| In the lower part of the portal, there is a deep niche formed by a stalactite semi-double. | В нижней же части портала имеется глубокая ниша, образованная сталактитовым полукуполом. |
| If a clear niche was identified for the use of solar energy and other renewable energy sources in the national energy mix, it would help mobilize investments and focus national efforts. | Если для использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии будет найдена соответствующая ниша в структуре национального энергообеспечения, то это позволит мобилизовать инвестиции и придать целенаправленность национальным действиям в этой области. |
| There's a whole untapped niche in schemers for hire. | Ниша интриганов по найму ещё никем не занята. |
| If you call a billion Indians niche. | Если миллиард индусов - ниша. |
| No matter what niche your blog is in, these 10 plugins are essential. No matter what niche your blog is in, these 10 plugins are essential. | В деле что ниша вашим blog будет внутри, эти 10 ploughs вставляем необходимых. |
| China is one of the most potential dynamic markets for niche products, where a huge demand is expected for cotton yarns, technical textiles, and industrial and tire cord yarn. | Китай является одним из наиболее динамичных потенциальных рынков для нишевых продуктов: здесь ожидается высокий спрос на хлопчатобумажную пряжу, технический текстиль и промышленные и кордные нити. |
| In a number of niche areas, UNCTAD's data and analysis is highly recognized by academia and research institutions. | В ряде нишевых областей данные и аналитические материалы ЮНКТАД высоко ценятся научно-исследовательскими учреждениями. |
| New opportunities are also provided by high-value-added, special and niche product and service sectors in which developing countries have potential comparative advantages. | Новые возможности также открываются в секторах специальных и нишевых продуктов и услуг с высокой добавленной стоимостью, в которых развивающиеся страны имеют потенциальные сравнительные преимущества. |
| The latter approach, which does not involve wide competition on foreign markets, is commonly referred to as the "niche" market approach, and its characteristics are somewhat opposite to those of "globally" induced activities. | Второй подход, не связанный с широкой конкуренцией на иностранных рынках, обычно характеризуется как подход, ориентированный на обслуживание "нишевых" рынков, и в известной мере противопоставляется деятельности, ориентированной на глобальный рынок. |
| 2.2 "Niche"-type specialization 77 - 80 | 2.2 Специализация на обслуживании "нишевых" |
| These countries are often more tempted to pursue the opposite "niche" market approach, as they expect the latter to offer economic opportunities of a more accessible nature. | Эти страны во многих случаях проявляют более значительный интерес к противоположному подходу, ориентированному на "нишевые" рынки, поскольку он, по их мнению, открывает более доступные для них экономические возможности. |
| of Agriculture and Food Products, Including Niche Products, | включая такие нишевые продукты, как экологически |
| Organic agriculture was another area in which developing country farmers could carve out a profitable niche, given the demand overhang in international markets. | Биологически чистое сельское хозяйство является еще одной областью, в которой фермеры развивающихся стран могут использовать рентабельные нишевые возможности с учетом существующего избыточного спроса на международных рынках. |
| It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. | Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма. |
| In the context of trade liberalisation, some manufacturers have proven to be very innovative in finding 'niche' markets in the wider Americas, and even further afield. | В контексте либерализации торговли некоторые производители проявляют инновационный подход, изыскивая "нишевые" сегменты в рамках более широкого рынка Американского континента и даже в других регионах. |
| The project will focus on both staple food crops for local, regional and national markets, and niche export commodities. | Основной упор в этом проекте будет сделан как на выращивании основных продовольственных культур для местных, региональных и национальных рынков, так и узкоспециализированных экспортных товаров. |
| Some countries have been successful in promoting niche export industries, including textiles, cut flowers, fruit and vegetables. | Некоторым странам удалось достичь успехов в содействии развитию узкоспециализированных экспортных секторов, включая экспорт текстиля, фруктов, овощей и срезанных цветов. |
| New Zealand's largest merchandise exports are across dairy, meat, forestry, horticulture, fishing, and niche manufacturing. | Основу товарного экспорта Новой Зеландии составляет продукция мясомолочной промышленности, а также лесного хозяйства, садоводства, рыболовства и узкоспециализированных производств. |
| Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. | Ряд независимых и обладающих высококвалифицированными кадрами МСП продемонстрировали большой экспортный потенциал в конкретных нишах или в узкоспециализированных производствах. |
| It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere. | Из существ до странности «узкоспециализированных», способных жить только в этой конкретной среде, они превратились в этаких путешественников по миру, остановившихся в Сахаре, но которые могли остановиться где угодно. |
| Conservation of natural resources and biodiversity is an imperative for the development of the niche market of eco-tourism in many States. | Рациональное использование природных ресурсов и биоразнообразия имеет решающее значение для развития нишевого рынка экотуризма во многих малых островных развивающихся государствах. |
| Organic agriculture: Niche production, as in organic agriculture, can be supported through collaboration between developed and developing countries. | Поддержка для нишевого производства в случае с органическим сельским хозяйством может быть обеспечена посредством сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| In other types of activities, a common scenario will be that of a "niche" sector which has developed as a result of micro-initiatives following business ideas that originally arose from successful, "globally" competitive activities. | В случае других видов деятельности общая схема заключается в развитии "нишевого" сектора на основе микроинициатив, разрабатываемых на основе деловых идей, первоначально возникших в рамках успешной деятельности, связанной с конкуренцией на глобальном рынке. |
| The initial "niche" relationship, in this scenario, would be taken over by "global" producers and traders. | В рамках этого сценария связи, первоначально установленные в процессе обслуживания "нишевого" рынка, расширяются и начинают охватывать также "глобальных" производителей и торговых агентов. |
| In the case of niche suppliers or of small producers of very specialized know-how or equipment, SMEs are under pressure to preserve their knowledge through intellectual property protection and to innovate continuously to maintain a few strategic partnerships. | Выступая в роли поставщиков, действующих в пределах нишевого рынка, или мелких производителей узкоспециализированных ноу-хау или оборудования, МСП испытывают на себя давление, обусловленное необходимостью сохранении своих знаний на основе принятия мер по охране интеллектуальной собственности и непрерывной модернизации своей деятельности для поддержания нескольких стратегических партнерских связей. |
| The reasons for IDCs preferences for either "global" or "niche" economic activities will be discussed below. | Факторы, обусловливающие целесообразность развития "глобальной" или "нишевой" экономической деятельности в ОРС, будут рассмотрены ниже. |
| UNCTAD is a niche player in technical assistance and its advantage lies in the absence of conflict of interest between itself and the beneficiary government. | ЮНКТАД - нишевой игрок в области технической помощи, и ее преимущество заключается в отсутствии конфликта интересов между нею и правительствами - получателями помощи. |
| Writing in IEEE Software in 2000, Glass criticized open-source software, predicting that it will not reach far, and "will be limited to one or a few cults emerging from a niche culture." | В своей статье 2000 года в IEEE Software Гласс подверг критике программное обеспечение с открытым исходным кодом, прогнозируя, что оно не получит большого развития, а «будет ограничено одним или несколькими культами, исходящими из нишевой культуры». |
| The high density of Samsung's prototype PRAM device suggested it could be a viable Flash competitor, and not limited to niche roles as other devices have been. | Высокая плотность прототипов PRAM-памяти от Samsung предполагала гарантированную жизнь как конкурента флеш-памяти, не ограничиваясь нишевой ролью, как другие технологии. |
| Certain activities may demonstrate a high degree of specialization and display features of product and/or market "uniqueness" that delineate a situation of the "niche" type. | Некоторые виды деятельности могут характеризоваться высокой степенью специализации и определенной "уникальностью" производимых товаров и/или обслуживаемых рынков, что свидетельствует о "нишевой" специализации. |
| I mean, unless you're happy in your little faux, dead-end hippie niche market. | Только если, вас устраивает ваш мелкий нишевый рынок для хиппи. |
