It urged the Ivorian parties to solve these problems without delay and underlined the importance of guaranteeing the independence and neutrality of the media in Côte d'Ivoire. | Он настоятельно призвал ивуарийские стороны незамедлительно урегулировать эти вопросы и подчеркнул необходимость гарантировать независимость и нейтралитет средств массовой информации в Кот-д'Ивуаре. |
A failure to do so could undermine the neutrality of humanitarian organizations operating in the north, jeopardizing their ability to access all those in need, as well as the security of their personnel. | В противном случае это может подорвать нейтралитет гуманитарных организаций, действующих на севере, что ограничит их способность доставлять помощь всем тем, кто в ней нуждается, а также создаст угрозу жизни их сотрудников. |
The Secretary of Socio-Economic Planning and Director-General of the National Economic Development Authority informed the Committee that the Government appreciated the important role of UNDP, particularly in light of its valuable commercial and political neutrality. | Министр социально-экономического планирования и генеральный директор Управления национальной экономики и развития сообщил Комитету, что правительство Филиппин высоко оценивает важную роль ПРООН, особенно с учетом такого ценного качества Программы, как ее коммерческий и политический нейтралитет. |
In conclusion, his delegation noted with deep concern the use of United Nations premises by certain Member States for activities that did not respect the neutrality of the Organization and ran counter to its objectives and principles. | В заключение, его делегация с глубокой обеспокоенностью отмечает использование помещений Организации Объединенных Наций некоторыми государствами-членами для проведения мероприятий, не соблюдающих нейтралитет Организации и противоречащих ее целям и принципам. |
The expansion and increased complexity of peacekeeping operations should not undermine the reasons behind their historic success, attributable to the basic principles of United Nations peacekeeping operations, which had preserved its reputation, credibility and neutrality. | Расширение операций по поддержанию мира и их возрастающая сложность не должны ставить под сомнение основы их исторического успеха, вытекающие из жизненно важных принципов операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которая сохранила свою репутацию, надежность и нейтралитет. |
With regard to non-traditional modalities for funding operational activities, there should be no compromise on the basic attributes, such as multilateralism, neutrality, flexibility, universality, and the voluntary and grant nature of funding. | Что касается нетрадиционных условий финансирования оперативной деятельности, то здесь не может быть компромисса в отношении базовых составляющих, таких как многосторонность, нейтральность, гибкость, универсальность и добровольный и безвозмездный характер финансирования. |
Some of the delegations that spoke stressed that the depositary must demonstrate impartiality and neutrality in the exercise of his functions and that he should therefore limit himself to transmitting to the parties the reservations that were formulated. | Некоторые из выступивших делегаций подчеркнули, что при исполнении своих функций депозитарий должен проявлять беспристрастность и нейтральность, и выразили мнение, что в этой связи он должен ограничиваться передачей сторонам сформулированных оговорок. |
The strengths of the Team lie in its ability to access governments and its neutrality along with an ability to provide an objective advice and to increase the contribution of PPPs to sustainable development and the Millennium Development Goals. | Сильными сторонами Группы являются ее умение устанавливать контакты с правительствами и нейтральность, а также способность вырабатывать объективные рекомендации и увеличить вклад ГЧП в обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Neutrality: UNDP plays an important role in policy dialogue on development cooperation and aid coordination, facilitating both recipient and donor governments. | Нейтральность: ПРООН играет важную роль в проведении политического диалога по вопросам сотрудничества в целях развития и координации помощи, оказывая содействие правительствам стран - получателей помощи и стран-доноров. |
The main reasons invoked to justify the exemptions include lack of reciprocity in CRS legislation (e.g., that which ensures neutrality) and insufficient development of multilaterally agreed rules for the operation of CRSs. Endnotes | К основным причинам, приведенным в качестве обоснования изъятий, относятся отсутствие взаимности в нормативных положениях, касающихся КСБ (например, мер, обеспечивающих нейтральность), и недостаточное развитие согласованных на многостороннем уровне правил, регулирующих функционирование КСБ. |
The challenges to bridging the gaps were also identified, such as political buy-in, equipment deficits, budget constraints, gender imbalance and insufficient adherence to the principles of democratic policing, such as political neutrality and accountability to an independent oversight entity. | Были также выявлены проблемы, мешавшие устранению пробелов, в частности политические сделки, нехватка технических средств, бюджетные ограничения, гендерный дисбаланс и недостаточная приверженность принципам деятельности полиции в демократическом обществе, таким как политическая беспристрастность и подотчетность независимому надзорному органу. |
In France, the 2008 Charter for the Promotion of Equality in the Civil Service affirms the values guiding civil service: equality, secularism, neutrality, impartiality and non-discrimination. | В принятой во Франции в 2008 году Хартии поощрения равенства в системе государственной службы закрепляются следующие основополагающие ценности: равенство, секуляризм, нейтралитет, беспристрастность и недискриминация. |
In that regard, the Government of the Sudan would like to reaffirm the importance of complying with the guidelines for humanitarian assistance, including, neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of a country. | В связи с этим правительство Судана вновь подчеркивает важность четкого соблюдения руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, таких, как нейтралитет, независимость, транспарентность, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности страны. |
The substantive principles, as identified by Pictet, are humanity and impartiality, and neutrality was recognized as a derived principle "to translate the substantive principles into factual reality". | Субстантивными принципами, как их определил Пикте, являются гуманность и беспристрастность, в то время как нейтралитет был признан в качестве производного принципа, предназначенного для «преобразования субстантивных принципов в реальную действительность». |
Those principles, including neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis of all responses to humanitarian emergencies and guide the efficiency and coordination of humanitarian assistance by the United Nations and other relevant organizations. | Эти принципы, включая нейтралитет, гуманность, беспристрастность и независимость, должны оставаться основой всех мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и определять эффективность и координацию гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями. |
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. | Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН. |
Further improvement of the standby arrangement system would contribute to strengthening the rapid deployment capability of peacekeeping operations and encourage active participation in activities in that field by a significant number of member States, and would also guarantee their fairness and neutrality. | Дальнейшее совершенствование системы резервных соглашений будет способствовать укреплению потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира и активному участию значительного числа государств-членов в деятельности в этой области, а также будет обеспечивать их справедливый и нейтральный характер. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. | Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
It was important to stress the neutrality of the Model Law on procedural questions. | По отношению к проце-дурным вопросам важно подчеркнуть нейтральный характер типового закона. |
Ms. Zainul Abidin said that United Nations operational activities must maintain their voluntary and grant nature and their neutrality and multilateralism. | Г-жа Зайнул Абидин говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна сохранить свой добровольный и нейтральный характер, осуществляться за счет грантов и на многосторонней основе. |
Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. | Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
He considered that in Montenegro it may be preferable to organize access under the auspices of the UN in order to guarantee the neutrality of the information and avoid its misuse. | По его мнению, в Черногории было бы предпочтительным обеспечивать доступ под эгидой Организации Объединенных Наций в целях гарантирования нейтрального характера информации и недопущения ее недобросовестного использования. |
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. | Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
Initiatives to change the architecture of GATS and formulate separate agreements for each mode of supply should be viewed in the context of balancing rights and obligations under GATS and the need to maintain the neutrality of policy measures in relation to the four modes of supply. | Инициативы, направленные на изменение архитектуры ГАТС и выработку отдельных соглашений по каждому способу поставки услуг, следует рассматривать в контексте обеспечения сбалансированности прав и обязательств по ГАТС и необходимости сохранения нейтрального характера мер политики в преломлении ко всем четырем способам поставок услуг. |
The United States is deeply engaged in the work to establish an international mechanism to assist host Governments in maintaining the security and neutrality of refugee camps. | Соединенные Штаты принимают самое активное участие в усилиях, нацеленных на создание международного механизма помощи принимающим правительствам в поддержании безопасности и обеспечении нейтрального характера лагерей беженцев. |
Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
Concerns about compromised neutrality of UNCITRAL and dilution of its mandate as a result of closer cooperation and coordination with relevant United Nations bodies were not widely shared. | Опасения относительно расшатывания нейтральной позиции ЮНСИТРАЛ и "размывания" ее мандата в результате налаживания более тесного сотрудничества и координации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций не получили широкой поддержки. |
Mr. Laassel (Morocco) reiterated his Government's firm commitment to the political process that was taking place against a background of the neutrality of the Secretariat, the impartiality of MINURSO, the predictability of the negotiation process and the transparency of its facilitation. | Г-н Лаассель (Марокко) вновь подтверждает твердую приверженность своего правительства политическому процессу, который проходит на фоне нейтральной позиции Секретариата, непредвзятости позиции МООНРЗС, предсказуемости переговорного процесса и транспарентности условий его организации. |
