Thus, where naturalization and family reunification are common, integration of immigrants into the country may be facilitated. | Так, в тех случаях, когда натурализация и воссоединение семей представляют собой обычное явление, имеется возможность облегчить интеграцию иммигрантов в страну. |
Voluntary repatriation to Burundi (46,000) and naturalization and integration in the United Republic of Tanzania (172,000) | Добровольная репатриация в Бурунди (46000) и натурализация и интеграция в Объединенной Республике Танзания (172000) |
Other matters within Parliament's jurisdiction include navigation and shipping, fisheries, bankruptcy, Indians and lands reserved for Indians, naturalization, citizenship, criminal law, patents and copyrights. | К другим вопросам, входящим в сферу компетенции парламента, относятся судоходство и морские перевозки, рыболовство, вопросы банкротства, проблемы индейцев и зарезервированных за ними земель, натурализация, уголовное право, выдача патентов на изобретения и открытия и авторское право. |
Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a five-year period in a foreign country. | Натурализация может быть аннулирована в следующих случаях: вследствие добровольного приобретения иностранного гражданства; в результате использования иностранного паспорта или приобретения либо использования дворянских титулов, предполагающих подчинение иностранному государству; и вследствие проживания в другой стране на протяжении пяти лет. |
A naturalization based on an insufficiently effective link does not oblige other States to recognize the right of the State which conferred naturalization to exercise diplomatic protection on behalf of that individual. | Натурализация, в основе которой не лежит достаточно эффективная связь, не обязывает другие государства признавать за осуществившим ее государством права на дипломатическую защиту в интересах соответствующего лица. |
Section 3 of Article 6 provides clear criteria for acquisition of citizenship through naturalization. | В пункте З статьи 6 предусмотрены четкие критерии для получения гражданства через натурализацию. |
Was there a naturalization process or other means of acquiring citizenship? | Существует ли процесс натурализации или какие-либо другие пути получения гражданства? |
Although her country was not a successor State to the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), it had granted privileged status and preferential access to the naturalization process and citizenship to former USSR citizens living in Latvia. | Хотя страна оратора не является государством-преемником Союза Советских Социалистических Республик (СССР), она предоставила привилегированный статус и преференциальный доступ к процессу натурализации и получения гражданства бывшим гражданам СССР, проживающим в Латвии. |
Senegalese citizens by naturalization after the date of acquisition of Senegalese nationality or, for women who have acquired Senegalese nationality by marriage, after the date of expiry of the period of ineligibility prescribed under article 7 of the Senegalese Code of Nationality. | гражданину Сенегала, ставшему гражданином путем натурализации, после даты получения гражданства, или женщинам, получившим сенегальское гражданство через заключение брака, после истечения срока лишения избирательных прав, предусмотренного статьей 7 Кодекса о сенегальском гражданстве». |
A deputy must be a citizen in the exercise of his rights, Costa Rican by birth, or by naturalization having resided in the country for ten years after naturalization, and must be at least twenty-one years of age. | Чтобы быть депутатом, необходимо пользоваться всеми гражданскими правами; быть косториканцем по рождению или по натурализации при условии проживания в стране в течение 10 лет после получения гражданства и иметь не менее 21 года. |
(b) 665 by naturalization. | Ь) 665 человек получили гражданство посредством натурализации. |
(b) Citizenship, nationality, and naturalization. | Ь) Гражданство, национальная принадлежность и натурализация. |
The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. | Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца. |
Consequently, a child in these circumstances had no right to the nationality of its mother, except through naturalization. | Соответственно, оказавшийся в таком положении ребенок мог получить гражданство матери только путем натурализации. |
Panamanian nationality derived from or acquired by naturalization shall be lost for the same reasons. | Соответственно, по тем же причинам может быть утрачено гражданство Панамы, приобретенное или полученное по натурализации. |
Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
It is also concerned about the situation of girls born of Bhutanese parents in refugee camps who can obtain naturalization only after the age of 15 years. | Его также беспокоит положение девочек, чьи родители-бутанцы находятся в лагерях для беженцев, поскольку эти девочки могут натурализоваться только по достижении возраста 15 лет. |
Such naturalization, regardless of whether it was sought in a third State or in another successor or predecessor State, is undoubtedly beyond the scope of the draft articles, even if it occurs in effect shortly after the succession. | Такая натурализация, независимо от того, стремится ли лицо натурализоваться в третьем государстве или в другом государстве-преемнике или государстве-предшественнике, явно выходит за рамки проектов статей, даже если она фактически происходит вскоре после правопреемства. |