| While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations. | Хотя натурализация приводит к смене гражданства, она не влечет за собой переход существующих у государства обязательств». |
| Advice was available in such areas as labour regulations, marriage, naturalization and compensation for damage. | В них можно получить консультацию по таким вопросам, как трудовое законодательство, вопросы брака, натурализация и компенсация ущерба. |
| Naturalization is the final step in achieving local integration. | Конечным этапом местной интеграции является натурализация. |
| What criteria applied to persons wishing to obtain Ugandan nationality through naturalization, and what effect did naturalization have on the exercise of political rights? | Какие критерии применяются к лицам, желающим получить гражданство Уганды путем натурализации, и какое влияние оказывает натурализация на пользование политическими правами? |
| These grounds are: (a) birth in Mexican territory; (b) having parents of Mexican nationality, either by birth or by naturalization; and (c) naturalization. | Основаниями для получения мексиканского гражданства являются: а) рождение на территории Мексики; Ь) мексиканское гражданство родителей, полученное по рождению или в результате натурализации; и с) натурализация. |
| Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. | Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
| The Citizenship Law provides the following ways for obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. | Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства. |
| States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. | Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
| As already mentioned in paragraph 112 of the initial report, the Federal Act concerning the Acquisition and Loss of Swiss Nationality of 29 September 1952 provides for two ways of acquiring Swiss nationality: acquisition by operation of the law, particularly by filiation, and naturalization. | Как уже отмечалось в пункте 112 первоначального доклада, Федеральный закон о приобретении и утрате швейцарского гражданства от 29 сентября 1952 года предусматривает две возможности получения гражданства Швейцарии: приобретение по закону, в частности по признаку родства, и натурализации. |
| Senegalese citizens by naturalization after the date of acquisition of Senegalese nationality or, for women who have acquired Senegalese nationality by marriage, after the date of expiry of the period of ineligibility prescribed under article 7 of the Senegalese Code of Nationality. | гражданину Сенегала, ставшему гражданином путем натурализации, после даты получения гражданства, или женщинам, получившим сенегальское гражданство через заключение брака, после истечения срока лишения избирательных прав, предусмотренного статьей 7 Кодекса о сенегальском гражданстве». |
| Article 8. Panamanian nationality is acquired by birth, naturalization or constitutional provision. | "Статья 8. - Гражданство Панамы приобретается по рождению, по натурализации или согласно положению Конституции". |
| The Government of Qatar stated that, according to the Law on Nationality, Qatari citizenship is obtained by descent, by naturalization and by settlement. | Правительство Катара сообщило, что в соответствии с Законом о гражданстве катарское гражданство можно получить по происхождению, путем натурализации и по цензу оседлости. |
| According to article 10 of the Organic Law of Georgia on Nationality of Georgia for any person may be acquired at birth, by naturalization, on other grounds provided for by international treaties to which Georgia is a party and the Law of Georgia on Nationality. | Согласно статье 10 Органического закона Грузии о гражданстве Грузии гражданство Грузии приобретается по рождению, на основании натурализации и на иных основаниях, предусмотренных международными договорами Грузии и Законом Грузии о гражданстве Грузии. |
| A Japanese national shall lose Japanese nationality when he or she acquires a foreign nationality by choice - for example by naturalization in a foreign country in accordance with the laws of the foreign country concerned. | Гражданин Японии утрачивает японское гражданство в том случае, когда он приобретает иностранное гражданство по своему выбору, например путем натурализации в другой стране в соответствии с законами соответствующего иностранного государства. |
| The current Constitution does not recognize dual citizenship and stipulates that a woman citizen by naturalization, who has been married outside ceases to be a Kenyan citizen unless she renounces the other citizenship, takes an oath of allegiance to the country or registers such allegiance. | В соответствии с действующей Конституцией Кении двойное гражданство не допускается и предусматривается, что женщина, получившая кенийское гражданство посредством натурализации, либо лишается после замужества с иностранцем своего кенийского гражданства, либо отказывается от другого гражданства, принимает обязательство хранить верность Кении и в письменной форме подтверждает его. |
| Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
| Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
| The Committee recommends that the State party develop a policy to permit refugees married to Tanzanian nationals, irrespective of gender, to obtain residential status and/or naturalization and further guarantee the rights of the children of such unions. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику, позволяющую беженцам, вступившим в брак с гражданами Танзании, независимо от их пола получить разрешение на проживание и/или натурализоваться, и укрепить гарантии прав детей, рожденных в таком браке. |
| It is also concerned about the situation of girls born of Bhutanese parents in refugee camps who can obtain naturalization only after the age of 15 years. | Его также беспокоит положение девочек, чьи родители-бутанцы находятся в лагерях для беженцев, поскольку эти девочки могут натурализоваться только по достижении возраста 15 лет. |
| Such naturalization, regardless of whether it was sought in a third State or in another successor or predecessor State, is undoubtedly beyond the scope of the draft articles, even if it occurs in effect shortly after the succession. | Такая натурализация, независимо от того, стремится ли лицо натурализоваться в третьем государстве или в другом государстве-преемнике или государстве-предшественнике, явно выходит за рамки проектов статей, даже если она фактически происходит вскоре после правопреемства. |