When Governments call on the function of the resident coordinator to facilitate consultations with the donor community, the resident coordinator system can play an important role thanks to the neutrality of the United Nations system and the range of competencies of the system. | Когда правительства прибегают к использованию услуг координаторов-резидентов по содействию проведению консультаций с сообществом доноров, система координаторов-резидентов может играть важную роль благодаря нейтральной позиции системы Организации Объединенных Наций и широкой сфере ее компетенции. |
It was explained that Mauritania's position is one of neutrality and that it is encouraging both parties to make every effort, including through direct contacts, to move towards a solution. | Как было разъяснено, Мавритания придерживается нейтральной позиции и призывает обе стороны предпринять всяческие усилия, в том числе через прямые контакты, в целях достижения урегулирования. |
Therefore, adequate training of interviewers becomes very important for strengthening the neutrality and reducing or eliminating the subjectivity during the interview that, despite experience, can foster biases or errors. | Поэтому надлежащая подготовка счетчика очень важна для повышения объективности и уменьшения или устранения субъективности при опросах, которые, несмотря на опыт, могут стать источником искажений или ошибок. |
The amendment also newly provides for refugee examination counselors to be appointed to act as a third party in the procedures for examination of appeals to enhance the impartiality and neutrality of the refugee recognition procedure. | Кроме того, эта поправка предусматривала учреждение нового института - советников по рассмотрению дел беженцев, которые назначаются для участия в качестве третьей стороны в процедуре рассмотрения ходатайств в целях повышения беспристрастности и объективности решений по вопросу о признании заявителя в качестве беженца. |
OHCHR should adhere to the principles of neutrality, objectivity and impartiality in its work. | УВКПЧ в своей деятельности следует придерживаться принципов нейтралитета, объективности и беспристрастности. |
More specific information ought to be provided on cases where the Committee would be out of keeping with the principles of objectivity and neutrality. | Нужно было бы получить более полную информацию о тех случаях, когда Комитет якобы не соблюдал принципы объективности и нейтралитета. |
He assured the Chairman that the work of the special rapporteurs was guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity and that this was reflected in their working methods. | Он заверил Председателя в том, что в своей работе специальные докладчики руководствуются принципами нейтралитета, неизбирательности и объективности и что об этом свидетельствуют используемые ими методы работы. |
I think it's best if I maintain my neutrality. | Я думаю. будет лучше, если я останусь нейтральным. |
Regarding the neutrality of results-based budgeting as a management tool, he drew attention to the comments made in paragraphs 51 and 52 of the report. | В подтверждение того, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является нейтральным инструментом управления, выступающий приводит факты и комментарии, содержащиеся в пунктах 51 и 52 доклада. |
The Government of Djibouti, a member of the IGAD Technical Committee, also in late September removed itself from the talks, reportedly claiming a lack of neutrality with respect to the events. | Правительство Джибути, являющееся одним из членов Технического комитета МОВР, в конце сентября отказалось от дальнейшего участия в переговорах, сославшись на то, что не может быть нейтральным по отношению к событиям. |
It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other. | Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон. |
OECD Member countries support the use of electronic signatures as equivalent to handwritten signatures and advocate technology neutrality in their use. | Страны - члены ОЭСР поддерживают использование электронных подписей в качестве эквивалента собственноручных подписей и выступают за их использование, которое должно быть нейтральным с точки зрения технологии . |
The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
For its part, Fanmi Lavalas questioned the impartiality of some of the members of the Civil Society Initiative and insisted that only those who had shown complete neutrality could act as facilitators. | Со своей стороны, «Лавальяс фамий» поставила под сомнение непредвзятость некоторых членов «Инициативы гражданского общества» и стала настаивать на том, чтобы в качестве посредников выступали лишь те лица, которые занимают абсолютно нейтральную позицию. |
Try to maintain a position of neutrality for as long as possible. | Сохранять нейтральную позицию, пока это возможно. |
The international community cannot afford to sit on the fence, to be "neutral", for there is no neutrality when fundamental human rights are being systematically violated and the legitimate right for freedom and independence of a people ruthlessly suppressed by an occupying colonial Power. | Международное сообщество не может занимать в этом вопросе нейтральную позицию, поскольку не может идти речь о нейтралитете, когда систематически нарушаются основополагающие права человека, а оккупирующая колониальная держава безжалостно подавляет законное право народа на свободу и независимость. |
It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |