Английский - русский
Перевод слова Non-fulfilment

Перевод non-fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Невыполнение (примеров 36)
Ms. Dairiam referred to the delegation's observation, in its introductory statement, that non-fulfilment of the obligations under article 5 would mean that Gambian women would continue to be dominated by men. Г-жа Дайриам возвращается к содержавшемуся во вступительном заявлении делегации Гамбии замечанию о том, что невыполнение обязательств, предусмотренных статьей 5, будет означать, что женщины Гамбии и далее останутся под господством мужчин.
The non-fulfilment of these rights is often the root cause of conflict, and in the aftermath of a conflict specific strategies for the realization of economic, social and cultural rights are crucial to the preservation and maintenance of peace. Невыполнение этих прав зачастую является коренной причиной конфликтов, после завершения которых необходимо принятие особых стратегий для осуществления экономических, социальных и культурных прав в целях сохранения и поддержания мира.
Non-fulfilment of the legal duty to act to prevent a forced disappearance shall also be punished. Невыполнение законной обязанности предпринимать действия по предупреждению насильственного исчезновения также является наказуемым.
As a strong supporter of the Non-Proliferation Treaty regime, Egypt is very concerned about the ramifications of the non-fulfilment of commitments for the credibility and sustainability of the regime, which was indefinitely extended based on the 1995 Middle East resolution. Являясь убежденным сторонником режима Договора о нераспространении ядерного оружия, Египет крайне обеспокоен последствиями, которые может вызвать невыполнение обязательств в отношении жизнеспособности этого режима, продленного на неопределенный срок на основании резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и доверия к нему.
Imprisonment for non-fulfilment of contract Тюремное заключение за невыполнение договорных обязательств
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 14)
The Special Representative is following this matter with particular attention and considers that in no circumstances should a non-fulfilment of formal domestic requirements lead to a deportation or refoulement. Специальный представитель следит за этим вопросом с особым вниманием и считает, что несоблюдение внутренних формальностей ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой депортацию или принудительное возвращение беженцев.
The Working Group was cautioned against providing too detailed procedures as their non-fulfilment might open the door to challenges on the basis of an arbitral procedure not being in compliance with the agreement of the parties. В Рабочей группе было высказано предостережение относительного чрезмерно подробного описания процедур, поскольку их несоблюдение может открыть возможности для отводов на том основании, что арбитражная процедура не соответствует положениям соглашения сторон.
The vulnerability of the country, whose sovereign territory is considered by the Government to be still under occupation, justifies the "non-fulfilment of some elements of due process of law for the detainees". Уязвимое положение страны, суверенная территория которой, по мнению правительства, до сих пор находится под оккупацией, оправдывает "несоблюдение некоторых элементов надлежащих правовых процедур в отношении задержанных".
Touching upon the issue of conditionality attached to social grants, he stressed that conditions might increase efficiency and legitimacy, although they could pose challenges when beneficiaries were excluded upon non-fulfilment of the conditions. Касаясь вопроса обусловленности социальных пособий, он отметил, что подобные условия могут способствовать повышению эффективности и легитимности, хотя и могут представлять собой проблему в тех случаях, когда бенефициары исключаются из такой системы за несоблюдение условий.
Some delegations invited the independent expert to examine the impact on the right to development of the non-fulfilment of commitments made at United Nations conferences and at the WTO Ministerial Conference in Doha. Некоторые делегации предложили независимому эксперту рассмотреть вопрос о влиянии на право на развитие, которое оказывает несоблюдение обязательств, принимаемых на конференциях Организации Объединенных Наций и принятых на Конференции ВТО на уровне министров в Дохе.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 7)
In order for obligations with respect to prevention to actually lead to reduced risks, their non-fulfilment should entail certain consequences. Для того чтобы обязательства по предотвращению ущерба фактически имели своим результатом сведение к минимуму существующих рисков, их неисполнение должно влечь за собой определенные последствия.
Thirteen parents were prosecuted under article 137 of the Criminal Code (non-fulfilment of responsibilities regarding the upbringing of a minor). В отношении 13 родителей возбуждены уголовные дела по статье 137 Уголовного кодекса Республики Казахстан (неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего).
With the adoption of the new Administrative Offences Code, sanctions on parents for non-fulfilment or improper fulfilment of their obligations regarding the maintenance and upbringing of juveniles were strengthened. С принятием нового Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях усилены санкции к родителям за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по содержанию и воспитанию несовершеннолетних.
The Code of Administrative Offences broadened to the maximum extent possible the fundamentals of parental administrative liability for non-fulfilment of their responsibilities in the upbringing, education and protection of children. Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях предельно расширены основания административной ответственности родителей за неисполнение ими своих обязанностей по воспитанию, обучению и защите детей.
In 2009 the Criminal Code was amended to impose heavier penalties on parents or other legal representatives of minors for non-fulfilment or improper fulfilment of their responsibilities for the upbringing of a minor if the acts involve cruel treatment of a minor. В 2009 году внесены изменения в Уголовный кодекс Российской Федерации, в соответствии с которыми усилена ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего родителем или иным лицом, на которое возложены эти обязанности, если это деяние соединено с жестоким обращением с несовершеннолетним.
Больше примеров...
Необеспечением (примеров 1)
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 2)
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
From a human rights perspective, poverty may be seen as the non-fulfilment of a person's rights to a range of basic capabilities to do and be the things that the person may value. С точки зрения прав человека нищета может рассматриваться как неосуществление прав того или иного лица на целый ряд базовых возможностей, а именно: делать то и быть тем, что имеет ценность для человека.
Больше примеров...