In form and in substance, the MAI represented the ultimate negation of all the basic principles of fundamental international human rights. | По своей форме и по своему содержанию МСИ представляет собой полное отрицание всех основных международных принципов в области важнейших прав человека. |
These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. | Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений. |
This implies a negation of the citizenship principle and they perceive themselves as persons without rights. | Косвенным образом это влечет за собой отрицание принципа гражданства, когда их рассматривают как людей без прав. |
It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. | Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства. |
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible. | Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым. |
But the new Uruguayan State is not weak, nor does it represent the negation of the State. | Однако новое уругвайское государство вовсе не слабо, равно как и не представляет собой отказ от государства как такового. |
The adoption by the Security Council of this particular suggestion will be paradoxical, since it will amount to an incomprehensible negation of its own categorical call to all States "not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity". | Принятие Советом Безопасности конкретно этого предложения было бы довольно парадоксальным, так как это означало бы непонятный отказ от его собственного категорического призыва в адрес всех государств «не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому... образованию». |
Our past appeared frozen in the distance, and our every gesture and accent... signified the negation of the old world and the reach for a new one. | На отдалении наше прошлое казалось застывшим, а каждый наш жест и слово... обозначали отказ от старого мира и завоевание нового. |
It supposes an end to blockades and economic embargoes which, by definition, are the very negation of integration. | Она предполагает ликвидацию блокад или экономических эмбарго, которые по определению воплощают в себе отказ в интеграции. |
Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. | Давайте не будем забывать, что нетерпимость, отрицание других и отказ примириться с многообразием и различиями являются источником тех жестокостей, с которыми сталкивалось и, к сожалению, продолжает сталкиваться человечество. |
While the restoration of peace and security falls within the competence of the Security Council, the international community also had to react to the total negation of the most fundamental rights of the human person and, above all, of the right to life. | И хотя восстановление мира и безопасности входит в компетенцию Совета Безопасности, международное сообщество также должно реагировать на полное попрание самых основных прав человека и, прежде всего, права на жизнь. |
We can never say it enough: war is the worst negation of human rights. It cannot, in any circumstances contribute to development or to greater collective well-being. | Мы не устанем повторять, что война - это прежде всего попрание прав человека; она ни при каких условиях не может способствовать развитию и улучшению всеобщего благосостояния. |
The ordeal the people of Burundi is now experiencing and this negation of the primacy of law through this blatant violation of the very foundations of modern society constitute, in our view, a source of concern to all the nations gathered together here in the General Assembly. | То тяжелое испытание, которое выпало теперь на долю народа Бурунди, и то попрание главенства права в результате этого отвратительного нарушения самих основ современного общества, с нашей точки зрения, представляют собой источник беспокойства для всех государств, собравшихся вместе здесь, в Генеральной Ассамблее. |