Some critics have argued that functionality can only be assessed in reference to an appropriate null hypothesis. | Некоторые критики утверждают, что функциональность может быть оценена только в отношении соответствующей нулевой гипотезы. |
Where "0"is reported it is assumed emissions are zero, "N/A" is assumed not applicable, otherwise a null return is recorded as not reported. | Если используется "0", то мы исходим из того, что выбросы равны нулю, если "N/A"- то мы считаем, что данная категория не применима, в ином же случае нулевой результат означает отсутствие данных. |
Mjolnir was able to absorb, contain, and direct the energy of a Null Bomb, which was powerful enough to destroy an entire galaxy. | Мьёльнир мог поглощать, содержать и направлять энергию Нулевой Бомбы, которая была достаточно мощной, чтобы уничтожить целую галактику. |
The up vector may not be a null vector. | Высота не может быть нулевой |
The null hypothesis is set to zero by definition (it corresponds to "no solution"). | Масса «нулевой» гипотезы устанавливается равной 0 по определению (она соответствует случаям «нет решения» или неразрешимому противоречию между свидетельствами). |
Header name cannot be null or empty. | Имя заголовка не может иметь значение null или быть пустым. |
The connection parameter cannot be null. | Параметр соединения не может иметь значение NULL. |
The ServiceEndpoint with name' ' could not be exported to WSDL because the Binding property is null. To fix this, set the Binding property to a valid Binding instance. | Не удалось экспортировать ServiceEndpoint с именем в WSDL, так как свойство Binding имеет значение null. Для исправления ошибки установите свойство Binding на допустимый экземпляр привязки. |
A null value cannot be added to the generic collection, because the collection has been parameterized with a value type. | Значение null не может быть добавлено к базовой коллекции, так как коллекция параметризована типом значения. |
If not set, it will be auto initialised to NULL. | Если атрибут не был инициализирован, то ему автоматически будет присвоено значение NULL. |
Default Workflow Layout can not be null. | Макет потока работ, используемый по умолчанию, не может быть неопределенным. |
hwnd cannot be IntPtr.Zero or null. | hwnd не может быть неопределенным или равным IntPtr.Zero. |
A grammar rule was defined with a null path through the rule. | Грамматическое правило было определено с неопределенным путем через правило. |
The field or property for an Update action cannot be null | Поле или свойство для действия Update не может быть неопределенным |
During compilation time these are initialized by language specific rules (to undefined values, 0, NULL pointers, ...). | Такие переменные в процессе компиляции инициализируются согласно правилам языка (неопределенным значением, нулём, NULL-указателем, ...). |
Path of erasing stroke cannot be null. | Путь удаления росчерков не может иметь неопределенное значение. |
Either 'activityType' or 'workflowMarkup' must contain valid value, but at least one of them must be null. | Либо activityType, либо workflowMarkup должен содержать действительное значение, однако хотя бы один из них должен иметь неопределенное значение. |
Buffer address passed to GetText cannot be NULL. | Адрес буфера, переданный в GetText, не может иметь неопределенное значение. |
Erasing Shape cannot be null. | Форма Shape ластика не может иметь неопределенное значение. |
MatchingLocations is null or empty. At least one location is required. | MatchingLocation пусто или имеет неопределенное значение. Требуется указать по крайней мере одно расположение. |
Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. | Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу. |
The certificate was null, which is not valid for the current certificate status. | Сертификат не определен, что делает его недействительным для текущего состояния. |
The Government adds that any unilateral revocation of the 1971 Memorandum of Understanding shall be null, void and without effect because it contravenes the rules and principles of international law. | Правительство добавляет, что любое одностороннее аннулирование Меморандума о взаимопонимании 1971 года будет ничтожным, недействительным и не имеющим юридической силы как противоречащее нормам и принципам международного права. |
And if that were so... the marriage would be null, wouldn't it? | А если это было так, то брак можно признать недействительным? |
In 1742 a further Act of Parliament returned the estates to a later Earl of Morton, although the original Act of Parliament specifically ruled that any future act regarding the islands status would be "considered null, void and of no effect". | В 1742 году Парламент возвратил земли семейству Мортон, несмотря на то, что предыдущий Акт объявлял любой последующий акт об изменении статуса островов «пустым и недействительным». |
Yet, under article 15 of the Convention against Torture, these unlawfully obtained declarations should have been declared absolutely null. | Согласно же статье 15 Конвенции против пыток, показания, полученные с помощью незаконных средств, должны быть признаны полностью недействительными. |
All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. | Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене. |
Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null. | Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными. |
In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. | В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
Also automatically null shall be administrative provisions which contravene the Constitution, the laws... (Legal System of Public Administration and Common Administrative Procedures, art. 62); | Также абсолютно недействительными признаются административные положения, нарушающие Конституцию, законы... (ЗПРГУ и ОАС, статья 62). |
However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
(c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |