The empty namespace requires a null or empty prefix. | Пустое пространство имен требует нулевой или пустой префикс. |
The elements of an abstract polyhedron are its body (the maximal element), its faces, edges, vertices and the null polytope or empty set. | Элементами абстрактного многогранника являются его тело (максимальный элемент), грани, рёбра, вершины и нулевой многогранник (пустое множество). |
According to these critics, until a region in question has been shown to have additional features, beyond what is expected of the null hypothesis, it should provisionally be labelled as non-functional. | Согласно этим критикам, до тех пор, пока не будет показано, что область, о которой идет речь, имеет дополнительные функции, помимо ожидаемой при нулевой гипотезе, её условно следует обозначать как нефункциональную. |
NULL conduit is programmed to fail. | Нулевой канал запрограммирован выдавать ошибку. |
Thus the "null distribution" of the test statistic, i.e. its probability distribution assuming the null hypothesis is true, is stochastically smaller than the Kolmogorov-Smirnov distribution. | Поэтому «нулевое распределение» статистики критерия, т.е. распределение вероятности в предположении об истинности нулевой гипотезы, оказывается смещено в сторону меньших значений по сравнению с распределением Колмогорова. |
ValueType' ' cannot be null. | ValueType не может иметь значение null. |
The server's X509SecurityTokenProvider cannot be null. | Параметр X509SecurityTokenProvider сервера не может иметь значение null. |
Body object cannot be null in message | В сообщении объект тела не может иметь значение null. |
Connection cannot be null or empty. | Соединение не может быть пустым или иметь значение NULL. |
The ServiceHost must be configured with either a serviceType or a serviceInstance. Both of these values are currently null. | ServiceHost должен быть сконфигурирован с serviceType или с serviceInstance. Оба эти объекта имеют текущее значение null. |
Runtime type's assembly value cannot be null. | Значение сборки для типа во время выполнения не может быть неопределенным. |
Target object for method can not be null. | Конечный объект для метода не может быть неопределенным. |
EventSource cannot be null or empty. | EventSource не может быть неопределенным или пустым. |
Index expression cannot be null. | Выражение индекса не может быть неопределенным. |
During compilation time these are initialized by language specific rules (to undefined values, 0, NULL pointers, ...). | Такие переменные в процессе компиляции инициализируются согласно правилам языка (неопределенным значением, нулём, NULL-указателем, ...). |
'' parameter cannot be null unless' ' is an absolute URI. | Параметр не может принимать неопределенное значение, если не является абсолютным идентификатором URI. |
Clone of an instance of type' ' is null or not an instance of ''. | Клон экземпляра типа имеет неопределенное значение или не является экземпляром. |
Either 'activityType' or 'workflowMarkup' must contain valid value, but at least one of them must be null. | Либо activityType, либо workflowMarkup должен содержать действительное значение, однако хотя бы один из них должен иметь неопределенное значение. |
Erasing Shape cannot be null. | Форма Shape ластика не может иметь неопределенное значение. |
Value returned by Content Property' ' on object of type' ' is null. Contents Property value should be not null. | Свойство Content Property вернуло неопределенное значение для объекта типа. Значение свойства Contents не должно быть неопределенным. |
Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. | Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества. |
Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. | Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию. |
The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). | Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК). |
Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. | Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу. |
And if that were so... the marriage would be null, wouldn't it? | А если это было так, то брак можно признать недействительным? |
All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. | Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене. |
Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null. | Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными. |
In particular, section 24 and 23 other sections regarding the death penalty became null. | В частности, юридически недействительными стали статьи 24 и 23 и другие статьи, касающиеся смертной казни. |
In that respect, any employer's decision or an agreement with the employee that is contrary to the quoted principles is void and null. | В связи с этим любое решение работодателя или любой договор с работником, которые противоречат указанным принципам, являются недействительными. |
Repeat elections take place within two weeks after null or invalid elections. | Повторное голосование проводится в течении двух недель, если выборы признаны недействительными или несостоявшимися. |
However, on appeal, the State Council declared it null on 23 May 2002 and ordered the Commander's return to the Army. | Однако после апелляции Государственный совет объявил ее недействительной 23 мая 2002 года и приказал вернуть командира в армию. |
(c) Should a reservation that does not comply with the provisions of article 19 be considered null independently of any objection? | с) Должна ли считаться недействительной оговорка, не соответствующая положениям статьи 19, независимо от каких-либо возражений? |
If the Constitutional Court decides that the norm is unconstitutional, it is considered null in the context of the case, but remains valid for other situations. | В тех случаях, когда Конституционный суд признает неконституционность нормы, она считается недействительной применительно к той или иной конкретной процедуре, но продолжает действовать в других ситуациях. |
After a hearing held on 14 September 1995, the District Court declared the deed to be null, recognizing that it had been concluded under duress and conspicuously disadvantageous conditions. | После слушаний, состоявшихся 14 сентября 1995 года, районный суд объявил дарственную недействительной, признав, что она была оформлена под давлением, когда автор находился в явно неблагоприятном положении. |