I was just packing up the last of my stuff and I got nostalgic. | Просто я забирал остатки своих вещей, и меня накрыла ностальгия. |
He is nostalgic for the 1960's and the Gaullist ideology that shaped both France and himself. | У него ностальгия по 1960-ым и идеологии Шарля де Голля, которая сформировала как Францию, так и его самого. |
Getting nostalgic... day one. | Ностальгия... день первый. |
I think he's quite nostalgic. | Думаю, это такая ностальгия. |
Who knew a huge institution had a nostalgic side? | Кто знал, что в такой огромной конторе кого-то накроет ностальгия? |
I have a nostalgic flavor, the North is not hard to eat, I'm very impressed. | Я ностальгический аромат, Север не трудно есть, я очень впечатлен. |
I have prepared a nostalgic meal... | Я приготовил ностальгический ужин. |
I'm feeling nostalgic. | У меня ностальгический настрой. |
Diaspora spending can attract trade in goods and services (such as nostalgic goods and nostalgic tourism) from countries of origin. | Расходы диаспоры могут привлекать торговлю товарами и услугами (такими как ностальгические товары и ностальгический туризм) стран происхождения. |
All this in order to go back to the 1967 borders, for which few Israelis feel nostalgic. | И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует. |
In the case of eastern Ukraine, winning the support of those who are still nostalgic for the "good old days" must go beyond creating productive jobs that fill their wallets. | В случае востока Украины, получение поддержки тех, кто еще ностальгирует по «старым добрым временам», должно идти дальше создания производительных рабочих мест, которые наполнят их кошельки. |
I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. | Она просто ностальгирует по ушедшей культурной эпохе... Что не очень вяжется с тем, что она ест кошачий корм. |
I'm kind of nostalgic For when things weren't so interesting. | Я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно. |
Chloe's 20 now, so I'm nostalgic for things like this. | Моей Хлое уже 20, и я очень скучаю по таким вещам. |
Guess I'm feeling a little nostalgic for my lost youth. | Я, наверное, немного скучаю по молодым годам. |
You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты знаешь, быть эмигрантом мне нравится но я очень скучаю по тебе. |
You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. | Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому. |
The next time I start getting nostalgic for the old days, shoot me. | В следующий раз, когда я начну скучать по старым временам, пристрели меня. |
I guess you can't be nostalgic for something you've never left. | Я думаю, ты никогда не будешь скучать по чему-то, что никогда не оставишь позади. |
I mean, this whole thing has actually made me nostalgic For the days when Jenny was the problem. | То есть, все это заставило меня скучать по тем дням, когда Дженни была проблемой. |
You're making me nostalgic for the Cold War, Alex. | Ты заставляешь меня скучать по Холодной Войне, Алекс. |
Never thought I'd be nostalgic for rats! | Никогда не думал, что буду скучать по крысам! |
There's no need to get all nostalgic about this. | Не стоит ностальгировать об этом. |
You didn't come here to wax nostalgic. | Ты пришла сюда не ностальгировать. |
You don't seem the nostalgic type. | Не похоже, что любишь ностальгировать. |
That's because you're still nostalgic. | Потому что ты всё ещё ностальгируешь! |
You're still nostalgic. | Ты всё ещё ностальгируешь... |
You're feeling nostalgic after getting pulled back in time to your days at Faircroft Prep. | Ты ностальгируешь после воспоминаний своих дней в Фаэркрофт. |