| The resolution calls on UN to respect and maintain the neutrality of Turkmenistan. | Резолюция ГА ООН призывает уважать и поддерживать нейтралитет Туркменистана. |
| The neutrality of UNFPA as a member of the United Nations system was a major advantage in helping the country to develop population and development strategies. | Нейтралитет ЮНФПА как члена системы Организации Объединенных Наций является одним из главных преимуществ при оказании стране помощи в разработке стратегии в области народонаселения и развития. |
| This questionable initiative introduces a dangerous precedent that seriously alters the will expressed by the Conference of the Parties, and affects the neutrality and credibility that should be ensured by its Presidency. | Эта сомнительная инициатива создает опасный прецедент, который серьезным образом посягает на волю, изъявленную Конференцией участников, и затрагивает нейтралитет и авторитет, которые должна гарантировать страна-председатель. |
| Our position, which has benefited all nations of the world without interruption is being maintained with regard to the future through constitutional and legal mechanisms which guarantee the neutrality of the Panama Canal and equal treatment for all its users. | Наша позиция, которая всегда благоприятствовала всем странам мира, будет сохраняться и в будущем благодаря функционированию конституционных и законодательных механизмов, гарантирующих нейтралитет Панамского канала и равное обращение со всеми, кто им пользуется. |
| Neutrality and positions of Governments needed to be respected. | Необходимо уважать нейтралитет и позиции правительств. |
| It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. | Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность. |
| Climate neutrality, however, is not simply a goal to reduce global warming, but also a way to address some of those environmental, economic and social challenges that are part of the broader sustainability agenda for urban areas. | Однако климатическая нейтральность является не просто целью по сокращению масштабов глобального потепления, а также способом решения некоторых экологических, экономических и социальных проблем, являющихся частью более широкой повестки дня, связанной с обеспечением устойчивого развития городов. |
| We call on the Working Group of the Al-Qaida and Taliban Committee to exercise neutrality, transparency and objectivity and to improve its working methods in order to avoid partiality, and we ask the Secretariat to take the measures necessary to remedy those shortcomings. | Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков. |
| Requests the Secretary-General to redraft the Pension Scheme Regulations for members of the Court reflecting the decisions taken by the General Assembly in its resolution 45/250 B, so as to reflect gender neutrality. | просит Генерального секретаря внести изменения в Положения о пенсионном плане для членов Международного Суда с учетом решений, принятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/250, с тем чтобы обеспечить нейтральность по признаку грамматического рода. |
| Functional equivalence and technology neutrality | С. Функциональная эквивалентность и технологическая нейтральность |
| The impartiality and neutrality of humanitarian personnel should not be confused with indifference. | Беспристрастность и нейтралитет гуманитарного персонала нельзя путать с равнодушием. |
| It has also required the introduction of reforms in the electoral laws to ensure transparency, impartiality, neutrality and independence from the administration. | Это также потребовало внесения исправлений в избирательное законодательство, чтобы гарантировать транспарентность, беспристрастность, непредвзятость и независимость от административных органов. |
| Because it had sought to improve security conditions, the United Nations had seen its impartiality and neutrality called into question. | Существует опасность того, что будут поставлены под сомнение беспристрастность и нейтралитет Организации Объединенных Наций, прилагающей усилия, направленные на улучшение условий в плане безопасности. |
| In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. | В этой связи необходимо, на наш взгляд, неукоснительно соблюдать ключевые принципы гуманитарной помощи, а именно нейтральность, беспристрастность, гуманность. |
| The fundamental principles of humanitarian assistance remain unchanged: neutrality, humaneness, impartiality, the absence of political conditions, respect for the sovereignty and territorial integrity of States and assistance given with the agreement of the affected country and in accordance with international law and national legislation. | При этом непременным остаются основополагающие принципы гуманитарной помощи: нейтральность, гуманность, беспристрастность, отсутствие политической обусловленности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств, оказание помощи с согласия пострадавшей страны и в соответствии с международным правом и национальным законодательством. |
| Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. | Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности. |
| Fourthly, in the implementation of human rights measures, it is important to be committed to established mandates, particularly in the case of Special Rapporteurs, some of whom have exceeded their mandates in a way that could undermine their neutrality. | В-четвертых, при осуществлении мер в области прав человека важно сохранять приверженность утвержденным мандатам, в частности применительно к специальным докладчикам, ряд которых превышали свои мандаты таким образом, который мог бы подорвать их нейтральный характер. |
| The objective of the law is to solemnly reaffirm that the public schools are places for the transmission of knowledge whose neutrality must be preserved and where equality between girls and boys must be defended as an inviolate principle. | Цель закона заключается в торжественном подтверждении того, что государственные школы являются местами для распространения знаний, нейтральный характер которых следует сохранять и в которых равенство мальчиков и девочек следует обеспечивать в качестве нерушимого принципа. |
| Neutrality of the public service. | Нейтральный характер государственной службы. |
| Ms. Zainul Abidin said that United Nations operational activities must maintain their voluntary and grant nature and their neutrality and multilateralism. | Г-жа Зайнул Абидин говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна сохранить свой добровольный и нейтральный характер, осуществляться за счет грантов и на многосторонней основе. |
| Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. | Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
| Fostering climate neutrality of the UNFCCC secretariat | Придание климатически нейтрального характера деятельности секретариата РКИКООН |
| In order to guarantee the neutrality of this process, the President invited civil society and the Committee of the Sages to coordinate the implementation of the new road map. | В целях обеспечения нейтрального характера этого процесса Председатель предложил гражданскому обществу и Комитету мудрецов координировать осуществление этой новой «дорожной карты». |
| While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. | Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
| Initiatives to change the architecture of GATS and formulate separate agreements for each mode of supply should be viewed in the context of balancing rights and obligations under GATS and the need to maintain the neutrality of policy measures in relation to the four modes of supply. | Инициативы, направленные на изменение архитектуры ГАТС и выработку отдельных соглашений по каждому способу поставки услуг, следует рассматривать в контексте обеспечения сбалансированности прав и обязательств по ГАТС и необходимости сохранения нейтрального характера мер политики в преломлении ко всем четырем способам поставок услуг. |
| Public administrations at all levels and United Nations system organizations should also maintain vendor neutrality in software procurement policies. | Кроме того, государственные органы на всех уровнях и организации системы Организации Объединенных Наций должны придерживаться в своей политике в области закупок ПО нейтральной позиции по отношению к поставщикам. |
| Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
| Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
| Mr. Laassel (Morocco) reiterated his Government's firm commitment to the political process that was taking place against a background of the neutrality of the Secretariat, the impartiality of MINURSO, the predictability of the negotiation process and the transparency of its facilitation. | Г-н Лаассель (Марокко) вновь подтверждает твердую приверженность своего правительства политическому процессу, который проходит на фоне нейтральной позиции Секретариата, непредвзятости позиции МООНРЗС, предсказуемости переговорного процесса и транспарентности условий его организации. |
| When Governments call on the function of the resident coordinator to facilitate consultations with the donor community, the resident coordinator system can play an important role thanks to the neutrality of the United Nations system and the range of competencies of the system. | Когда правительства прибегают к использованию услуг координаторов-резидентов по содействию проведению консультаций с сообществом доноров, система координаторов-резидентов может играть важную роль благодаря нейтральной позиции системы Организации Объединенных Наций и широкой сфере ее компетенции. |
| For the sake of neutrality, such experts should not be part of the directing or management bodies of national institutions or national NGOs; | Для обеспечения объективности такие эксперты не должны работать в директивных или руководящих органах национальных учреждений или национальных НПО. |
| His delegation expected the Office to observe strictly the principle of objectivity and neutrality and to heed the concerns of developing countries. | Делегация Китая надеется, что Управление будет неуклонно соблюдать принципы объективности и нейтральности и принимать во внимание интересы развивающихся стран. |
