Your car wasn't stolen so you get nought. | Твой автомобиль не был угнан, поэтому ты получаешь ноль. |
No gas escaped from your car, James, so that's nought. | Газ не вышел и из твоей машины, Джеймс, тоже ноль. |
Nought, nought, nought, nought... | Ноль, ноль, ноль, ноль... |
Mercedes quality, no noise and a petrol bill of exactly nought. | Мерседесовское качество, отсутствие шума, и счёт за топливо круглый ноль. |
Well, nought over two is nought. | Ноль разделить на два - ноль. |
And nought else matters in this world but you and how my heart beats for you. | Ничто не важно в этом мире кроме Вас и чувств сердечных к Вам. |
During twenty-four hours, from midnight to midnight, he lived like we all do, and during the next twenty-four hours, his body and soul went back to nought. | 24 часа в сутки, от полночи до полночи, он жил, как все мы, а в следующие 24 часа, его тело и душа превращались в ничто. |
For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms. | Ничто так не радует сержанта, как солдат, смирно стоящий в строю. |
Likewise, if no reliable security can be established, all efforts for development will lead to nought. | И наоборот, если не удастся надежно гарантировать безопасность, то все усилия по развитию ни к чему не приведут. |
But the benefits of this growth must be shared throughout society or the gains will lead to nought. | Однако преимущества такого роста должны распределяться среди всех членов общества, в противном случае достигнутые результаты ни к чему не приведут. |
All this will come to nought, however, if the voices of reason are overpowered by fanaticism and violence. | Однако все эти меры ни к чему не приведут, если фанатизм и насилие одержат верх над голосом разума. |
All our endeavours, and those of our partners, in the area of economic and social development will come to nought unless we first create the conditions for lasting peace, security and stability in Africa. | Все наши усилия, а также усилия наших партнеров в области социально-экономического развития будут сведены на нет, если мы прежде всего не создадим условий для прочного мира, безопасности и стабильности в Африке. |
Indeed, without effective implementation, our long and arduous effort, spread out over half a decade, could very well go for nought and the documents so diligently negotiated become lettre morte. | Действительно, если предпринимавшиеся нами на протяжении пяти лет долгие и трудные усилия не будут претворены в жизнь, то они могут быть сведены на нет, а столь тщательно согласованные документы превратятся в мертвую букву. |
Efforts in achieving these goals will come to nought unless Member States, particularly those whose ratification is essential to the Treaty's entry into force, summon the political will to join us. | Усилия по достижению этих целей будут сведены на нет, если с политической волей присоединиться к нам не соберутся другие государства-члены, особенно те, ратификация которых совершенно необходима для вступления этого Договора в силу. |