| Turkmenistan's permanent neutrality, acknowledged by the international community, forms the basis of the country's domestic and external policy. | Признанный мировым сообществом постоянный нейтралитет Туркменистана является основой его внутренней и внешней политики. |
| That will enable it to perform as one and to use its unique universality, neutrality and capacity to operate efficiently. | Это позволит ей действовать как единому организму и использовать свою уникальную универсальность, нейтралитет и потенциал эффективных действий. |
| Such treaties can likely be categorized as arising under the law of armed conflict (international humanitarian law, the law on occupation, and neutrality). | Такие договоры можно с большой вероятностью отнести к категории договоров, заключенных в соответствии с правом вооруженных конфликтов (международное гуманитарное право, правовые нормы в отношении оккупации и нейтралитет). |
| I respected their neutrality. | Я уважал их нейтралитет. |
| On the other hand, the departure of the French troops was an indispensable point for the British as they could not allow the Netherlands to be dominated by a hostile power, and the Batavian Republic was incapable of defending its own neutrality. | С другой стороны, уход французских войск играл на руку Великобритании, стремившейся не допустить усиления Нидерландов, в то время как сама республика была неспособна защитить свой нейтралитет. |
| Impartiality and/or neutrality and the ability to maintain and demonstrate neutrality towards all parties; | беспристрастность и/или нейтральность, а также способность неизменно демонстрировать нейтральное отношение ко всем сторонам; |
| The donor community has been respectful of the sovereign right of countries to define their national population programmes and the neutrality exhibited by multilateral assistance has been highly appreciated by developing countries. | Сообщество доноров проявляет уважение к суверенному праву стран определять свои национальные программы в области народонаселения, и развивающиеся страны весьма высоко ценят нейтральность, которая имеет место при оказании помощи на многосторонней основе. |
| The main opposition party, the Congress for Democratic Change (CDC), alleged that the new Chair was a member of the governing Unity Party, violating the law and jeopardizing the Commission's neutrality. | Основная оппозиционная партия - Конгресс за демократические перемены (КДП) - заявила, что новый Председатель является членом правящей Партии единства, что является нарушением закона и ставит под угрозу нейтральность Комиссии. |
| It was also pointed out that the very concept of the validity of an act was one of the requirements for its "legality" or its "permissibility" and that it retained the necessary neutrality. | Было отмечено также, что само понятие действительности какого-либо акта является одним из требований для признания его "законности" или "правомерности" и что оно сохраняет требуемую нейтральность. |
| Finally, the Consolidated Framework of WFP Policies lists neutrality as a core humanitarian principle and emphasizes that "WFP will not take sides in a conflict and will not engage in controversies of a political, racial, religious or ideological nature". | Наконец, нейтральность названа в числе стержневых гуманитарных принципов в «Сводных основах политики ВПП»; там же подчеркнуто, что «ВПП не будет принимать чью-либо сторону в конфликте и не будет вступать в споры политического, расового, религиозного или идеологического характера». |
| She queried the independence and neutrality of the report and asked whether the other alleged 47 cases had been investigated. | Выступающая ставит под сомнение независимость и беспристрастность этого доклада и спрашивает, были ли расследованы остальные предполагаемые 47 случаев. |
| The time-tested comparative advantages of operational activities - flexibility, neutrality and national prerogative to choose the areas of United Nations system support - need to be recalled. | В этой связи следует напомнить о таких проверенных временем сравнительных преимуществах оперативной деятельности, как гибкость, беспристрастность и признание прерогативы национального правительства выбирать конкретные области для оказания поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Such meetings provided an opportunity to recall the basic rules of humanitarian law and to explain the fundamental principles of ICRC action: humanity, impartiality, neutrality and independence. | Такие совещания дают возможность напомнить основные нормы гуманитарного права и объяснить основополагающие принципы деятельности МККК: гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость. |
| Such impartiality is not the same as neutrality or equal treatment of all parties in all cases for all time, which can amount to a policy of appeasement. | Такая беспристрастность отнюдь не равнозначна нейтралитету или равному обращению со всеми сторонами во всех случаях и в любое время, что может сводиться к политике умиротворения. |
| Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. | Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы. |
| Further improvement of the standby arrangement system would contribute to strengthening the rapid deployment capability of peacekeeping operations and encourage active participation in activities in that field by a significant number of member States, and would also guarantee their fairness and neutrality. | Дальнейшее совершенствование системы резервных соглашений будет способствовать укреплению потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира и активному участию значительного числа государств-членов в деятельности в этой области, а также будет обеспечивать их справедливый и нейтральный характер. |
| Fourthly, in the implementation of human rights measures, it is important to be committed to established mandates, particularly in the case of Special Rapporteurs, some of whom have exceeded their mandates in a way that could undermine their neutrality. | В-четвертых, при осуществлении мер в области прав человека важно сохранять приверженность утвержденным мандатам, в частности применительно к специальным докладчикам, ряд которых превышали свои мандаты таким образом, который мог бы подорвать их нейтральный характер. |
| Neutrality of portals containing industry information is particularly crucial since they will be supplying information on the available service providers from developing countries. | Нейтральный характер порталов, содержащих промышленную информацию, имеет особенно важное значение, поскольку эти порталы будут обеспечивать информацию об имеющихся поставщиках услуг из развивающихся стран. |
| Neutrality of the public service. | Нейтральный характер государственной службы. |
| The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. | ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
