Английский - русский
Перевод слова Obligatory

Перевод obligatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 123)
The Committee regrets that there is no obligatory component of human rights education in the core curriculum of all schools. Комитет сожалеет о том, что в основной учебной программе всех школ отсутствует обязательный компонент образования в области прав человека.
The objective of developing non-discriminatory education and training is covered in the Equality Act of 2007, which stipulates the inclusion of obligatory gender content in study plans for all university degrees. Цель, обозначенная как разработка недискриминационных подходов к образованию и профессиональной подготовке, закреплена в Законе 2007 года о равенстве, который предусматривает обязательный учет гендерных факторов в учебных планах всех университетов.
Hygiene and safety standards are obligatory and are binding on industries, shops, supermarkets, clothing stores and hotels, among other branches of trade. Нормы санитарии и техники безопасности, носящие обязательный характер, распространяются на промышленные предприятия, специализированные магазины, супермаркеты, ткацкие мастерские, гостиницы и другие коммерческие структуры.
Universal and regional human rights mechanisms including the Inter-American Commission of Human Rights, European Court of Human Rights and the Human Rights Committee have repeatedly reiterated the obligatory nature of such interim measures. Универсальные и региональные правозащитные механизмы, в том числе Межамериканская комиссия по правам человека, Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека, неоднократно подтверждали обязательный характер таких временных мер.
a) "The statute of limitations on criminal charges is to be calculated independently of the preliminary investigation and/or trial, and is an obligatory factor in the release of a person from his or her legal liability". «это обязательный, безусловный вид освобождения от уголовной ответственности. По истечении установленных законом сроков государство теряет право на привлечение лица к уголовной ответственности» (Комментарии к Уголовному кодексу РФ под общей редакцией председателя Верховного Суда РФ Лебедева В.М.
Больше примеров...
Императивное (примеров 9)
Asked to provide such information together with their self-assessment report, Nigeria and the United Republic of Tanzania did not comply (an obligatory reporting requirement). Нигерия и Объединенная Республика Танзания не выполнили просьбу представить такую информацию со своим докладом о самооценке (императивное требование представления информации).
While quoting measures to implement the provision under review, Spain did not assess its level of compliance (an obligatory reporting requirement). Сообщая о мерах по осуществлению рассматриваемого положения, Испания не оценила уровень их соблюдения (императивное требование представления информации).
While stating that systems of financial disclosure for public officials had been adopted, Chile did not assess their compliance with the Convention (an obligatory reporting requirement). Отметив наличие систем раскрытия финансовой информации о публичных должностных лицах, Чили не дала оценку их соответствия Конвенции (императивное требование представления информации).
Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
Mexico, reporting partial compliance, requested no assistance, while Chile provided no information on assistance required to implement the article under review (an obligatory reporting requirement). Сообщая о частичном соблюдении, Мексика не запросила никакой помощи, а Чили не представила информацию о помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи (императивное требование представления информации).
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 60)
The Law on Primary Education provides obligatory entrance in the educational system of all the children from the ages of seven to fourteen years. В Законе о начальном образовании говорится, что все дети в возрасте от 7 до 14 лет должны в обязательном порядке посещать учебные заведения.
The Federal elections code had been amended to make gender quotas for candidates obligatory for the next five Federal elections. Кодекс о федеральных выборах был изменен, с тем чтобы в обязательном порядке ввести гендерные квоты для кандидатов в отношении следующих пяти федеральных выборов.
The wearing of a helmet approved for both riders and passengers of mopeds should be made obligatory in all circumstances. с) От водителей и пассажиров мопедов в обязательном порядке должно требоваться использование официально утвержденных защитных шлемов при всех обстоятельствах.
With regard to the call for the establishment of appropriate mechanisms to ensure that the resources for the Fund are sufficient, assured and predictable, Malaysia supports the idea of changing the status of contributions to the Fund from voluntary to more obligatory for all IAEA member States. Что касается призыва к созданию соответствующих механизмов по обеспечению достаточности, гарантированности и предсказуемости поступления средств, то Малайзия выступает за то, чтобы все государства - члены МАГАТЭ вносили в Фонд взносы не в добровольном, а в обязательном порядке.
The Social Work Center is the only legitimate body to submit a request to the court for institution of a procedure for a temporary measure of protection from domestic violence, being obliged to obligatory submit a request to the court for protection of minors and legally incapacitated persons. Центр по социальной работе является единственным законным органом, который представляет просьбу суду начать процедуру осуществления временной меры защиты от бытового насилия, призван в обязательном порядке представлять просьбу суду о защите малолетних лиц и юридически недееспособных лиц.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 24)
And the Home Office says it is obligatory to take one. И министерство внутренних дел говорит, что это обязанность каждого взять одного.
