| The Department of Field Support has stated that the contractor has been penalized proportionally for the non-delivery of reserves and lack of the required warehouse space. | Департамент полевой поддержки заявил, что подрядчик был соответствующим образом наказан за непоставку резервов и за отсутствие требуемых складских помещений. |
| These factors included movement restrictions imposed by the host Government, non-delivery of goods and services on the part of vendors and the overestimation of resource requirements during the budget formulation process. | Такие факторы включают ограничения на свободу передвижения, введенные правительством принимающей страны, непоставку товаров и неоказание услуг поставщиками и завышение сметных потребностей в ресурсах в ходе подготовки бюджета. |
| This ended the vendor's liability for non-delivery of all the materials listed in annex 3; | Тем самым поставщик перестал отвечать за непоставку всех материалов, перечисленных в приложении З; |
| In its second judgement, the Federal Court considered whether the defendant should assume responsibility for non-delivery to the plaintiff. | В своем втором решении Федеральный суд рассмотрел вопрос о том, должен ли ответчик нести ответственность за непоставку товара истцу. |