| Abbreviations: LEDS = low-emission development strategy, NAMA = nationally appropriate mitigation action, NAP = national adaptation plan, NDA = national designated authority. | Сокращения: СРНУВ = стратегии развития при низком уровне выбросов, НАМА = соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, НПА = национальные планы в области адаптации, ННО = назначенный национальный орган. |
| The purposes of the [NAMA] [sectoral] mechanisms shall be: | Целями [секторальных] механизмов [НАМА] являются: |
| [Once a NAMA is registered and approved by a technical panel, the provision of financial resources and technology transfer shall become automatic.] | [После регистрации и одобрения НАМА технической группой предоставление финансовых ресурсов и передача технологии осуществляются автоматически.] |
| Mr. Nama (Cameroon) said that the Swiss proposal was welcome because his country, with its dual legal legacy, wished to harmonize international trade law and thereby promote trade. | Г-н Нама (Камерун) считает, что предложение Швейцарии следует приветствовать, поскольку его страна, в которой сохраняется наследие двойного законодательства, выступает за согласование норм права международной торговли и, соответственно, за развитие торговли. |
| The indigenous representative of the Nama Community in Namibia stressed that the issue of land rights for indigenous peoples was of central importance for their continued survival, in particular having access to natural resources. | Представитель общины коренного народа нама в Намибии подчеркнул, что от решения вопроса о правах коренных народов на землю зависит само выживание этих народов, и в этой связи особо важное значение имеет доступ к природным ресурсам. |
| There is, therefore, a need to search for solutions, particularly to finalize the modalities in agriculture and NAMA and achieve a critical mass of services offers and concrete deliverables on development issues and cotton. | Поэтому необходимо найти решения, в частности для доработки процедур и методов проведения переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции, достижения критической массы предложений в секторе услуг и получения конкретных результатов в отношении вопросов развития и сектора хлопка. |
| The Decision provides that particular concerns of developing countries, including commodities issues, will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | В Решении предусматривается, что в переговорах по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции будут учитываться особые потребности развивающихся стран, включая вопросы сырьевых товаров. |
| The JP provided that commodities and other concerns will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. | В "июльском пакете" предусматривается, что проблемы сырьевых товаров и другие проблемы будут учтены в контексте переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
| In relation to the formula, the Chairman of the NAMA Negotiating Group observed that there was acceptance of a Swiss-type formula, which has the effect of compressing higher rates of duty, but there are a range of possibilities within this approach. | В отношении формулы снижения тарифных ставок председатель Переговорной группы по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции отметил, что швейцарская формула, предусматривающая снижение более высоких ставок пошлин, пользуется признанием, однако в рамках этого подхода существует целый ряд возможностей. |
| The representative of South Africa said that there would be clear quantitative gains for all countries from a successful conclusion of the Doha negotiations, and that 70 per cent of the development content of the round would come from successful outcomes in agriculture, NAMA and services. | Представитель Южной Африки заявил, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров принесет очевидные измеримые выгоды для всех стран и что на 70% результаты раунда с точки зрения развития будут зависеть от успешного завершения переговоров по сельскому хозяйству, доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции и услугам. |
| In the area of NAMA, progress in eliminating trade barriers must be achieved. | В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции необходимо достичь прогресса в устранении торговых барьеров. |
| A balanced package could be reached only if preferences were addressed as an integral part of NAMA negotiations. | Достичь сбалансированного пакета договоренностей можно лишь при условии, если вопрос о преференциях будет рассматриваться в качестве составной части переговоров о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции. |
| In this respect, it is likely that progress in other negotiating areas, including NAMA and services, will continue to be influenced by progress in agriculture. | В данном отношении прогресс на переговорах по сельскому хозяйству, вероятно, будет и впредь влиять на прогресс по другим направлениям переговоров, включая доступ на рынки несельскохозяйственной продукции и услуги. |
| Agriculture, NAMA and services, as well as TRIPS issues, will be subject to continued negotiations. | Сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции (ДНСР) и услуги, а также вопросы ТАПИС станут предметом дальнейших переговоров. |
| Formulas for tariff cutting under NAMA should be determined expeditiously so as to drastically reduce tariff peaks and tariff escalations, with adequate SDT made available to developing countries. | Необходимо в срочном порядке определить формулы снижения тарифных ставок в рамках переговоров по вопросам доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, с тем чтобы обеспечить резкое снижение тарифных пиков и эскалации таможенных пошлин при предоставлении надлежащего ОДР для развивающихся стран. |
| His first novel The Trotter Nama was published in 1988 and tells the story of seven generations of an Anglo-Indian family. | Его дебютная работа The Trotter Nama (1988) рассказывает о семи поколениях англо-индийской семьи. |
| The Irish National Asset Management Agency (NAMA) was set up in 2009 to clean up Irish banks' balance sheets. | Ирландское национальное агентство по управлению активами (NAMA) было основано в 2009 году, чтобы подчистить балансовые отчеты ирландских банков. |
| Most famous is the Wizārišn ī čatrang ("Treatise on Chess"), also known as the Chatrang Nama ("Book of Chess"). | Наиболее известным является Wizārišn ī čatrang («Трактат о шахматах»), также известный как «Chatrang Nama» («Книга шахмат»). |
| Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, for which a "live battle" event was held on April 16. | Project Hina Fest "Idol Nama Gassen" ~Kunitori Tenka Touitsu Hen~, 16 апреля в честь выхода этого игрового приложения состоялось мероприятие "живое сражение". |
| Since NAMA swaps IOUs for bank debt at only about half its face value, the three-way transaction can result in a €1 capital loss for every €1 the banks get from the ECB. | Поскольку NAMA обменивает долговые расписки на банковские долги только за половину их стоимости, результатом трехсторонней транзакции может стать потеря капитала в один евро за каждый евро, который банки получают от ЕЦБ. |
| Despite intensive negotiations and the many proposals that were submitted, participants were unable to establish full negotiating modalities for non-agricultural market access (NAMA). | Невзирая на интенсивные переговоры и представленные многочисленные предложения, участникам не удалось согласовать все переговорные параметры по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР). |
| So far, negotiations in the NAMA have focused on finding agreement on modalities. | К настоящему времени переговоры в группе по ДНСР были направлены на выработку договоренности по процедурам. |
| In its compilation of proposals submitted by Members to NAMA, the WTO Secretariat identified four categories of NTBs by relating these to particular WTO Agreements or negotiating mandates. | Опираясь на предложения, представленные членами в связи с переговорами о ДНСР, секретариат ВТО выделил четыре категории НТБ, соотнося их с конкретными соглашениями ВТО или переговорными мандатами. |
| The July text provides that for some countries, the sectoral initiatives would help to balance the overall results of the NAMA negotiations, which includes coefficients and the levels of flexibilities for DCs, even though the participation in the sectoral initiatives would be on a voluntary basis. | В июльском тексте предусматривается, что секторальные инициативы помогут некоторым странам уравновесить общие результаты переговоров по ДНСР, закрепляющие коэффициенты и степени гибкости обязательств РС, хотя участие в секторальных инициативах должно быть исключительно добровольным. |
| The last major attempt to re-energize the round was an informal ministerial meeting held from 21 - 30 July 2008 to establish modalities for reduction commitments in agriculture and NAMA and advance services offers. | Последней энергичной попыткой оживить этот раунд стало неформальное совещание министров, проведенное 21-30 июля 2008 года с целью определить порядок выработки обязательств по сокращению поддержки сельского хозяйства и по ДНСР, а также ускорить представление предложений по секторам услуг. |
| LDC priorities remained focused on the granting of special and differential treatment for sectors of importance to developing countries such as agriculture, NAMA and development issues. | Приоритеты НРС по-прежнему заключаются в обеспечении особого дифференцированного режима в секторах, имеющих важное значение для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, ДРНП и вопросы развития. |
| In agriculture and NAMA particularly, the importance of a formula and an approach that would result in a fair and equitable outcome was reiterated. | В частности, в области сельского хозяйства и ДРНП было вновь подчеркнуто важное значение формулы и такого подхода, который обеспечил бы справедливые результаты. |
| Getting the balance right between benefits and flexibilities in agriculture, NAMA and services was essential, as it was the only way to achieve the true development potential of the round. | Обеспечение надлежащего баланса между выгодами и гибкими условиями в области сельского хозяйства, ДРНП и услуг имеет колоссальное значение, поскольку это представляет собой единственный путь реализации подлинного потенциала данного раунда с точки зрения процесса развития. |
| With regard to the DDA negotiations, NAMA, agriculture, services, and trade facilitation were the core concerns of his Group in terms of both offensive and defensive interests. | Что касается переговоров в рамках ДПДР, то ключевое значение для его Группы с точки зрения "наступательных" и "оборонительных" интересов имеют ДРНП, сельское хозяйство, услуги и упрощение процедур торговли. |
| It was noted that NAMA tariff cuts were higher than those in agriculture, and that developing countries had higher tariff cuts than developed countries due to the Swiss formula. | Было отмечено, что сокращение тарифов в рамках ДРНП является более значительным, чем в сельском хозяйстве, и что развивающиеся страны снизили тарифы в большей мере, чем развитые страны, в силу так называемой "швейцарской формулы". |