New industries as an alternative market niche for the restructuring enterprises. | Новые производства как альтернативная рыночная ниша для реструктурируемых предприятий. |
So that is an island, that is a niche, and it's allowed that species of ant to develop because they're isolated from the rest of the ecosystem. | И это - остров, ниша, и данный вид муравьев смог развиваться, потому что он был изолирован от остальной экосистемы. |
In the centre niche is housed a statue of San Gaetano, founder of the Theatines order. | В центре фасада здания располагается ниша со статуей Каетана Тиенского, основателя ордена театинцев. |
The small well niche is a prevet - a toiled in the olden days. | Небольшая ниша в стене когда-то служила туалетом. |
Also, every organization needed from time to time to redefine its own comparative advantage and determine where a niche for added value existed. | Кроме того, каждая организация должна время от времени пересматривать свои собственные сравнительные преимущества и выявлять, где может существовать ниша для дополнительных ценностей. |
2.2 "Niche"-type specialization | 2.2 Специализация на обслуживании "нишевых" рынков |
Among other things, niche and gourmet markets are increasing in importance, as is the market for organic foods. | В частности, повышается значение нишевых рынков, рынков деликатесов и продуктов питания, производимых без химических добавок. |
The latter approach, which does not involve wide competition on foreign markets, is commonly referred to as the "niche" market approach, and its characteristics are somewhat opposite to those of "globally" induced activities. | Второй подход, не связанный с широкой конкуренцией на иностранных рынках, обычно характеризуется как подход, ориентированный на обслуживание "нишевых" рынков, и в известной мере противопоставляется деятельности, ориентированной на глобальный рынок. |
Carrying out market studies and assisting in the formulation of market strategies for niche products, including through the use of electronic commerce. | [путем] проведения конъюнктурных исследований и оказания содействия в разработке рыночных стратегий для нишевых сельскохозяйственных продуктов, в том числе в рамках использования электронной торговли. |
Her country had made efforts to develop niche products such as condiments and horticultural products destined for export markets, and it welcomed and endorsed the recommendations made by the experts. | Ее страна прилагает усилия по развитию производства нишевых товаров, таких, как специи и продукция садоводства, предназначенных для экспортных рынков, и приветствует и поддерживает рекомендации, сформулированные экспертами. |
Tourism markets were going through a process of segmentation that made the ability to pursue niche strategies increasingly important. | Рынки туристических услуг переживают процесс сегментации, вследствие чего все возрастающее значение приобретает способность реализовывать нишевые стратегии. |
Such projects, which can apply to merchandise trade as well as trade in services, are often referred to as pertaining to the "niche" market approach, which essentially involves a certain degree of uniqueness in the product and an exclusive or narrowly distributed marketing arrangement. | Подобные проекты, которые могут включать торговлю товарами или услугами, во многих случаях относятся к подходу, ориентированному на "нишевые" рынки и предполагающему в принципе определенную уникальность продукта и организацию его сбыта через единственного торгового агента или узкий круг таких агентов. |
The second session of the Governing Council of the Centre was held in April 2007, in Incheon. The Council provided specific recommendations on its workplan and proposed strategic niche activities in the field of information and communications technology for socio-economic development. | Вторая сессия Совета управляющих Центра проходила в апреле 2007 года в Инчхоне. Совет вынес конкретные рекомендации в отношении своего плана работы и предложил стратегические нишевые мероприятия в области применения информационной и коммуникационной технологии в интересах социально-экономического развития. |
Some of the environment-friendly natural products supplied by developing countries can be considered "niche" products.UNCTAD's Committee on Commodities is examining issues related to improving the competitiveness of natural products with environmental advantages. | Некоторые из экологически приемлемых природных продуктов, поставляемых развивающимися странами, могут рассматриваться как "нишевые" продукты 69/. |
In the context of trade liberalisation, some manufacturers have proven to be very innovative in finding 'niche' markets in the wider Americas, and even further afield. | В контексте либерализации торговли некоторые производители проявляют инновационный подход, изыскивая "нишевые" сегменты в рамках более широкого рынка Американского континента и даже в других регионах. |
The project will focus on both staple food crops for local, regional and national markets, and niche export commodities. | Основной упор в этом проекте будет сделан как на выращивании основных продовольственных культур для местных, региональных и национальных рынков, так и узкоспециализированных экспортных товаров. |
New Zealand's largest merchandise exports are across dairy, meat, forestry, horticulture, fishing, and niche manufacturing. | Основу товарного экспорта Новой Зеландии составляет продукция мясомолочной промышленности, а также лесного хозяйства, садоводства, рыболовства и узкоспециализированных производств. |
Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. | Ряд независимых и обладающих высококвалифицированными кадрами МСП продемонстрировали большой экспортный потенциал в конкретных нишах или в узкоспециализированных производствах. |
The project will focus on promoting the Malagasy biodiversity value chain and will aim at supporting biodiversity conservation and sustainable management while developing a niche market with high potentials both for job creation and income generation. | Проект ЮНИДО в данной стране будет направлен на создание производственно-сбытовой цепи в сфере биоразнообразия и сохранение биоразнообразия, рациональное природопользование и развитие узкоспециализированных производств, имеющих большой потенциал с точки зрения создания рабочих мест и получения прибыли. |
In the case of niche suppliers or of small producers of very specialized know-how or equipment, SMEs are under pressure to preserve their knowledge through intellectual property protection and to innovate continuously to maintain a few strategic partnerships. | Выступая в роли поставщиков, действующих в пределах нишевого рынка, или мелких производителей узкоспециализированных ноу-хау или оборудования, МСП испытывают на себя давление, обусловленное необходимостью сохранении своих знаний на основе принятия мер по охране интеллектуальной собственности и непрерывной модернизации своей деятельности для поддержания нескольких стратегических партнерских связей. |
Conservation of natural resources and biodiversity is an imperative for the development of the niche market of eco-tourism in many States. | Рациональное использование природных ресурсов и биоразнообразия имеет решающее значение для развития нишевого рынка экотуризма во многих малых островных развивающихся государствах. |
To address this, Ghana aims to diversify and expand its economy by developing traditional crafts and products that can create a niche market and generate employment, and it also hopes to develop a continental market for its cultural goods. | Для решения этой проблемы Гана стремится диверсифицировать и расширить свою экономику путем развития традиционных ремесел и производства товаров, которые могут способствовать созданию нишевого рынка и расширению занятости, и надеется также сформировать континентальный рынок для своей культурной продукции. |
In other types of activities, a common scenario will be that of a "niche" sector which has developed as a result of micro-initiatives following business ideas that originally arose from successful, "globally" competitive activities. | В случае других видов деятельности общая схема заключается в развитии "нишевого" сектора на основе микроинициатив, разрабатываемых на основе деловых идей, первоначально возникших в рамках успешной деятельности, связанной с конкуренцией на глобальном рынке. |
Putting the niche product on supermarket shelves, is one important avenue for achieving this. | Одно из важных средств ее достижения - включение нишевого продукта в ассортимент товаров, продаваемых в супермаркетах. |
Circumstances could also be met whereby a viable "niche" trade relationship involving a pioneer IDC and a narrow export market could develop successfully through a widening of this market base and the emergence of some inter-country competition. | Могут возникать также ситуации, когда успешная торговая деятельность ОРС, которая первой приступила к освоению нового "нишевого" экспортного рынка, получает дальнейшее развитие путем расширения первоначального узкого рынка и появления определенной конкуренции между странами. |
Some local SMEs with limited production capacities tried to compete with TNCs in the same sector rather than concentrating on complementary or niche products. | Некоторые местные МСП, обладая ограниченным производственным потенциалом, пытаются конкурировать с ТНК в одном и том же секторе, вместо того чтобы попытаться сконцентрировать усилия на выпуске комплектующей или нишевой продукции. |
Writing in IEEE Software in 2000, Glass criticized open-source software, predicting that it will not reach far, and "will be limited to one or a few cults emerging from a niche culture." | В своей статье 2000 года в IEEE Software Гласс подверг критике программное обеспечение с открытым исходным кодом, прогнозируя, что оно не получит большого развития, а «будет ограничено одним или несколькими культами, исходящими из нишевой культуры». |
The high density of Samsung's prototype PRAM device suggested it could be a viable Flash competitor, and not limited to niche roles as other devices have been. | Высокая плотность прототипов PRAM-памяти от Samsung предполагала гарантированную жизнь как конкурента флеш-памяти, не ограничиваясь нишевой ролью, как другие технологии. |