| In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. | В таких случаях необходимо также уделять внимание потребности в обеспечении нейтрального характера усилий по предоставлению чрезвычайной помощи. |
| Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. | Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
| In order to guarantee the neutrality of this process, the President invited civil society and the Committee of the Sages to coordinate the implementation of the new road map. | В целях обеспечения нейтрального характера этого процесса Председатель предложил гражданскому обществу и Комитету мудрецов координировать осуществление этой новой «дорожной карты». |
| This is not only well suited to the expanding capabilities of UNDP and its neutrality but also puts the organization in a strong position to enable faster progress from rehabilitation to sustained recovery. | Такая деятельность не только идеально подходит для ПРООН в контексте ее расширяющихся возможностей и нейтрального характера, но и позволяет значительно укрепить ее способность ускорить процесс перехода от восстановления к возобновлению устойчивого роста. |
| Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. | Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
| The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. | Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции. |
| "While he tried honestly to show himself as a friend of Poland, Warsaw forced his departure after his neutrality in Silesian voting was questioned" by Germans and Poles. | «Хотя он честно пытался показать себя другом Польши, Варшава заставила Ратти покинуть свой пост нунция после его нейтральной позиции в Силезском голосовании, что было поставлено под сомнение немцами и поляками». |
| By minimizing the number of cases it investigates on its own prerogative, the Commission hopes to maintain its neutrality and objectiveness; approximately 90 per cent of the Commission's investigations are a result of external complaints. | Стараясь свести к минимуму количество жалоб, расследуемых ею по собственной инициативе, Комиссия руководствуется идеей сохранения своей нейтральной позиции и объективности; приблизительно 90% расследований, проводимых Комиссией, являются результатом подачи внешних жалоб. |
| When Governments call on the function of the resident coordinator to facilitate consultations with the donor community, the resident coordinator system can play an important role thanks to the neutrality of the United Nations system and the range of competencies of the system. | Когда правительства прибегают к использованию услуг координаторов-резидентов по содействию проведению консультаций с сообществом доноров, система координаторов-резидентов может играть важную роль благодаря нейтральной позиции системы Организации Объединенных Наций и широкой сфере ее компетенции. |
| Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
| In the latter case, unlike with fuel tax rebate, it would be difficult to achieve fiscal neutrality for foreign "visiting operators". | В последнем случае, в отличие от налоговых скидок на топливо, будет трудно достичь финансовой объективности для иностранных "операторов-визитеров". |
| The final judgement as to whether a secondary school textbook produced in the private sector was suitable lay with the Ministry of Ministry was responsible for maintaining nationwide standards with regard to equality and neutrality in education as well as to the appropriateness of the facts taught. | Окончательное решение о пригодности учебников для средней школы, разработанных в частном секторе, принимает министерство образования, которое несет ответственность за соблюдение общенациональных стандартов в отношении равенства и объективности в сфере образования, а также в отношении точности излагаемых фактов. |
| Guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity, the meeting reaffirmed the following general principles and criteria: | Руководствуясь принципами нейтралитета, непредвзятости и объективности, участники совещания подтвердили следующие общие принципы и критерии: |
| The President of the Republic and the 83 members of Parliament, all freely elected in conditions of absolute transparency, fairness and neutrality, will soon officially take up their duties. | Президент Республики и 83 члена парламента - все они были избраны в условиях абсолютной транспарентности, объективности и нейтралитета - скоро официально приступят к выполнению своих обязанностей. |
| In Eritrea's view, considerations of objectivity and neutrality demand that members of the Monitoring Group should not have political or business affiliations with the principal countries that harbour hostile agendas against Eritrea. | По мнению Эритреи, соображения объективности и нейтральности требуют, чтобы у Группы контроля не было никаких политических или деловых связей с основными странами, враждебно настроенными против Эритреи. |
| It is vital to maintain its neutrality, impartiality and independence. | Чрезвычайно важно, чтобы он был нейтральным, беспристрастным и независимым. |
| Regarding the neutrality of results-based budgeting as a management tool, he drew attention to the comments made in paragraphs 51 and 52 of the report. | В подтверждение того, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является нейтральным инструментом управления, выступающий приводит факты и комментарии, содержащиеся в пунктах 51 и 52 доклада. |
| It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other. | Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон. |
| on the universality and neutrality of the United Nations | Объединенных Наций и универсальным и нейтральным характером |
| Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
| It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. | Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
| The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
| The Central Government had shown complete neutrality in the elections and any parties dissatisfied with their results had been able to appeal to the courts. | Центральное правительство заняло полностью нейтральную позицию во время этих выборов, а партии, которые не были удовлетворены своими результатами, могли обжаловать их в судебном порядке. |
| For the Irish government, neutrality meant not displaying alignment with either side. | Ирландское правительство заняло нейтральную позицию, не поддержав ни одну сторону. |
| (c) Serve as a member of an official body, or other government commission, committee or advisory body, if such membership is not inconsistent with the perceived impartiality and political neutrality of a judge; or | с) являться членом официального органа, правительственного комитета, комиссии, совещательного органа, если такое членство позволяет судье оставаться беспристрастным и сохранять политически нейтральную позицию; или |