The Constitution makes it obligatory for the State to set up free secondary education establishments and the requisite higher education programmes. Кроме того, Конституция возлагает на государство обязанность открывать бесплатные средние учебные заведения и организовывать необходимые учебные курсы в системе высшего образования.
There are also obligatory emergency information systems in all countries, based on special regulatory requirements, including obligations for owners of facilities to disclose information on possible hazards. Во всех странах существуют также обязательные системы оповещения в случаях чрезвычайных ситуаций, основанные на специальных требованиях, закреплённых в законодательстве, включая обязанность собственников объектов по раскрытию информации о возможных угрозах.
The CPC also regulated the "defence of the poor", i.e. the obligation of the competent organ of internal affairs to provide a defence counsel to the suspect in cases of obligatory defence if he/she has no financial means to provide a counsel himself/herself. В УПК также регулируется порядок "защиты бедных", т.е. обязанность компетентного органа внутренних дел предоставлять защитника подозреваемому в случаях обязательной защиты, если у него нет финансовых средств для самостоятельной оплаты услуг защитника.
It is obligatory for the parents to return the completed exercises to the teaching staff. На родителей возлагается обязанность обеспечить сдачу учителям домашних заданий, выполненных их детьми.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 15)
The Convention makes it obligatory for States, among other things, to respect the sovereignty of coastal States and their sovereign rights and jurisdiction over their continental shelves and exclusive economic zones, as provided for in the relevant articles of the Convention. Конвенция обязывает государства, среди прочего, уважать суверенитет прибрежных государств и их суверенные права и юрисдикцию над своим континентальным шельфом и исключительными экономическими зонами, как предусматривается в соответствующих статьях Конвенции.
The Act of 5 March 2007 makes it obligatory for the courts to hear any minor who asks to be heard. Закон от 5 марта 2007 года обязывает судью выслушать несовершеннолетнего, который об этом просит.
A very recent law in the canton of Valais makes it obligatory for communes to set up and finance child-care facilities in sufficient number for children from birth to the end of primary schooling. В кантоне Валлис совсем недавно принятый закон обязывает общины создавать и финансировать учреждения по уходу за детьми в достаточном количестве для детей с момента их рождения и до окончания начальной школы.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.
It also makes it obligatory on the State to provide primary and middle school education free of cost and makes it imperative on parents to provide education for their children. Кроме того, она закрепляет право на бесплатное начальное и среднее (в объеме первой ступени средней школы) образование и обязывает родителей обеспечить обучение своих детей.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 10)
Under the obligatory basic education requirement, children must attend school regularly. Обязательность базового образования предусматривает постоянное посещение детьми школы.
Although the term "shall" suggests that it is obligatory for States to use the distinctive emblem for marking medical personnel and transports under all circumstances, subsequent practice suggests that States may possess some discretion with regard to its application. Хотя термин "предусматривается" предполагает обязательность для государств использования отличительной эмблемы, выделяющей медицинский персонал и санитарно-транспортные средства, во всех обстоятельствах, последующая практика указывает на то, что государства могут обладать известным усмотрением в отношении его применения.
Appendix 2 to the Agreement could be transferred to the Convention. WP. could ask WP. to discuss paragraph 3 of Article 3 of the Convention regarding the obligatory status of the international technical inspection certificate. Добавление 2 к Соглашению можно перенести в Конвенцию. WP. может предложить WP. обсудить возможность внесения изменений в пункт 3 статьи 3 Конвенции, предусматривающий обязательность Международного сертификата технического осмотра для всех перевозчиков.
The obligatory link was established by the Constitution, which also required compliance with international instruments. Конституцией предусматривается обязательность этой связи, а также необходимость соблюдения международных конвенций.
In his description of the subcommittee's draft during the proceedings of the Legal Committee, the Chairman of the subcommittee explained that that draft, which aimed at making it obligatory to prosecute acts of unlawful seizure of aircraft, was based on a system of multiple jurisdictions. Описывая подготовленный подкомитетом проект на заседаниях Юридического комитета, председатель подкомитета разъяснил, что этот проект, который призван предусмотреть обязательность судебного преследования за акты незаконного захвата судов, основан на системе множественных юрисдикций.
Больше примеров...