Английский - русский
Перевод слова Nabokov

Перевод nabokov с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Набоков (примеров 23)
You thought Nabokov played left-back for Chelsea. Ты думал, что Набоков играл левого защитника в Челси.
Valery Nabokov imports flowers and television sets into this country. Валерий Набоков импортирует цветы, телевизоры и технику в эту страну.
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader hasa combination of two very different temperaments, the artistic andthe scientific. Владимир Набоков сказал, что лучший читатель соединяет всебе два противоположных темперамента: артистический инаучный.
Really. Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean. Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду.
Not the Nabokov original but the whole older man inappropriately young girl idea that's been trashed by lesser writers. Нет, Набоков был оригинален, но история взрослого мужчины, в голову которого закрадываются неуместные мысли о юной девушке, уже весьма заезжена другими писателями.
Больше примеров...
Набокова (примеров 20)
I'm sure Ms. Shaw has had enough Chardonnay and Nabokov for one afternoon. Я уверен, что с мисс Шоу достаточно Шардоне и Набокова для одного вечера.
"Vivian Darkbloom" is a pseudonym for Vladimir Nabokov. "Вивиан Даркблум"-это псевдоним Владимира Набокова.
I figure if Nabokov had time to do it while teaching at Cornell... really, who am I to put myself so far above the little people? В смысле, если у Набокова находилось время, чтобы делать это, когда он преподавал в Корнелле, то кто я, чтобы ставить себя выше маленьких людей?
How could the young Nabokov, sitting innocently and elegantly in a red chair, leafing through a book and butterflies, imagine such displacement, such loss?" «Семья Набокова спаслась бегством из России. Юный Набоков, вот он сидит элегантно, невинный ангел, листает книгу с бабочками...
How could the young Nabokov, sitting innocently and elegantly in a red chair, leafing through a book and butterflies, imagine such displacement, such loss?" «Семья Набокова спаслась бегством из России. Юный Набоков, вот он сидит элегантно, невинный ангел, листает книгу с бабочками...
Больше примеров...
Набоковым (примеров 3)
This is my mum, sandwiched between Dickens and Nabokov. Вот моя мама, разрывается между Дикенсом и Набоковым.
However, Garnett also has had critics, notably prominent Russian natives and authors Vladimir Nabokov and Joseph Brodsky. Однако переводы Гарнетт также и критиковались, особенно Иосифом Бродским и Владимиром Набоковым.
After translation by Nabokov and Peter Pertzov it was published in English in The Atlantic Monthly in 1941. Рассказ был переведён Владимиром Набоковым и Хильдой Уорд на английский был опубликован в журнале Atlantic Monthly в январе 1943 году.
Больше примеров...