Malta's neutrality is a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. | Нейтралитет Мальты является прямым ответом на весьма специфические и уникальные географические факторы, присутствующие в настоящее время в окружающем регионе. |
The Agency appealed to all parties to respect the integrity of its facilities and the neutrality of its staff. | Агентство обратилось ко всем сторонам с призывом соблюдать неприкосновенность его объектов и нейтралитет его персонала. |
London offered assistance to Iceland, seeking cooperation "as a belligerent and an ally", but Reykjavik declined and reaffirmed its neutrality. | Лондон предложил помощь Исландии, предложил сотрудничество «как воюющая сторона и союзник», но Рейкьявик отказался и подтвердил свой нейтралитет. |
Is that a way of questioning the integrity and neutrality of United Nations staff members, or is it simply an attempt to use any pretext whatsoever when other pretexts no longer exist? | Является ли это попыткой поставить под вопрос целостность и нейтралитет сотрудников Организации Объединенных Наций или же попыткой использовать вообще любой предлог, когда нет других предлогов? |
In particular, the mandate of the human rights bodies should be reviewed so as to eliminate duplication, guarantee the neutrality and objectivity of those bodies and ensure that human rights were considered by them on an equal footing. | В частности, необходимо пересмотреть мандат тех органов, которые занимаются обсуждением прав человека, с тем чтобы избежать дублирования деятельности, гарантировать нейтралитет и объективность этих органов и обеспечить, чтобы они рассматривали права человека на основе равенства. |
This will serve the neutrality and objectivity of the process better. | Это позволит лучше обеспечить нейтральность и объективность процесса. |
Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. | Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования. |
The State party would fully preserve "political and religious neutrality" by allowing a system under which the state would choose textbooks. | Государство-участник гарантировало бы в полной мере "политическую и религиозную нейтральность", установив порядок государственного отбора учебных пособий. |
In conclusion, he noted that the integrity and neutrality of UNHCR had at times been threatened and stated that the European Community and its member States commended the courage and determination displayed by UNHCR staff in overcoming difficult situations. | ЗЗ. В заключение оратор отмечает, что иногда ставятся под угрозу объективность и нейтральность УВКБ, и заявляет, что ЕЭС и его государства-члены отдают должное мужеству и решимости, которые демонстрирует персонал УВКБ в своих усилиях по преодолению трудных ситуаций. |
Technological neutrality is particularly important in view of speed of technological innovation and helps to ensure that legislation remains capable of accommodating future developments and does not become obsolete too quickly. | Нейтральность с точки зрения технологий особенно важна в условиях быстрого развития техники и помогает обеспечить, чтобы законодательство могло применяться к будущим нововведениям и не слишком быстро устаревало. |
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. | В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность. |
Given the political fragility of Somalia, all efforts by the international community will be continued to ensure a synchronized political and aid approach allowing for humanitarian access and neutrality. | Учитывая хрупкость политического положения в Сомали, международное сообщество будет продолжать прилагать все усилия, направленные на обеспечение согласованного политического подхода и подхода к оказанию помощи, обеспечивающих доступ к гуманитарной помощи и беспристрастность. |
The Government of Chad wishes to recall the understanding that this operation is not a conventional peacekeeping one implying some kind of "neutrality", "impartiality" or "good offices" within the framework of any type of peace agreement. | Правительство Чада хотело бы подчеркнуть, что согласно достигнутому пониманию речь в данном случае не идет о классической операции по поддержанию мира, подразумевающей некую «нейтральность», «беспристрастность» или «добрые услуги» в рамках какого бы то ни было соглашения о мире. |
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). | неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) . |
As UNFPA does not have a Classification Officer, the relevant work is outsourced to other United Nations organizations and accredited external consultants, which, in the view of UNFPA, contributes to the objectivity and neutrality of the process. | Поскольку в ЮНФПА нет сотрудников, которые занимались бы вопросами классификации должностей, соответствующая работа передается на внешний подряд другим организациям системы Организации Объединенных Наций и уполномоченным внешним консультантам, что, по мнению ЮНФПА, повышает объективность и беспристрастность этого процесса. |
The Government should respect the political neutrality of the public administration and ensure the stability of technical management in the public service. | Правительству следует уважать политически нейтральный характер государственной администрации и обеспечивать стабильность технического управления на государственной службе. |
The objective of the law is to solemnly reaffirm that the public schools are places for the transmission of knowledge whose neutrality must be preserved and where equality between girls and boys must be defended as an inviolate principle. | Цель закона заключается в торжественном подтверждении того, что государственные школы являются местами для распространения знаний, нейтральный характер которых следует сохранять и в которых равенство мальчиков и девочек следует обеспечивать в качестве нерушимого принципа. |
(b) Priority should be given to programmes less vulnerable to political insecurity and disruptions and to programmes which can reinforce political efforts to achieve stability and security, with care in all cases given to maintain UNDP neutrality; | Ь) приоритетное внимание следует уделять тем программам, которые менее уязвимы перед политической нестабильностью и сбоями, а также программам, которые могут укрепить политические усилия по обеспечению стабильности и безопасности; при этом во всех случаях необходимо сохранять нейтральный характер деятельности ПРООН; |
The integrity, impartiality and neutrality of UNHCR should be fully respected, and the Office should be guaranteed free access to all places where refugees were located. | Необходимо полностью уважать целостный, беспристрастный и нейтральный характер УВКБ, и Управлению должен быть гарантирован свободный доступ во все места концентрации беженцев. |
The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. | ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
Fostering climate neutrality of the UNFCCC secretariat | Придание климатически нейтрального характера деятельности секретариата РКИКООН |
