Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. | Гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость стали ассоциироваться с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
There are times I wish I could follow Mandalore's lead, neutrality, and not just in the war. | Бывает, что я хотела бы, вслед за Мандалором, сохранять нейтралитет, и не только в войне. |
Military forces should not undertake civilian operations, which could lead to a loss of neutrality, and in any event, there were other agencies within and outside the United Nations system responsible for dealing with the civilian aspects of conflict at all stages. | Мероприятия гражданского характера не должны поручаться военным, которые в этом случае рискуют утратить свой нейтралитет, тем более что существуют другие органы Организации Объединенных Наций и организации, не входящие в ее систему, задача которых как раз и состоит в обеспечении гражданских аспектов на всех этапах конфликтов. |
Since then, we have identified neutrality and independence as additional and particularly valuable principles for guiding our work in conflicts and other situations of violence and forming ICRC's identity. | С тех пор мы определили нейтралитет и независимость как дополнительные и особенно полезные принципы, которыми мы руководствуемся в своей работе в конфликтных и других кровопролитных ситуациях и которыми определяется имидж МККК. |
Transparency, impartiality and neutrality can be increased by adopting micro-data as a product in its own right. | Транспарентность, беспристрастность и нейтральность могут быть повышены благодаря использованию микроданных в качестве отдельного продукта. |
(b) The neutrality of the United Nations means that it does not represent any particular national or commercial interest; | Ь) нейтральность Организации Объединенных Наций означает, что она не представляет ни чьих национальных или коммерческих интересов; |
Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. | Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы. |
127.146 Reform the judicial system to guarantee its neutrality and independence and assure access to justice for persons belonging to minorities and vulnerable groups (Germany); | 127.146 реформировать судебную систему, с тем чтобы гарантировать ее нейтральность и независимость, а также обеспечить доступ к правосудию для лиц, принадлежащих к меньшинствам и уязвимым группам населения (Германия); |
This doubles the impact of those disasters and underscores the importance of commitment to the main guidelines of humanitarian activities, the most important of which are neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | Это лишь усугубляет последствия таких явлений и подчеркивает важность соблюдения основных руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, наиболее важными из которых являются нейтральность, независимость, транспарентность, непредвзятость и уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
In that context, the systemic approach of the Special Rapporteur was of considerable importance, since it would largely determine the fate of the topic; objectivity and neutrality were of the essence. | В этом контексте существенно важен системный подход Специального докладчика, поскольку он в значительной мере определяет судьбу данного вопроса; существенное значение имеют объективность и беспристрастность. |
At times the impartiality or neutrality of their member States may be questioned, for historical reasons or for political or economic reasons. | Иногда может ставиться под сомнение беспристрастность или нейтралитет входящих в них государств-членов - в силу исторических, политических или экономических причин. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
In France, the 2008 Charter for the Promotion of Equality in the Civil Service affirms the values guiding civil service: equality, secularism, neutrality, impartiality and non-discrimination. | В принятой во Франции в 2008 году Хартии поощрения равенства в системе государственной службы закрепляются следующие основополагающие ценности: равенство, секуляризм, нейтралитет, беспристрастность и недискриминация. |
It is necessary, in our view, to ensure that responses to humanitarian situations are comprehensive and coordinated and that they preserve the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality, respect for sovereignty and the territorial integrity of States. | По нашему мнению, необходимо обеспечить, чтобы меры реагирования на гуманитарные ситуации носили всеобъемлющий и согласованный характер и осуществлялись с учетом основополагающих принципов гуманитарной помощи: нейтралитет, гуманность, беспристрастность, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
Its neutrality and responsiveness to the specific needs of individual developing countries represents a unique comparative advantage. | Его нейтральный характер и готовность откликаться на конкретные нужды отдельных развивающихся стран предоставляет уникальные возможности. |
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. | Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН. |
The objective of the law is to solemnly reaffirm that the public schools are places for the transmission of knowledge whose neutrality must be preserved and where equality between girls and boys must be defended as an inviolate principle. | Цель закона заключается в торжественном подтверждении того, что государственные школы являются местами для распространения знаний, нейтральный характер которых следует сохранять и в которых равенство мальчиков и девочек следует обеспечивать в качестве нерушимого принципа. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. | Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
Neutrality of the public service. | Нейтральный характер государственной службы. |
Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. | Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
Risk of perception of "reduced neutrality" compared with non-regional arrangements | Опасность восприятия «менее нейтрального характера» по сравнению с нерегиональными механизмами |
This is not only well suited to the expanding capabilities of UNDP and its neutrality but also puts the organization in a strong position to enable faster progress from rehabilitation to sustained recovery. | Такая деятельность не только идеально подходит для ПРООН в контексте ее расширяющихся возможностей и нейтрального характера, но и позволяет значительно укрепить ее способность ускорить процесс перехода от восстановления к возобновлению устойчивого роста. |
Although the OECD recommendations and guidance are not primarily concerned with legal matters, they make reference to the principles of legal recognition of electronic signatures and technology neutrality, which are two of the basic principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures: | Хотя в рекомендациях и Основных принципах ОЭСР не уделяется пристального внимания правовым вопросам, в них содержатся ссылки на основы правового признания электронных подписей и нейтрального характера технологий. |
The United States is deeply engaged in the work to establish an international mechanism to assist host Governments in maintaining the security and neutrality of refugee camps. | Соединенные Штаты принимают самое активное участие в усилиях, нацеленных на создание международного механизма помощи принимающим правительствам в поддержании безопасности и обеспечении нейтрального характера лагерей беженцев. |
Public administrations at all levels and United Nations system organizations should also maintain vendor neutrality in software procurement policies. | Кроме того, государственные органы на всех уровнях и организации системы Организации Объединенных Наций должны придерживаться в своей политике в области закупок ПО нейтральной позиции по отношению к поставщикам. |
Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
Concerns about compromised neutrality of UNCITRAL and dilution of its mandate as a result of closer cooperation and coordination with relevant United Nations bodies were not widely shared. | Опасения относительно расшатывания нейтральной позиции ЮНСИТРАЛ и "размывания" ее мандата в результате налаживания более тесного сотрудничества и координации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций не получили широкой поддержки. |
By minimizing the number of cases it investigates on its own prerogative, the Commission hopes to maintain its neutrality and objectiveness; approximately 90 per cent of the Commission's investigations are a result of external complaints. | Стараясь свести к минимуму количество жалоб, расследуемых ею по собственной инициативе, Комиссия руководствуется идеей сохранения своей нейтральной позиции и объективности; приблизительно 90% расследований, проводимых Комиссией, являются результатом подачи внешних жалоб. |
Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
Therefore, adequate training of interviewers becomes very important for strengthening the neutrality and reducing or eliminating the subjectivity during the interview that, despite experience, can foster biases or errors. | Поэтому надлежащая подготовка счетчика очень важна для повышения объективности и уменьшения или устранения субъективности при опросах, которые, несмотря на опыт, могут стать источником искажений или ошибок. |
We view the statements and utterances of the two Rapporteurs as capable of compromising their independence and neutrality; | Мы считаем, что утверждения и высказывания обоих докладчиков могут дать повод для сомнений в их независимости и объективности. |
More specific information ought to be provided on cases where the Committee would be out of keeping with the principles of objectivity and neutrality. | Нужно было бы получить более полную информацию о тех случаях, когда Комитет якобы не соблюдал принципы объективности и нейтралитета. |
They must be approached instead in a spirit of dialogue and cooperation among States, which is based on neutrality and objectivity and takes into account States' distinctive cultural and religious characteristics, so that human rights continue to be a purely humanitarian matter. | К этим вопросам следует подходить в духе диалога и сотрудничества между государствами, который должен быть основан на нейтралитете и объективности и учитывать культурные и религиозные особенности государств, с тем чтобы права человека продолжали оставаться чисто гуманитарным вопросом. |
These individuals are middle-level and upper-middle-level specialists who are motivated to be of service within a programme that reflects the neutrality and objectivity of the United Nations. | Эти лица являются специалистами среднего и более высокого уровней, которыми руководит желание приносить пользу в рамках программы, отражающей принципы беспристрастности и объективности Организации Объединенных Наций. |
I think it's best if I maintain my neutrality. | Я думаю. будет лучше, если я останусь нейтральным. |
The attempt at neutrality, especially manifest in the dialogue with the European Union, was not an acceptable option. | Г-н Хасми подчеркивает, что нельзя быть ни нейтральным, ни постоянно держаться в стороне. |
Given the asset that UNDP neutrality represents, this is an area that is underemphasized. | В свете преимуществ, обусловленных нейтральным характером ПРООН, этой области деятельности уделяется недостаточное внимание. |
For example, in the debate over whether Austrian membership of the EEC was consistent with its neutrality it was never argued that Austria's consent to membership precluded wrongfulness. | Например, при обсуждении того, совместимо ли членство в Австрии в ЕЭС с ее нейтральным статусом, не приводился аргумент о том, что согласие Австрии на членство исключает противоправность. |
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. | Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. | Его Личный посланник стремился расширить свои контакты и встречаться не только с официальными лицами, но и с лидерами гражданского общества, разъясняя задачи, предусмотренные в его мандате, и подчеркивая свою нейтральную позицию. |
The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
He reaffirmed Qatar's neutrality on Afghan internal affairs and urged the Afghan parties to resolve their various issues in accordance with the norms of international law. | Он вновь подтвердил нейтральную позицию Катара в отношении внутренних афганских вопросов и настоятельно призвал афганские стороны решать их различные вопросы в соответствии с нормами международного права. |
The Central Government had shown complete neutrality in the elections and any parties dissatisfied with their results had been able to appeal to the courts. | Центральное правительство заняло полностью нейтральную позицию во время этих выборов, а партии, которые не были удовлетворены своими результатами, могли обжаловать их в судебном порядке. |