| Elechi Amadi, 82, Nigerian writer. | Амади, Элечи (82) - нигерийский писатель. |
| It is also envisaged that the fourth Nigerian UNAMSIL battalion, which was due to be repatriated by the end of May, would be retained. | Также предусматривается оставить четвертый Нигерийский батальон МООНСЛ, который должен был быть репатриирован к концу мая. |
| Bad news, the Nigerian prince may be a fraud. | Плохие новости, нигерийский принц, похоже, жулик. |
| Augustus Aikhomu, 72, Nigerian admiral and politician, Vice President (1986-1993). | Аикхому, Огастус (72) - нигерийский военный и политический деятель, адмирал, вице-президент Нигерии (1986-1993). |
| Ikechukri Rivu, a Nigerian student at Khalsa College Chandigarh, and a companion were reportedly beaten with wooden sticks and iron bars in Mohali on 15 July 1996. | Нигерийский гражданин Икешукри Риву, учащийся колледжа в Халсе (Чандигарх), и его приятель, как сообщается, были избиты деревянными палками и железными прутьями 15 июля 1996 года в Мохали. |
| All right, well, the Nigerian was a grad student who was studying bioengineering. | Хорошо, нигериец был аспирантом, изучающим биоинженерию. |
| The election brought to power the remarkable Olusegun Obasanjo, a nationally unifying figure of impeccable democratic credentials, and an internationally respected Nigerian. | В результате выборов к власти пришел Олусиган Обасаньо, выдающийся человек, объединяющий нацию и имеющий незапятнанную репутацию демократа, нигериец, пользующийся уважением во всем мире. |
| According to a 2004 interview with a fellow Nigerian footballer James Obiorah Isibor had AIDS and according to some later reports, he died on 8 January 2006. | В апреле 2004 года нигериец Джеймс Обиора, игрок «Локомотива», сообщил, что Изибор заразился СПИДом, а затем якобы скончался 8 января 2006 года. |
| This Nigerian student studied in London, trained in Yemen, boarded a flight in Amsterdam to attack America. | Этот нигериец учился в Лондоне, прошел подготовку в Йемене, сел на самолет в Амстердаме, чтобы атаковать Америку. |
| So, I've got a little sheet of paper here, mostly because I'm Nigerian and if you leave me alone, I'll talk for like two hours. | Итак, у меня здесь записи, в большей степени потому что я нигериец, и если оставить меня в покое, я проговорю часа два. |
| The Treaty has been domesticated as part of Nigerian law. | Положения этого Договора были включены в законодательство Нигерии. |
| Nigerian contractor finished a year late. | Подрядчик из Нигерии закончил на год позже. |
| While the Abubakar Government is not currently utilizing many of these decrees, Nigerian citizens live under the threat of their application so long as they remain in force, and political activity may thus be restricted. | В настоящее время правительство Абубакара не применяет многие их вышеупомянутых указов, но пока они остаются в силе, в связи с чем граждане Нигерии будут опасаться их возможного использования, что может ограничивать их политическую активность. |
| In addition to providing a lead in the development of the huge body of human rights jurisprudence listed above, Nigerian Municipal Courts, have of recent demonstrated unprecedented effort in driving Nigeria along the path of true democracy and respect for the rule of law. | Помимо ведущей роли в формировании богатой судебной практики в области прав человека, о которой говорилось выше, муниципальные суды Нигерии в последнее время прилагали беспрецедентные усилия, направленные на продвижение Нигерии по пути подлинной демократии и уважения к принципу верховенства права. |
| The Trust Fund would provide the basis for funding from the Nigerian stakeholders including the Federal Government and state governments. | В этой связи Нигерия надеется, что в свое время соответствующие доноры положительно откликнутся на участие в Рамочной программе стра-новых услуг для Нигерии. |
| Ms. Mokaya-Orina (Kenya) said she supported the inclusion of the Nigerian text in paragraph 5, although it would have had greater impact in paragraph 7. | Г-жа Мокая-Орина (Кения) говорит, что она поддерживает включение предложенной Нигерией формулировки в пункт 5, хотя ее воздействие было бы сильнее в пункте 7. |
| Mr. Lemay (Secretariat), summarizing the revisions on which the Commission appeared to have reached general agreement thus far, said that in paragraph 5 it was proposed that the Nigerian text should be added to the chapeau. | Г-н Лемай (Секретариат), суммируя изменения, по которым Комиссия, как представляется, на данный момент пришла к всеобщему согласию, говорит, что в пункте 5 предлагается добавить в заголовок формулировку, предложенную Нигерией. |
| At the dawn of Nigerian independence in October 1960, what the British colonial administration handed over to the Nigeria political elites was a product of their colonial policy of association which was implemented through a fractuous doctrine of Divide and Rule. | На заре получения Нигерией своей независимости в октябре 1960 года нигерийской политической элите в наследство от британской колониальной администрации досталась страна, которая представляла собой результат британской колониальной политики, проводимой по раскольническому принципу «разделяй и властвуй». |
| For example, the Government is working closely with Nigeria to help it create a 10-year plan to provide free education for all Nigerian children. | Например, правительство СК работает в тесном контакте с Нигерией, помогая ей разработать десятилетний план введения системы бесплатного образования для всех нигерийских детей. |
| Accordingly, Cameroon vigorously protests the effort Nigeria is making to manipulate international public opinion and it condemns any attempt to justify further Nigerian aggression in the field. | С тех пор Камерун выражает энергичные протесты против осуществляемого в последнее время Нигерией манипулирования международным общественным мнением и осуждает любые попытки оправдать новую нигерийскую агрессию в этом районе. |
| Mr. Ladan (Nigeria) said that a majority was required to incorporate any treaty into Nigerian law. | Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что для включения какого-либо договора в нигерийское законодательство требуется большинство голосов. |
| The Committee agreed that the Secretariat would write to the Nigerian authorities to request additional information regarding the difficulties that Nigeria would face with regard to the safe use of the chemical in the country. | Комитет принял решение, что секретариат направит органам Нигерии письмо с просьбой представить дополнительную информацию о трудностях, с которыми столкнется Нигерия в деле обеспечения безопасного использования данного химического вещества в своей стране. |
| Nigeria has demonstrated its resolve to achieve the goals spelt out in the outcome document by assimilating the provisions of the Convention on the Rights of the Child into its national laws with the adoption of the Nigerian Child Rights Act in July 2003. | Нигерия продемонстрировала свою решимость в достижении целей, провозглашенных в итоговом документе, включив положения Конвенции о правах ребенка в свои национальных законы, а также приняв в июле 2003 года Закон о правах ребенка Нигерии. |
| With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. | Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни. |
| Citizens' Rights Protection Society was founded in 1996, by a Nigerian lawyer, civil rights activist, writer, humanist and philosopher by name Barrister Michael Nkanu Isang Emori in Calabar, Nigeria. | Общество защиты гражданских прав было учреждено в 1996 году Барристером Майклом Нкану Исангом Эмори, нигерийским адвокатом, поборником прав человека, писателем, гуманистом и философом из города Калабар, Нигерия. |