| The niche market is highly specialized, and aiming to survive among the competition from numerous super companies. | Нишевый рынок является узкоспециализированным, обычно стремящийся выживать в среде жесткой конкуренции со стороны многочисленных компаний-гигантов. |
| Certain horticultural products from developing countries have maintained their niche character over the years. | Нишевый характер на протяжении целого ряда лет сохраняют некоторые виды садоводческой продукции из развивающихся стран. |
| Today, "Ural Steel" is a niche market player in Russia, holding the top market position in production of strips, tube billets, bridge steel, machinery construction steel and billets for exports. | На сегодняшний день «Уральская Сталь» - нишевый игрок на рынке металлопродукции в России, занимающий лидирующие позиции по производству штрипса, трубных заготовок, мостостали, стальной продукции для машиностроительной отрасли и заготовки на экспорт. |
| However, the more sales are increased, the less the product maintains its niche character. | Однако с ростом объема продаж менее выраженным становится нишевый характер продукта. |
| It seems he's cultivated himself a niche. | Похоже он создал для себя убежище. |
| It is more than SPA centre, it is niche, exceptional place designed for a beauty of body and for relaxations. | Это - больше, чем просто центр SPA, это - убежище, исключительное место для красоты и расслабления тела. |
| Lambert has a vision and has successfully honed a sound that pays homage to his heroes while carving a niche for himself. | У Ламберта есть проницательность и удачно отточенное звучание, которое свидетельствует о его уважении к его героям, в то время как высекает убежище для себя». |
| This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
| The Governing Council reviewed the Centre's work plan for 2007, which had been prepared by the secretariat; it recommended the prioritization of the proposed activities of the Centre so that it could find its niche and establish its comparative advantage. | Совет управляющих рассмотрел план работы Центра на 2007 год, который был подготовлен секретариатом; он рекомендовал определить приоритетность предлагаемых мероприятий Центра, с тем чтобы он мог занять свое место и создать свои сравнительные преимущества. |
| The revitalized UNIDO has found a niche for itself in global efforts at industrialization by innovative approaches to sustainable development ranging from assisting industries to eliminate CFCs and to promoting environmentally compatible advanced and cleaner technologies. | Обновленная ЮНИДО нашла свое место в рам-ках глобальных усилий, нацеленных на индустриали-зацию, применяя нетрадиционные подходы к обе-спечению устойчивого развития, охватывающие широкий круг мероприятий - от оказания помощи отдельным отраслям до уничтожения ХФУ и содейст-вия применению экологически приемлемых передо-вых чистых технологий. |
| Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. | Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
| It is gratifying today that the Human Rights Council, as distinct from its preceding body, the Commission on Human Rights, has already carved out a niche for itself with regard to its methods of work. | Сегодня отрадно видеть, что Совету по правам человека, в отличие от предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, в том, что касается его методов работы, удалось найти свое место. |
| This made him venture into bodybuilding a niche where he has won prizes. | Это позволило ему получить место в юношеской сборной по борьбе, в составе которой он смог завоевать несколько наград. |
| The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. | Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее. |
| Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. | Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
| Both represent niche areas in offshore financing and have been given substantial exposure in the major finance centres of North America. | Оба эти инструмента представляют собой "ниши" в офшорном финансировании, и им отводится важное место в крупных финансовых центрах Северной Америки. |
| Several delegations emphasized that capacity-building was a niche of UNDP, which meant that the organization should develop a policy for capacity-building in countries that had faced emergencies and/or societal breakdown. | Некоторые делегации подчеркнули, что одной из сфер специализации ПРООН является наращивание потенциалов, в связи с чем этой организации необходимо разработать политику в области наращивания потенциалов в странах, где имеют место чрезвычайные ситуации и/или общественные катаклизмы. |