Английский - русский
Перевод слова Non-delivery
Вариант перевода Непоставка

Примеры в контексте "Non-delivery - Непоставка"

Примеры: Non-delivery - Непоставка
Other forms of consumer fraud fall into the more generic category of "non-delivery of goods or payment" following an Internet transaction. Другие виды обмана потребителей подпадают под более общую категорию "непоставка товаров или невыполнение платежей" после совершения сделки через интернет.
Partial non-delivery does not generally constitute a fundamental partial breach of contract and therefore does not entitle the buyer to avoid the contract. Частичная непоставка в общем не является существенным нарушением договора и поэтому не дает покупателю права расторгнуть договор.
The tribunal noted that the seller's non-delivery of the goods was a fundamental breach of the contract, and that Art. 45 (1), 74, 75, 76 (1) CISG applied. Суд отметил, что непоставка товара представляет собой существенное нарушение договора продавцом и что в этом случае применимы статьи 45(1), 74, 75, 76(1) КМКПТ.
The prerequisite for declaring a contract avoided under article 49(1) of the CISG is either a fundamental breach of contract or non-delivery within the additional period of time fixed. Предварительным условием заявления о расторжении договора в соответствии со статьей 49(1) КМКПТ является либо существенное нарушение договора, либо непоставка в течение установленного дополнительного срока.
It has been also held that the final non-delivery of the first instalment in an instalment sale gives the buyer reason to believe that further instalments will not be delivered and that therefore a fundamental breach of contract was to be expected. Суд также вынес решение, что окончательная непоставка первой партии товара при продаже партиями дает покупателю основание полагать, что и последующие партии не будут поставлены и что поэтому следует ожидать существенного нарушения договора.
Business - non-delivery or non-payment. Предпринимательских - непоставка или неплатеж.
Of the over 207,000 complaints received in 2004,190,143 were referred to enforcement agencies and were composed of many different types of fraud, such as auction fraud, non-delivery and credit or debit card fraud. Из 207000 жалоб, полученных в 2004 году, 190143 жалобы были переданы в правоохранительные органы и касались различных видов мошенничества, таких, как мошенничество на аукционах, непоставка и мошеннические операции с кредитными или дебетовыми карточками.
The buyer claimed that non-delivery of the goods outstanding under the contract had caused the buyer more damage than the value of the goods it had received. Покупатель заявил, что непоставка основного товара в соответствии с договором причинила покупателю ущерб, превышающий стоимость полученного товара.
It has been found on various occasions that the final non-delivery by the seller constitutes a fundamental breach of contract unless the seller has a justifying reason to withhold its performance. В различных делах был сделан вывод, что окончательная непоставка товара продавцом является существенным нарушением договора, если только у продавца не было оправдания для неисполнения обязательства.
These risks have to be balanced against the possibilities of not achieving the ultimate goals of the project owing to non-delivery of goods from a third-party supplier. Кроме того, размещение заказов у третьих сторон всегда связано с рисками, которые следует оценивать с учетом того, что непоставка заказанных товаров может стать причиной недостижения конечных целей проекта.
The Tribunal also rejected the seller's argument on the label and loading notice, holding that the seller had no right to avoid the contracts and that the seller's non-delivery was in breach of contract. Суд также отклонил доводы продавца относительно отсутствия этикеток и разнарядки на отгрузку товара и заключил, что продавец не имел права на расторжение договоров и что непоставка товара является нарушением договорных обязательств со стороны продавца.