| As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. | Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства. |
| Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, under the Constitution, there were three methods for acquiring Mozambican nationality: marriage, naturalization and affiliation. | Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что в соответствии с Конституцией существуют три способа получения гражданства Мозамбика: заключение брака, натурализация и наличие родственных связей. |
| The statutory provisions governing the granting of United States citizenship, a process known as "naturalization," are found at Title 8, United States Code, sections 1421, et seq. | Положения, регулирующие предоставление гражданства Соединенных Штатов (процесс, известный под названием «натурализация»), содержатся в титуле 8 Кодекса Соединенных Штатов, разделы 1421 и далее. |
| What criteria applied to persons wishing to obtain Ugandan nationality through naturalization, and what effect did naturalization have on the exercise of political rights? | Какие критерии применяются к лицам, желающим получить гражданство Уганды путем натурализации, и какое влияние оказывает натурализация на пользование политическими правами? |
| In 2003, the Federal Tribunal ruled that voting on naturalization was illegal; naturalization is an administrative act rather than a political one, and voting also deprives candidates of the right of appeal. | В 2003 году Федеральный суд постановил, что голосование по вопросам натурализации является незаконным; натурализация представляет собой скорее административный акт, а не акт политический, и, кроме того, голосование лишает кандидатов права на обжалование. |
| The aim of the new legislation is to simplify and streamline the naturalization process, particularly by: | Этим законом предполагается упростить процедуру получения гражданства, в частности посредством: |
| Since June 2001, those who had attended a minority school and passed the secondary-level Latvian language examination were not required to sit the language test for naturalization. | С июня 2001 года лицам, посещавшим школу для этнических меньшинств и сдавшим экзамен по латышскому языку по окончании средней школы, не требуется сдавать экзамен по языку для получения гражданства. |
| The naturalization requirements stipulated in paragraphs 2 and 3 do not apply to the following categories: | Условия для получения гражданства Кыргызской Республики, предусмотренные пунктами 2 и 3, не распространяются на лиц: |
| Under the 1994 law on citizenship, the requirements for becoming a citizen through naturalization were five years residence; a basic knowledge of the Latvian language, constitution and history; and an oath of loyalty. | Согласно закону о гражданстве 1994 года требования для получения гражданства в процессе натурализации предусматривают пятилетний срок проживания; базовое знание латвийского языка, конституции и истории страны; и принятие присяги на верность. |
| This Zairian law defines the conditions whereby anyone who does not meet the requirements for recognition of nationality of origin may acquire Zairian nationality through the individual rather than collective naturalization procedure. | Этот заирский закон определяет условия получения гражданства посредством индивидуальной, а не коллективной натурализации для всех тех, кто не отвечает условиям признания гражданства по происхождению. |
| Others confer nationality by naturalization only on application by the individual after a prescribed period of residence or on marriage to a national. | Другие предоставляют гражданство путем натурализации только по заявлению гражданина после определенного срока проживания или в связи со вступлением в брак с гражданином. |
| A State may, however, confer nationality on such persons by means of naturalization. | Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации. |
| submitting resolutions to the Board of Naturalization on persons who wish to obtain Latvia citizenship by way of naturalization. | З. представление Совету по натурализации решений в отношении лиц, желающих получить латвийское гражданство путем натурализации. |
| If the bill was passed, third-generation foreigners would acquire Swiss nationality at birth, and the length of time for which applicants for naturalization would need to be domiciled in Switzerland would be reduced from 12 years to 8. | Если этот законопроект будет принят, то иностранцы третьего поколения смогут получать швейцарское гражданство при рождении, а требуемый срок для проживания в Швейцарии для просителей натурализации будет сокращен с 12 до 8 лет. |
| Persons born outside the territory of the Republic whose father or mother is Panamanian by naturalization, provided that they establish their domicile in the Republic of Panama and state their desire to elect Panamanian nationality no later than one year after reaching the age of majority. | З. Дети отца или матери - панамцев по натурализации, родившиеся вне территории Панамы, если они постоянно проживают на территории Панамы и не позднее одного года после достижения совершеннолетия заявят о своем решении принять панамское гражданство . |
| Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
| Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
| The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
| It is also concerned about the situation of girls born of Bhutanese parents in refugee camps who can obtain naturalization only after the age of 15 years. | Его также беспокоит положение девочек, чьи родители-бутанцы находятся в лагерях для беженцев, поскольку эти девочки могут натурализоваться только по достижении возраста 15 лет. |
| Such naturalization, regardless of whether it was sought in a third State or in another successor or predecessor State, is undoubtedly beyond the scope of the draft articles, even if it occurs in effect shortly after the succession. | Такая натурализация, независимо от того, стремится ли лицо натурализоваться в третьем государстве или в другом государстве-преемнике или государстве-предшественнике, явно выходит за рамки проектов статей, даже если она фактически происходит вскоре после правопреемства. |