As to how to guarantee the neutrality of Information Centres, views diverged as to whether NGOs should be involved in their functioning. | Что касается гарантирования нейтрального характера информационных центров, то мнения относительно того, следует ли привлекать к их функционированию неправительственные организации, разошлись. |
Mrs. Ogata (United Nations High Commissioner for Refugees) said that UNHCR was cooperating closely with the Department of Peacekeeping Operations in its search for ways to guarantee the civilian nature and neutrality of refugee camps. | Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что УВКБ в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира изучает пути обеспечения гарантий гражданского и нейтрального характера лагерей беженцев. |
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. | Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
The United States is deeply engaged in the work to establish an international mechanism to assist host Governments in maintaining the security and neutrality of refugee camps. | Соединенные Штаты принимают самое активное участие в усилиях, нацеленных на создание международного механизма помощи принимающим правительствам в поддержании безопасности и обеспечении нейтрального характера лагерей беженцев. |
Public administrations at all levels and United Nations system organizations should also maintain vendor neutrality in software procurement policies. | Кроме того, государственные органы на всех уровнях и организации системы Организации Объединенных Наций должны придерживаться в своей политике в области закупок ПО нейтральной позиции по отношению к поставщикам. |
Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
Concerns about compromised neutrality of UNCITRAL and dilution of its mandate as a result of closer cooperation and coordination with relevant United Nations bodies were not widely shared. | Опасения относительно расшатывания нейтральной позиции ЮНСИТРАЛ и "размывания" ее мандата в результате налаживания более тесного сотрудничества и координации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций не получили широкой поддержки. |
Mr. Laassel (Morocco) reiterated his Government's firm commitment to the political process that was taking place against a background of the neutrality of the Secretariat, the impartiality of MINURSO, the predictability of the negotiation process and the transparency of its facilitation. | Г-н Лаассель (Марокко) вновь подтверждает твердую приверженность своего правительства политическому процессу, который проходит на фоне нейтральной позиции Секретариата, непредвзятости позиции МООНРЗС, предсказуемости переговорного процесса и транспарентности условий его организации. |
Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
They still believe in its ability to exercise its basic function, the maintenance of international peace and security, on the basis of objectivity, neutrality and justice. | Они по-прежнему верят в его способность выполнять его ключевые обязанности по поддержанию международного мира и безопасности на основе объективности, нейтралитета и справедливости. |
Such action must be carried out with due regard for the principles of universality, neutrality and objectivity, so as to avoid interfering in the domestic affairs of the countries concerned. | Подобные действия должны предприниматься с должным учетом принципов универсальности, нейтралитета и объективности, с тем чтобы избежать вмешательства во внутренние дела заинтересованных стран. |
At the end of the subparagraph, add the phrase "and abiding by the principle of objectivity and neutrality". | В конце подпункта добавить фразу «с соблюдением принципа объективности и нейтралитета». |
Guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity, the meeting reaffirmed the following general principles and criteria: | Руководствуясь принципами нейтралитета, непредвзятости и объективности, участники совещания подтвердили следующие общие принципы и критерии: |
Such an enormous task should be carried out in line with the United Nations Charter and other relevant international law and human rights instruments, as well as with the key humanitarian principles of impartiality and neutrality. | Такую масштабную задачу необходимо решать на основе Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов в области международного права и прав человека, а также согласно основным гуманитарным принципам объективности и нейтралитета. |
I think it's best if I maintain my neutrality. | Я думаю. будет лучше, если я останусь нейтральным. |
Regarding the neutrality of results-based budgeting as a management tool, he drew attention to the comments made in paragraphs 51 and 52 of the report. | В подтверждение того, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является нейтральным инструментом управления, выступающий приводит факты и комментарии, содержащиеся в пунктах 51 и 52 доклада. |
The Government of Djibouti, a member of the IGAD Technical Committee, also in late September removed itself from the talks, reportedly claiming a lack of neutrality with respect to the events. | Правительство Джибути, являющееся одним из членов Технического комитета МОВР, в конце сентября отказалось от дальнейшего участия в переговорах, сославшись на то, что не может быть нейтральным по отношению к событиям. |
As the President of Georgia had stated recently, peace-keeping operations should not be replaced by appeasement of aggressors or the restoration of trampled rights by the neutrality of international observation. | Как заявил недавно президент Грузии, не следует подменять операции по поддержанию мира политикой умиротворения агрессора, равно как и не следует подменять защиту попранных прав нейтральным международным наблюдением. |
Their task was primarily to monitor the neutrality of the Mozambican police and their respect for human rights, an issue considered important in view of the forthcoming elections. | Их задача состояла главным образом в наблюдении за нейтральным отношением со стороны мозамбийской полиции, уважения ею прав человека, - вопрос, который приобретает важное значение, учитывая предстоящие выборы. |
It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. | Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
The Central Government had shown complete neutrality in the elections and any parties dissatisfied with their results had been able to appeal to the courts. | Центральное правительство заняло полностью нейтральную позицию во время этих выборов, а партии, которые не были удовлетворены своими результатами, могли обжаловать их в судебном порядке. |
My Personal Envoy sought to clarify his mandate as I had set forth and the guidance that the Security Council had provided, highlighting his neutrality regarding the two proposals and his commitment to an unbiased process. | Мой Личный посланник стремился разъяснить задачи, предусмотренные мною в его мандате, и руководящие указания Совета Безопасности, особо подчеркивая свою нейтральную позицию в отношении обоих предложений и свою приверженность беспристрастному процессу. |
Try to maintain a position of neutrality for as long as possible. | Сохранять нейтральную позицию, пока это возможно. |