| It follows from this brief overview that the approaches to the question of "sects" are hardly consistent with the criterion of objectivity and neutrality. | Из этого краткого анализа следует, что подходы к решению так называемого вопроса о «сектах» едва ли можно считать соответствующими критериям объективности и нейтральности. |
| But even though the causes of conflicts are complex and sensitive, humanitarian relief efforts should strictly abide by the principle of fairness, neutrality, objectivity and independence, thereby safeguarding the humanitarian nature and credibility of the activities. | Вместе с тем, хотя причины конфликтов являются довольно сложными и деликатными, гуманитарная работа должна проводиться в строгом соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости, тем самым способствуя обеспечению гуманитарного характера этой деятельности и доверия к ней. |
| Although in general, the committees complied with the principles of fairness, objectivity and neutrality in their work, some of them often exceeded their mandates and some individual Committee members had abused their power. | Хотя в целом комитеты придерживаются принципов справедливости, объективности и нейтральности в своей работе, некоторые из них нередко выходят за рамки своих мандатов, а некоторые члены отдельных комитетов злоупотребляют полномочиями. |
| It is vital to maintain its neutrality, impartiality and independence. | Чрезвычайно важно, чтобы он был нейтральным, беспристрастным и независимым. |
| As the President of Georgia had stated recently, peace-keeping operations should not be replaced by appeasement of aggressors or the restoration of trampled rights by the neutrality of international observation. | Как заявил недавно президент Грузии, не следует подменять операции по поддержанию мира политикой умиротворения агрессора, равно как и не следует подменять защиту попранных прав нейтральным международным наблюдением. |
| Their task was primarily to monitor the neutrality of the Mozambican police and their respect for human rights, an issue considered important in view of the forthcoming elections. | Их задача состояла главным образом в наблюдении за нейтральным отношением со стороны мозамбийской полиции, уважения ею прав человека, - вопрос, который приобретает важное значение, учитывая предстоящие выборы. |
| Thus an act to declare neutrality might represent a situation either where a State was fulfilling its obligation to be neutral or where it was confirming that its right to remain neutral was not to be violated, as in the case of a declaration of war. | Таким образом, акт провозглашения нейтралитета может представлять собой ситуацию, в которой то или иное государство либо выполняет свое обязательство соблюдать нейтралитет, либо подтверждает, что его право оставаться нейтральным не должно нарушаться, как в случае объявления войны. |
| For example, in the debate over whether Austrian membership of the EEC was consistent with its neutrality it was never argued that Austria's consent to membership precluded wrongfulness. | Например, при обсуждении того, совместимо ли членство в Австрии в ЕЭС с ее нейтральным статусом, не приводился аргумент о том, что согласие Австрии на членство исключает противоправность. |
| His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. | Его Личный посланник стремился расширить свои контакты и встречаться не только с официальными лицами, но и с лидерами гражданского общества, разъясняя задачи, предусмотренные в его мандате, и подчеркивая свою нейтральную позицию. |
| He reaffirmed Qatar's neutrality on Afghan internal affairs and urged the Afghan parties to resolve their various issues in accordance with the norms of international law. | Он вновь подтвердил нейтральную позицию Катара в отношении внутренних афганских вопросов и настоятельно призвал афганские стороны решать их различные вопросы в соответствии с нормами международного права. |
| For its part, Fanmi Lavalas questioned the impartiality of some of the members of the Civil Society Initiative and insisted that only those who had shown complete neutrality could act as facilitators. | Со своей стороны, «Лавальяс фамий» поставила под сомнение непредвзятость некоторых членов «Инициативы гражданского общества» и стала настаивать на том, чтобы в качестве посредников выступали лишь те лица, которые занимают абсолютно нейтральную позицию. |
| My Personal Envoy sought to clarify his mandate as I had set forth and the guidance that the Security Council had provided, highlighting his neutrality regarding the two proposals and his commitment to an unbiased process. | Мой Личный посланник стремился разъяснить задачи, предусмотренные мною в его мандате, и руководящие указания Совета Безопасности, особо подчеркивая свою нейтральную позицию в отношении обоих предложений и свою приверженность беспристрастному процессу. |
| It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |