| The niche of ECA, in particular, is very much linked to its partnership and role within Africa. | Ниша ЭКА в первую очередь самым непосредственным образом связана с ее партнерством и ролью в Африке. |
| If a clear niche was identified for the use of solar energy and other renewable energy sources in the national energy mix, it would help mobilize investments and focus national efforts. | Если для использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии будет найдена соответствующая ниша в структуре национального энергообеспечения, то это позволит мобилизовать инвестиции и придать целенаправленность национальным действиям в этой области. |
| The façade is enriched by the placement of a large niche where are placed the clock and the niches for the dedication days, protected at the superior part with semicircular arches. | Большая ниша обогощает фасад, в которой сопостовляются курант и праздничная икона Святого Апрстола Андрея, а также икона Вознесения, защищенные в верхней части кружалыми арками. |
| It sounds a niche area of interest, certainly. | Определенно звучит как ниша среди разных интересов |
| A niche, it's like... like a niche I found to get ahead. | Ниша, это как... подобно нише для моего продвижения вперед по жизни. |
| Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. | В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках. |
| While there may be opportunities for niche market development, the erosion of trade preferences has adversely affected commodity and light manufactured exports, particularly bananas, sugar and textiles. | Несмотря на наличие возможностей развития нишевых рынков, ослабление системы торговых преференций оказало пагубное воздействие на экспорт сырьевых товаров и продукции перерабатывающего сектора, в частности бананов, сахара и текстильных изделий. |
| However, the future of this advantage is not secure - new actors will emerge, grow and gain confidence and experience; donor preferences will evolve; and global funds and programmes addressing a wide range of 'niche' issues will proliferate. | Однако будущее этого преимущества не гарантировано - будут появляться, расти и набираться уверенности и опыта новые участники; будут меняться предпочтения доноров; будут разрастаться глобальные фонды и программы, направленные на решение самых разных "нишевых" проблем. |
| The latter approach, which does not involve wide competition on foreign markets, is commonly referred to as the "niche" market approach, and its characteristics are somewhat opposite to those of "globally" induced activities. | Второй подход, не связанный с широкой конкуренцией на иностранных рынках, обычно характеризуется как подход, ориентированный на обслуживание "нишевых" рынков, и в известной мере противопоставляется деятельности, ориентированной на глобальный рынок. |
| Other initiatives underway for the development and the expansion of niche products include the concept of fair trading, which has been lobbied for effectively and gained ground in recent years in developed countries, especially for food and beverage items from tropical developing countries. | К другим текущим инициативам по созданию и расширению присутствия на рынке нишевых продуктов относится концепция справедливой торговли, которая в последние годы эффективно лоббировалась и получила широкое распространение в развитых странах, особенно в отношении пищевых продуктов и напитков из тропических развивающихся стран. |
| Often, the chances of success of a "niche" market venture rest on the ability of the island's foreign partner to transfer to the island-based producer his technology and know-how. | Во многих случаях вероятность успеха предприятий, ориентированных на "нишевые" рынки, зависит от возможностей иностранного партнера передать производителю в островной стране свою технологию и ноу-хау. |
| The second session of the Governing Council of the Centre was held in April 2007, in Incheon. The Council provided specific recommendations on its workplan and proposed strategic niche activities in the field of information and communications technology for socio-economic development. | Вторая сессия Совета управляющих Центра проходила в апреле 2007 года в Инчхоне. Совет вынес конкретные рекомендации в отношении своего плана работы и предложил стратегические нишевые мероприятия в области применения информационной и коммуникационной технологии в интересах социально-экономического развития. |
| Some of the environment-friendly natural products supplied by developing countries can be considered "niche" products.UNCTAD's Committee on Commodities is examining issues related to improving the competitiveness of natural products with environmental advantages. | Некоторые из экологически приемлемых природных продуктов, поставляемых развивающимися странами, могут рассматриваться как "нишевые" продукты 69/. |
| It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. | Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма. |
| Meanwhile, "niche" export opportunities may be difficult to identify and have a limited impact in terms of domestic employment and foreign exchange earnings. | В то же время выявление возможностей для экспорта на "нишевые" рынки может оказаться сложной задачей, а их реализация может принести лишь ограниченные результаты с точки зрения внутренней занятости и поступлений иностранной валюты. |
| The project will focus on both staple food crops for local, regional and national markets, and niche export commodities. | Основной упор в этом проекте будет сделан как на выращивании основных продовольственных культур для местных, региональных и национальных рынков, так и узкоспециализированных экспортных товаров. |
| His country had often emphasized the importance of identifying niche skill areas within UNIDO and concentrating on those. | Его страна неодно-кратно подчеркивала важность определения узкоспециализированных областей знаний внутри ЮНИДО и уделения им первоочередного внимания. |
| Such contacts have enabled the Panel to benefit from technical expertise in niche areas such as the air transport industry and the analysis of satellite imagery. | Эти контакты позволили Группе использовать технический опыт в таких узкоспециализированных областях, как воздушный транспорт и анализ космических снимков. |
| New Zealand's largest merchandise exports are across dairy, meat, forestry, horticulture, fishing, and niche manufacturing. | Основу товарного экспорта Новой Зеландии составляет продукция мясомолочной промышленности, а также лесного хозяйства, садоводства, рыболовства и узкоспециализированных производств. |
| In the case of niche suppliers or of small producers of very specialized know-how or equipment, SMEs are under pressure to preserve their knowledge through intellectual property protection and to innovate continuously to maintain a few strategic partnerships. | Выступая в роли поставщиков, действующих в пределах нишевого рынка, или мелких производителей узкоспециализированных ноу-хау или оборудования, МСП испытывают на себя давление, обусловленное необходимостью сохранении своих знаний на основе принятия мер по охране интеллектуальной собственности и непрерывной модернизации своей деятельности для поддержания нескольких стратегических партнерских связей. |
| Barbados has successfully established a niche market for its rum exports, Fiji for its mineral water and furniture industries. | Барбадос добился успешного создания нишевого рынка для экспортируемого им рома, а Фиджи - для своих отраслей по производству минеральной воды и мебели. |
| Communities in the Marshall Islands are exploring the use of cooperative business models to develop and service a niche market in sea cucumbers. | Общины на Маршалловых Островах изучают возможность использования кооперативных форм ведения предпринимательской деятельности в целях развития и обслуживания нишевого рынка сбыта продукции из голотурии. |
| Organic agriculture: Niche production, as in organic agriculture, can be supported through collaboration between developed and developing countries. | Поддержка для нишевого производства в случае с органическим сельским хозяйством может быть обеспечена посредством сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| In other types of activities, a common scenario will be that of a "niche" sector which has developed as a result of micro-initiatives following business ideas that originally arose from successful, "globally" competitive activities. | В случае других видов деятельности общая схема заключается в развитии "нишевого" сектора на основе микроинициатив, разрабатываемых на основе деловых идей, первоначально возникших в рамках успешной деятельности, связанной с конкуренцией на глобальном рынке. |
| Jamieson, I brought you on board because Empire is marketing me in a niche way. | Джемисон, я пригласил тебя, потому что "Империя" продвигает меня как нишевого певца. |
| The reasons for IDCs preferences for either "global" or "niche" economic activities will be discussed below. | Факторы, обусловливающие целесообразность развития "глобальной" или "нишевой" экономической деятельности в ОРС, будут рассмотрены ниже. |
| UNCTAD is a niche player in technical assistance and its advantage lies in the absence of conflict of interest between itself and the beneficiary government. | ЮНКТАД - нишевой игрок в области технической помощи, и ее преимущество заключается в отсутствии конфликта интересов между нею и правительствами - получателями помощи. |
| Writing in IEEE Software in 2000, Glass criticized open-source software, predicting that it will not reach far, and "will be limited to one or a few cults emerging from a niche culture." | В своей статье 2000 года в IEEE Software Гласс подверг критике программное обеспечение с открытым исходным кодом, прогнозируя, что оно не получит большого развития, а «будет ограничено одним или несколькими культами, исходящими из нишевой культуры». |
| The high density of Samsung's prototype PRAM device suggested it could be a viable Flash competitor, and not limited to niche roles as other devices have been. | Высокая плотность прототипов PRAM-памяти от Samsung предполагала гарантированную жизнь как конкурента флеш-памяти, не ограничиваясь нишевой ролью, как другие технологии. |
| In this regard, Governments and other mountain key players are also urged to recognize that small-scale production systems take the best advantage of the niche economies that characterize fragile and complex mountain environments. | В этой связи правительствам и другим основным сторонам, осуществляющим деятельность в горных районах, также настоятельно предлагается признать тот факт, что мелкомасштабные производственные системы лучше всего обеспечивают использование преимуществ «нишевой» экономики, характерной для уязвимой и сложной окружающей среды горных районов. |
| The niche market is highly specialized, and aiming to survive among the competition from numerous super companies. | Нишевый рынок является узкоспециализированным, обычно стремящийся выживать в среде жесткой конкуренции со стороны многочисленных компаний-гигантов. |
| Certain horticultural products from developing countries have maintained their niche character over the years. | Нишевый характер на протяжении целого ряда лет сохраняют некоторые виды садоводческой продукции из развивающихся стран. |
| A bit of niche, regional humor. | Такой нишевый региональный юмор. |
| As this definition reveals, the "niche" market approach is apparently opposite to the "globally" induced approach to specialization. | Подход, ориентированный на "нишевый" рынок, на первый взгляд, может представляться как прямая противоположность "глобального" подхода к специализации. |
| However, the more sales are increased, the less the product maintains its niche character. | Однако с ростом объема продаж менее выраженным становится нишевый характер продукта. |
| It seems he's cultivated himself a niche. | Похоже он создал для себя убежище. |
| It is more than SPA centre, it is niche, exceptional place designed for a beauty of body and for relaxations. | Это - больше, чем просто центр SPA, это - убежище, исключительное место для красоты и расслабления тела. |
| Lambert has a vision and has successfully honed a sound that pays homage to his heroes while carving a niche for himself. | У Ламберта есть проницательность и удачно отточенное звучание, которое свидетельствует о его уважении к его героям, в то время как высекает убежище для себя». |
| This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
| The Governing Council reviewed the Centre's work plan for 2007, which had been prepared by the secretariat; it recommended the prioritization of the proposed activities of the Centre so that it could find its niche and establish its comparative advantage. | Совет управляющих рассмотрел план работы Центра на 2007 год, который был подготовлен секретариатом; он рекомендовал определить приоритетность предлагаемых мероприятий Центра, с тем чтобы он мог занять свое место и создать свои сравнительные преимущества. |
| The revitalized UNIDO has found a niche for itself in global efforts at industrialization by innovative approaches to sustainable development ranging from assisting industries to eliminate CFCs and to promoting environmentally compatible advanced and cleaner technologies. | Обновленная ЮНИДО нашла свое место в рам-ках глобальных усилий, нацеленных на индустриали-зацию, применяя нетрадиционные подходы к обе-спечению устойчивого развития, охватывающие широкий круг мероприятий - от оказания помощи отдельным отраслям до уничтожения ХФУ и содейст-вия применению экологически приемлемых передо-вых чистых технологий. |
| Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. | Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
| It is gratifying today that the Human Rights Council, as distinct from its preceding body, the Commission on Human Rights, has already carved out a niche for itself with regard to its methods of work. | Сегодня отрадно видеть, что Совету по правам человека, в отличие от предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, в том, что касается его методов работы, удалось найти свое место. |
| This made him venture into bodybuilding a niche where he has won prizes. | Это позволило ему получить место в юношеской сборной по борьбе, в составе которой он смог завоевать несколько наград. |
| The comparative advantage and niche of UNCDF in those practice areas builds on its mandate and capacity to provide a mix of small-scale capital grants, credits and guarantees, and capacity-building services to important public and private sector actors. | Сравнительные преимущества и место ФКРООН в этих областях определяются его мандатом и способностью предоставлять комплекс мелких капитальных субсидий, кредитов и гарантий, а также услуги по укреплению потенциала крупным субъектам государственного и частного сектора. |
| The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. | Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее. |
| If eco-labelled products develop as niche market, quality products carrying a price premium, then they are likely to have relatively little impact on developing country exports, which may still compete on price and other characteristics. | Если экологически маркированная продукция займет отдельное место на рынке как качественная продукция, продающаяся с наценкой, то это, скорее всего, относительно слабо повлияет на экспорт развивающихся стран, которые смогут по-прежнему конкурировать с точки зрения цен и других характеристик. |
| It combines military response within an integrated civilian approach, a critical attribute that gives it a niche role in the spectrum of options for the maintenance of peace and security. | Он сочетает военные меры реагирования в рамках единого гражданского подхода, что является важнейшим качеством, позволяющим ему занять свое особое место в контексте диапазона мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |