 2005 the band saw their first lineup change since the early 1990s with the addition of organist Mick Schauer, who performed on the albums Robot Hive/Exodus (2005) and From Beale Street to Oblivion (2007). | В 2005 году впервые за пятнадцать лет изменяется состав, к квартету присоединяется органист Мик Шауэр, который принимает участие в записи «Robot Hive/Exodus» и «From Beale Street to Oblivion». |
Though Oblivion is classified as a Dive Coaster, it does not have a true vertical drop as the drop angle is 87-degrees. | Хотя «Oblivion» классифицирован как ныряющая горка, он не имеет по-настоящему вертикального падения, так как угол падения равен 88,8 градусам. |
I know a man looking for oblivion when I see one. | Я вижу, когда человеку нужно забыться. |
I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? | Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
Then do you, too, seek oblivion? | Вы тоже хотите забыться? |
There are days like that; days you want to drink yourself to oblivion. | Есть такие дни, когда хочется забыться. |
I certainly intend on reaching oblivion tonight. | Я определенно собираюсь забыться до беспамятства сегодня. |