It was a very clever novelty item back in Victorian England. |
В Викторианской Англии это был очень умное нововведение. |
Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. |
Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
The novelty quickly spread throughout the world. |
Нововведение быстро распространилось по всему миру. |
That novelty consisted of having the public, i.e. State, prosecutor take charge of pretrial proceedings. |
Это нововведение заключалось в том, что предварительное рассмотрение дел было возложено на общественного, т.е. |
The universal periodic review is a novelty that will submit all of us, beginning with the members of the Council, to special scrutiny. |
Всеобъемлющие периодические обзоры - это то нововведение, благодаря которому все мы, начиная с членов самого Совета, будем подвергнуты особому контролю. |
The Justice Council, another novelty introduced by the Constitution, is at the head of the judicial system and is chaired by the President of the Republic, while the Minister of Justice and the Prosecutor-General are Vice-Chairmen. |
Совет правосудия - еще одно нововведение Конституции - является главным органом судебной системы и возглавляется президентом Республики, тогда как министр юстиции и генеральный прокурор выступают в качестве заместителей Председателя. |
We sincerely hope that you will enjoy this novelty and you will stay looking at the wonderful views of Moldova. |
Мы искренне надеемся, что данное нововведение придется Вам по душе, и Вы будете наслаждаться изумительными видами Молдовы. |
Another novelty is the inclusion of enterprise and consumer development classes in the general technologies curricula. |
Другое нововведение состоит в том, что согласно общей программе обучения прикладным наукам предусматриваются занятия по развитию предпринимательства и ознакомления с системой потребления. |
Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! |
Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. |
Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом. |