The Namibian Constitution recognizes the indigenous Nama language. | В Конституции Намибии признается язык народа нама. |
For each NAMA, the developing country should: | По каждому НАМА развивающаяся страна должна: |
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of Algerian culture, and the Constitution of Namibia recognizes the Nama language. | В Конституции Алжира 1996 года признается берберийский аспект алжирской культуры, а в Конституции Намибии признается язык нама. |
The expected outcome of each NAMA in terms of its sustainable development benefits and co-benefits and the GHG emission reductions | а) ожидаемых результатов каждого НАМА с точки зрения преимуществ и параллельных преимуществ в области устойчивого развития и сокращения выбросов ПГ |
Mr. Nama (Cameroon) said that the Swiss proposal was welcome because his country, with its dual legal legacy, wished to harmonize international trade law and thereby promote trade. | Г-н Нама (Камерун) считает, что предложение Швейцарии следует приветствовать, поскольку его страна, в которой сохраняется наследие двойного законодательства, выступает за согласование норм права международной торговли и, соответственно, за развитие торговли. |
There is, therefore, a need to search for solutions, particularly to finalize the modalities in agriculture and NAMA and achieve a critical mass of services offers and concrete deliverables on development issues and cotton. | Поэтому необходимо найти решения, в частности для доработки процедур и методов проведения переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции, достижения критической массы предложений в секторе услуг и получения конкретных результатов в отношении вопросов развития и сектора хлопка. |
The JP provided that commodities and other concerns will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | В "июльском пакете" предусматривается, что проблемы сырьевых товаров и другие проблемы будут учтены в контексте переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
In relation to the formula, the Chairman of the NAMA Negotiating Group observed that there was acceptance of a Swiss-type formula, which has the effect of compressing higher rates of duty, but there are a range of possibilities within this approach. | В отношении формулы снижения тарифных ставок председатель Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции отметил, что швейцарская формула, предусматривающая снижение более высоких ставок пошлин, пользуется признанием, однако в рамках этого подхода существует целый ряд возможностей. |
The representative of South Africa said that there would be clear quantitative gains for all countries from a successful conclusion of the Doha negotiations, and that 70 per cent of the development content of the round would come from successful outcomes in agriculture, NAMA and services. | Представитель Южной Африки заявил, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров принесет очевидные измеримые выгоды для всех стран и что на 70% результаты раунда с точки зрения развития будут зависеть от успешного завершения переговоров по сельскому хозяйству, доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции и услугам. |
Advancing negotiations on NTBs in the NAMA Negotiating Group so as to effectively improve market entry conditions for developing country exports. | Достижение прогресса на переговорах по нетарифным барьерам в рамках Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции в целях реального улучшения условий выхода на рынки для экспортеров развивающихся стран. |
In the area of NAMA, progress in eliminating trade barriers must be achieved. | В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции необходимо достичь прогресса в устранении торговых барьеров. |
A balanced package could be reached only if preferences were addressed as an integral part of NAMA negotiations. | Достичь сбалансированного пакета договоренностей можно лишь при условии, если вопрос о преференциях будет рассматриваться в качестве составной части переговоров о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции. |
In this respect, it is likely that progress in other negotiating areas, including NAMA and services, will continue to be influenced by progress in agriculture. | В данном отношении прогресс на переговорах по сельскому хозяйству, вероятно, будет и впредь влиять на прогресс по другим направлениям переговоров, включая доступ на рынки несельскохозяйственной продукции и услуги. |
Agriculture, NAMA and services, as well as TRIPS issues, will be subject to continued negotiations. | Сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции (ДНСР) и услуги, а также вопросы ТАПИС станут предметом дальнейших переговоров. |
Formulas for tariff cutting under NAMA should be determined expeditiously so as to drastically reduce tariff peaks and tariff escalations, with adequate SDT made available to developing countries. | Необходимо в срочном порядке определить формулы снижения тарифных ставок в рамках переговоров по вопросам доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, с тем чтобы обеспечить резкое снижение тарифных пиков и эскалации таможенных пошлин при предоставлении надлежащего ОДР для развивающихся стран. |
His first novel The Trotter Nama was published in 1988 and tells the story of seven generations of an Anglo-Indian family. | Его дебютная работа The Trotter Nama (1988) рассказывает о семи поколениях англо-индийской семьи. |
Most famous is the Wizārišn ī čatrang ("Treatise on Chess"), also known as the Chatrang Nama ("Book of Chess"). | Наиболее известным является Wizārišn ī čatrang («Трактат о шахматах»), также известный как «Chatrang Nama» («Книга шахмат»). |
Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, for which a "live battle" event was held on April 16. | Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, 16 апреля в честь выхода этого игрового приложения состоялось мероприятие "живое сражение". |
Since NAMA swaps IOUs for bank debt at only about half its face value, the three-way transaction can result in a €1 capital loss for every €1 the banks get from the ECB. | Поскольку NAMA обменивает долговые расписки на банковские долги только за половину их стоимости, результатом трехсторонней транзакции может стать потеря капитала в один евро за каждый евро, который банки получают от ЕЦБ. |
It is the main town of the Nama Khoi Local Municipality, which also includes a number of surrounding towns such as Okiep and Nababeep. | Это главный город муниципалитета Нама-Хой, en:Nama Khoi Local Municipality, в который входят также ряд прилегающих городков, таких, как Окип и Набабип. |
Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. | По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС. |
The debate on tariff cuts for DCs hinges upon the interpretation of LTFR and "a comparatively high level of ambitions" between agriculture and NAMA. | ЗЗ. Дискуссии по поводу тарифных снижений в РС связаны с толкованием НПВ и "сравнительно высокого уровня запросов" между сельским хозяйством и ДНСР. |
Leadership by major trading partners is needed for convergence on agriculture and NAMA modalities, and a commensurate level of progress in all areas of interest to DCs. | Для сближения в вопросах сельского хозяйства и механизмов ДНСР необходимо лидерство со стороны ведущих торговых партнеров и соответствующий уровень прогресса во всех областях, представляющих интерес для РС. |
The current NAMA proposal would effectively cap their tariffs at the level of 19 - 26 per cent. | Реализация нынешнего предложения по ДНСР приведет к тому, что потолок их тарифов фактически будет установлен на уровне 19-26%. |
This implied an agreement on full modalities on agriculture and NAMA by June or July. DCs have emphasized the importance of fully respecting the Doha mandate as supplemented by the July Package and the Hong Kong Ministerial Declaration, and avoiding setting new parameters for the negotiations. | Это предполагало договоренность по всем механизмам по сельскому хозяйству и ДНСР к июню-июлю. РС подчеркивает важное значение неукоснительного соблюдения мандата Дохи, дополняемого Июльским пакетом и Министерской декларацией, принятой в Гонконге, а также недопущения установления двух параметров для переговоров. |
As the NAMA negotiations are still continuing, the outcome is not yet certain. | З. Переговоры ДРНП продолжаются, и их исход до сих пор неясен. |
NAMA: It was recognized that all countries have a positive interest in seeking the reduction of tariff peaks and tariff escalation, as well as non-tariff barriers. | ДРНП: Было признано, что все страны крайне заинтересованы в обеспечении сокращения пиковых тарифов и тарифной эскалации, а также нетарифных барьеров. |
Conclusion The international community faces a daunting challenge in reaching agreement on Modalities on agriculture and NAMA and concluding the Doha negotiations under the Single Undertaking. | Достижение договоренности о процедурах и методах ведения переговоров по сельскому хозяйству и ДРНП и завершение переговоров Дохинского раунда на основе единого пакета договоренностей оказались трудной задачей для международного сообщества. |
In sum, what is at issue in the NAMA negotiations is the level of ambition of tariff cuts in developing countries. | Таким образом, на переговорах по ДРНП главный вопрос заключается в определении масштабов снижения тарифных ставок в развивающихся странах. |
A NAMA simulation undertaken by ten developed and developing countries showed that the tariff reductions are very sensitive to the chosen coefficient with average reductions ranging from 21 per cent to 60 per cent for a typical developing country. | Как следует из имитационной модели оценки ДРНП для десяти развитых и развивающихся стран, размеры снижения тарифных ставок во многом зависят от выбранных коэффициентов, в частности для типичной развивающейся страны размер снижения ставок может составить в среднем от 21% до 60%. |