| Well, you know, the Nigerian cowboy's never been one to go halfway. | Ну, ты знаешь, нигерийский ковбой на полпути никогда не останавливался. |
| Nigerian President Olusegun Obasanjo appears poised to try to amend the country's constitution to allow himself a chance at a third term. | Нигерийский президент Олусегун Обасанджо, похоже, намерен обойти конституцию страны и дать себе шанс пойти на третий срок. |
| 1959-1960 Nigerian College of Arts, Science and Technology, Zaria | 1959-1960 годы Нигерийский колледж искусств, науки и техники, Зариа |
| The late Nigerian dictator Sani Abacha and members of his inner circle looted and exported an estimated $2.2 billion. | Покойный нигерийский диктатор Сани Абача со своими приближенными расхитили и вывезли из страны примерно 2,2 млрд. долл. США. |
| What the Nigerian writer Chinua Achebe calls "a balance of stories." | Это то, что нигерийский писатель Чинуа Ачебе называет "балансом точек зрения." |
| In addition, a Nigerian served as the first Coordinator of the Programme for several years. | Вдобавок на протяжении нескольких лет нигериец же выступал и в качестве первого координатора этой Программы. |
| This Nigerian student studied in London, trained in Yemen, boarded a flight in Amsterdam to attack America. | Этот нигериец учился в Лондоне, прошел подготовку в Йемене, сел на самолет в Амстердаме, чтобы атаковать Америку. |
| Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria. | Олу, который выглядит как нигериец, нужна виза, чтобы посещать Нигерию. |
| To claim that he's "not really Nigerian," though, denies his experience in Lagos, the rituals he practiced growing up, his relationship with family and friends. | Хотя заявить, что он «не совсем нигериец», значит отрицать его опыт в Лагосе, ритуалы, которые он совершал, когда рос, его отношения с семьёй и друзьями. |
| She said, What I think has happened, sir, is that a Nigerian has made these phone calls. | Она сказала "Я думаю что это нигериец совершил эти звонки." |
| The German Ministry of Home Affairs has sent the letter written by the Nigerian Embassy to the seven Federal states where the Nigerian asylum-seekers died. | Министерство внутренних дел Германии направило письмо посольства Нигерии в те семь земель, в которых погибли нигерийцы, ищущие убежища. |
| Research into global climate change and sea level variations along the Nigerian coastal and marine areas | Исследование вопросов глобального изменения климата и колебаний уровня моря в прибрежных и морских районах Нигерии |
| In 2005, the Nigerian Parliament asked the country's Government to repudiate a debt that had largely been inherited from the military dictatorships, particularly under Sani Abacha. | В 2005 году парламент Нигерии обратился к правительству страны с просьбой отказаться от уплаты долга, который в основном был унаследован от военных диктатур, в частности режима Сани Абача. |
| Nigeria has demonstrated its resolve to achieve the goals spelt out in the outcome document by assimilating the provisions of the Convention on the Rights of the Child into its national laws with the adoption of the Nigerian Child Rights Act in July 2003. | Нигерия продемонстрировала свою решимость в достижении целей, провозглашенных в итоговом документе, включив положения Конвенции о правах ребенка в свои национальных законы, а также приняв в июле 2003 года Закон о правах ребенка Нигерии. |
| As Nigerian Supreme Court Justice Oputa stated in a keynote address to the Fifth Regional Congress of the International Federation of Women Lawyers, Our women have got to square out of themselves any still lingering notions of inferiority, weakness, instability and immaturity. | Как заявил судья Верховного суда Нигерии г-н Опута в основном обращении к пятому Региональному конгрессу Международной федерации женщин-юристов: Нашим женщинам приходится избавляться от таких до сих пор существующих понятий, как неполноценность, слабость, нестабильность и незрелость. |
| Mr. Lemay (Secretariat), summarizing the revisions on which the Commission appeared to have reached general agreement thus far, said that in paragraph 5 it was proposed that the Nigerian text should be added to the chapeau. | Г-н Лемай (Секретариат), суммируя изменения, по которым Комиссия, как представляется, на данный момент пришла к всеобщему согласию, говорит, что в пункте 5 предлагается добавить в заголовок формулировку, предложенную Нигерией. |
| At the dawn of Nigerian independence in October 1960, what the British colonial administration handed over to the Nigeria political elites was a product of their colonial policy of association which was implemented through a fractuous doctrine of Divide and Rule. | На заре получения Нигерией своей независимости в октябре 1960 года нигерийской политической элите в наследство от британской колониальной администрации досталась страна, которая представляла собой результат британской колониальной политики, проводимой по раскольническому принципу «разделяй и властвуй». |
| For example, the Government is working closely with Nigeria to help it create a 10-year plan to provide free education for all Nigerian children. | Например, правительство СК работает в тесном контакте с Нигерией, помогая ей разработать десятилетний план введения системы бесплатного образования для всех нигерийских детей. |
| He expressed regret that, in the territorial dispute between Cameroon and Nigeria, the Nigerian authorities were unwilling to abide by the 1949 Geneva Conventions and their Protocols. | Он выражает сожаление в связи с тем, что в территориальном споре между Камеруном и Нигерией нигерийские власти не желают выполнять Женевские конвенции 1949 года и протоколы к ним. |
| Mr. Decker (Observer for the European Union) endorsed the position of the Canadian delegation, as well as the substitution suggested by the representative of Austria, and agreed that the Nigerian text should be worked into paragraph 5 (c). | Г-н Деккер (наблюдатель от Европейского Союза) одобряет позицию делегации Канады, а также замену, предложенную представителем Австрии, и соглашается с тем, что формулировку, предложенную Нигерией, следует включить в пункт 5(с). |
| Secondly, I would like to express my deepest appreciation to Nigerian Ambassador Ogwu, representing the African Group, for her words of condolence, sympathy and support for the people and Government of Japan in response to the Pacific Ocean earthquake. | Во-вторых, я хотел бы выразить глубокую признательность послу Огву (Нигерия), представлявшей Группу африканских государств, за слова соболезнования, сочувствия и поддержки, высказанные ей в адрес народа и правительства Японии в связи с землетрясением в Тихом океане. |
| According to the German Ministry of Foreign Affairs, Nigeria does not cooperate and refuses to take rejected Nigerian asylum-seekers back. | Согласно заявлению министерства иностранных дел Германии, Нигерия не желает действовать в духе сотрудничества и отказывается принимать назад ищущих убежища нигерийцев, просьбы которых были отклонены. |
| It had signed the optional protocols to the Convention on the Rights of the Child in September 2000, and the Convention itself had been translated into three of the major Nigerian languages to ensure a wider dissemination of its message. | Нигерия подписала факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка в сентябре 2000 года, и текст Конвенции был переведен на три основных нигерийских языка в целях обеспечения самого широкого распространения ее содержания. |
| Lastly, Nigeria paid tribute to the Council for electing a Nigerian President and for the support given to him, and ensured it would continue to cooperate and support the Council. | В заключение Нигерия выразила признательность Совету за избрание Председателем представителя Нигерии и за оказанную ему поддержку, а также заверила Совет в своем дальнейшем сотрудничестве и поддержке. |
| Nigeria has demonstrated its resolve to achieve the goals spelt out in the outcome document by assimilating the provisions of the Convention on the Rights of the Child into its national laws with the adoption of the Nigerian Child Rights Act in July 2003. | Нигерия продемонстрировала свою решимость в достижении целей, провозглашенных в итоговом документе, включив положения Конвенции о правах ребенка в свои национальных законы, а также приняв в июле 2003 года Закон о правах ребенка Нигерии. |