Английский - русский
Перевод слова Non-fulfilment

Перевод non-fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Невыполнение (примеров 36)
From the human rights perspective, the process is as important as the outcome, and the neglect of rights and non-fulfilment of minimum core obligations in the name of policy trade-offs and development is therefore seen as unjustifiable. С точки зрения прав человека этот процесс столь же важен, сколь и его результаты, и поэтому пренебрежение правами и невыполнение минимальных основных обязательств во имя политических компромиссов и развития считается неоправданным.
The law stipulates that failure to fulfil contractual obligations does not constitute grounds for detaining a person or depriving that person of his or her liberty, provided that the non-fulfilment of contractual obligations is not fraudulent. Согласно законодательству, нельзя задержать лицо или лишить его свободы за невыполнение договорных обязательств, если факт неисполнения договорных обязательств не составляет мошенничества.
Fourth: Non-fulfilment by the United Nations of requests to deliver aid Замечание четвертое: невыполнение Организацией Объединенных Наций просьб о доставке гуманитарной помощи
(a) Non-fulfilment of responsibilities resulting in negative impact on operations; а) невыполнение обязанностей, имеющее негативные последствия для оперативной деятельности;
The non-fulfilment of poverty eradication cannot be regarded as a violation of the obligations of the international community. Невыполнение задачи по искоренению нищеты нельзя рассматривать в качестве нарушения обязательств международного сообщества.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 14)
The contracts provided for financial penalties in the event of failure to deliver the required services or non-fulfilment of the targets set. В контрактах предусмотрены денежные санкции за непредоставление требуемых услуг или несоблюдение установленных графиков.
It states that the possibility of granting residence permit despite non-fulfilment of one or more of the statutory conditions should be considered in each individual case so as to ensure sufficient regard for family unity. В нем говорится, что возможность предоставления вида на жительство, невзирая на несоблюдение одного или нескольких предусмотренных законодательством условий, должна рассматриваться в индивидуальном порядке, с тем чтобы обеспечить надлежащее уважение принципа единства семьи.
The Working Group was cautioned against providing too detailed procedures as their non-fulfilment might open the door to challenges on the basis of an arbitral procedure not being in compliance with the agreement of the parties. В Рабочей группе было высказано предостережение относительного чрезмерно подробного описания процедур, поскольку их несоблюдение может открыть возможности для отводов на том основании, что арбитражная процедура не соответствует положениям соглашения сторон.
Accounts had also been received of alleged abuses, arbitrary detention and torture of Chileans when performing security work abroad, and those experiences of non-fulfilment of contracts were being processed by families in the Chilean judicial system. Была также получена информация о предположительных случаях применения насилии, произвольных задержаний и пыток чилийцев во время выполнения ими деятельности, связанной с обеспечением безопасности за границей, а также случаев обращения членов семей в чилийские суды с жалобами на несоблюдение договоров.
Accordingly, the non-fulfilment of the duty of prevention prescribed by the draft articles on prevention could engage State responsibility without necessarily giving rise to the implication that the activity itself is prohibited. Соответственно несоблюдение обязанности предотвращения, предписываемой проектами статей о предотвращении, может повлечь за собой ответственность государств, из чего не обязательно следует, что данный вид деятельности сам по себе запрещен.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 7)
In order for obligations with respect to prevention to actually lead to reduced risks, their non-fulfilment should entail certain consequences. Для того чтобы обязательства по предотвращению ущерба фактически имели своим результатом сведение к минимуму существующих рисков, их неисполнение должно влечь за собой определенные последствия.
Thirteen parents were prosecuted under article 137 of the Criminal Code (non-fulfilment of responsibilities regarding the upbringing of a minor). В отношении 13 родителей возбуждены уголовные дела по статье 137 Уголовного кодекса Республики Казахстан (неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего).
The Code of Administrative Offences broadened to the maximum extent possible the fundamentals of parental administrative liability for non-fulfilment of their responsibilities in the upbringing, education and protection of children. Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях предельно расширены основания административной ответственности родителей за неисполнение ими своих обязанностей по воспитанию, обучению и защите детей.
"The essential element [of a right] is the legal power bestowed upon the [individual] by the legal order to bring about, by a law suit, the execution of a sanction as a reaction against the non-fulfilment of the obligation." "Существенным элементом [права] является юридическое правомочие, предоставляемое правовой системой [лицу] с целью добиться в исковом порядке исполнения санкции в порядке реакции на неисполнение обязанности".
In 2009 the Criminal Code was amended to impose heavier penalties on parents or other legal representatives of minors for non-fulfilment or improper fulfilment of their responsibilities for the upbringing of a minor if the acts involve cruel treatment of a minor. В 2009 году внесены изменения в Уголовный кодекс Российской Федерации, в соответствии с которыми усилена ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего родителем или иным лицом, на которое возложены эти обязанности, если это деяние соединено с жестоким обращением с несовершеннолетним.
Больше примеров...
Необеспечением (примеров 1)
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 2)
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
From a human rights perspective, poverty may be seen as the non-fulfilment of a person's rights to a range of basic capabilities to do and be the things that the person may value. С точки зрения прав человека нищета может рассматриваться как неосуществление прав того или иного лица на целый ряд базовых возможностей, а именно: делать то и быть тем, что имеет ценность для человека.
Больше примеров...