| I was just packing up the last of my stuff and I got nostalgic. | Просто я забирал остатки своих вещей, и меня накрыла ностальгия. |
| He doesn't feel nostalgic. | Ему не свойственна ностальгия. |
| But I'm feeling nostalgic thinking about all our exploits. | Но меня охватывает ностальгия при воспоминании о наших подвигах. |
| I was Just... feeling nostalgic. | Да так... ностальгия какая-то нашла. |
| You're feeling nostalgic, gramps? | Ностальгия накатила, дедушка? |
| I have a nostalgic flavor, the North is not hard to eat, I'm very impressed. | Я ностальгический аромат, Север не трудно есть, я очень впечатлен. |
| I have prepared a nostalgic meal... | Я приготовил ностальгический ужин. |
| I'm feeling nostalgic. | У меня ностальгический настрой. |
| Diaspora spending can attract trade in goods and services (such as nostalgic goods and nostalgic tourism) from countries of origin. | Расходы диаспоры могут привлекать торговлю товарами и услугами (такими как ностальгические товары и ностальгический туризм) стран происхождения. |
| All this in order to go back to the 1967 borders, for which few Israelis feel nostalgic. | И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует. |
| In the case of eastern Ukraine, winning the support of those who are still nostalgic for the "good old days" must go beyond creating productive jobs that fill their wallets. | В случае востока Украины, получение поддержки тех, кто еще ностальгирует по «старым добрым временам», должно идти дальше создания производительных рабочих мест, которые наполнят их кошельки. |
| I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. | Она просто ностальгирует по ушедшей культурной эпохе... Что не очень вяжется с тем, что она ест кошачий корм. |
| I'm kind of nostalgic For when things weren't so interesting. | Я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно. |
| Chloe's 20 now, so I'm nostalgic for things like this. | Моей Хлое уже 20, и я очень скучаю по таким вещам. |
| Guess I'm feeling a little nostalgic for my lost youth. | Я, наверное, немного скучаю по молодым годам. |
| You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты знаешь, быть эмигрантом мне нравится но я очень скучаю по тебе. |
| You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому. |
| The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me. | В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня. |
| I guess you can't be nostalgic for something you've never left. | Я думаю, ты никогда не будешь скучать по чему-то, что никогда не оставишь позади. |
| I want you to pack up anything you might feel nostalgic about before we leave Fangtasia for good. | Я хочу, чтобы вы упаковали всё, по чему будете скучать, прежде чем мы навсегда покинем "Фангтазию". |
| I mean, this whole thing has actually made me nostalgic For the days when Jenny was the problem. | То есть, все это заставило меня скучать по тем дням, когда Дженни была проблемой. |
| Because I'm starting to get nostalgic for that time we made an entire dinner out of canned goods and used shoe as a football. | Потому что я уже начинаю скучать по тому времени, когда мы готовили целый ужин из консервов и ботинком играли в футбол. |
| There's no need to get all nostalgic about this. | Не стоит ностальгировать об этом. |
| You didn't come here to wax nostalgic. | Ты пришла сюда не ностальгировать. |
| You don't seem the nostalgic type. | Не похоже, что любишь ностальгировать. |
| That's because you're still nostalgic. | Потому что ты всё ещё ностальгируешь! |
| You're still nostalgic. | Ты всё ещё ностальгируешь... |
| You're feeling nostalgic after getting pulled back in time to your days at Faircroft Prep. | Ты ностальгируешь после воспоминаний своих дней в Фаэркрофт. |