Some people say it should be free; it should be tabloid, oreven smaller: A4; it should be local, run by communities, or niche, for some smaller groups like business - but then it's not free;it's very expensive. | Кто-то говорит, что она должна быть бесплатной; Она должнабыть формата таблоида, или даже меньше А4; Она должна быть местной, управляться сообществами или нишевой - для небольших групп, такихкак бизнес, но тогда не бесплатной, а очень дорогой; |
In this regard, Governments and other mountain key players are also urged to recognize that small-scale production systems take the best advantage of the niche economies that characterize fragile and complex mountain environments. | В этой связи правительствам и другим основным сторонам, осуществляющим деятельность в горных районах, также настоятельно предлагается признать тот факт, что мелкомасштабные производственные системы лучше всего обеспечивают использование преимуществ «нишевой» экономики, характерной для уязвимой и сложной окружающей среды горных районов. |
I mean, unless you're happy in your little faux, dead-end hippie niche market. | Только если, вас устраивает ваш мелкий нишевый рынок для хиппи. |
The niche market is highly specialized, and aiming to survive among the competition from numerous super companies. | Нишевый рынок является узкоспециализированным, обычно стремящийся выживать в среде жесткой конкуренции со стороны многочисленных компаний-гигантов. |
Certain horticultural products from developing countries have maintained their niche character over the years. | Нишевый характер на протяжении целого ряда лет сохраняют некоторые виды садоводческой продукции из развивающихся стран. |
As this definition reveals, the "niche" market approach is apparently opposite to the "globally" induced approach to specialization. | Подход, ориентированный на "нишевый" рынок, на первый взгляд, может представляться как прямая противоположность "глобального" подхода к специализации. |
However, the more sales are increased, the less the product maintains its niche character. | Однако с ростом объема продаж менее выраженным становится нишевый характер продукта. |
It seems he's cultivated himself a niche. | Похоже он создал для себя убежище. |
It is more than SPA centre, it is niche, exceptional place designed for a beauty of body and for relaxations. | Это - больше, чем просто центр SPA, это - убежище, исключительное место для красоты и расслабления тела. |
Lambert has a vision and has successfully honed a sound that pays homage to his heroes while carving a niche for himself. | У Ламберта есть проницательность и удачно отточенное звучание, которое свидетельствует о его уважении к его героям, в то время как высекает убежище для себя». |
In spite of its limited means, UNITAR had carved out a niche for itself within the United Nations system. | Несмотря на ограниченность своих средств, ЮНИТАР смог найти свое место в системе Организации Объединенных Наций. |
This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
The Governing Council reviewed the Centre's work plan for 2007, which had been prepared by the secretariat; it recommended the prioritization of the proposed activities of the Centre so that it could find its niche and establish its comparative advantage. | Совет управляющих рассмотрел план работы Центра на 2007 год, который был подготовлен секретариатом; он рекомендовал определить приоритетность предлагаемых мероприятий Центра, с тем чтобы он мог занять свое место и создать свои сравнительные преимущества. |
The reform of the humanitarian sector is certainly on the right track and the office of the Emergency Relief Coordinator in Geneva is up to speed and seems to have found its niche. | Реформа в гуманитарном секторе, безусловно, идет в верном направлении, и отделение Координатора чрезвычайной помощи в Женеве работает в полную силу и, похоже, нашло свое место. |
Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. | Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
The UNDP role of facilitating cross-sectoral and multi-stakeholder dialogue gives it a unique niche in development support. | Благодаря своей роли в содействии межсекторальному диалогу и общению многих заинтересованных участников ПРООН занимает уникальное место в поддержке развития. |
This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
The reform of the humanitarian sector is certainly on the right track and the office of the Emergency Relief Coordinator in Geneva is up to speed and seems to have found its niche. | Реформа в гуманитарном секторе, безусловно, идет в верном направлении, и отделение Координатора чрезвычайной помощи в Женеве работает в полную силу и, похоже, нашло свое место. |
People find their niche. | Люди находят своё место. |
The revitalized UNIDO has found a niche for itself in global efforts at industrialization by innovative approaches to sustainable development ranging from assisting industries to eliminate CFCs and to promoting environmentally compatible advanced and cleaner technologies. | Обновленная ЮНИДО нашла свое место в рам-ках глобальных усилий, нацеленных на индустриали-зацию, применяя нетрадиционные подходы к обе-спечению устойчивого развития, охватывающие широкий круг мероприятий - от оказания помощи отдельным отраслям до уничтожения ХФУ и содейст-вия применению экологически приемлемых передо-вых чистых технологий. |