Nabokov: Themes and Variations. | Набоков: темы и вариации. |
As a great (and already American at that time) writer Vladimir Nabokov wrote in the 1970s: "From all the decrees of nature the most remarkable one is, possibly, the survival of the weakest." | Как писал в 70-х годах прошлого века великий (тогда уже американский) писатель Владимир Набоков: «Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших». |
And Nabokov was himself synesthetic. | Набоков сам был синестетиком. |
Really. Somewhere Nabokov is smiling, if you know what I mean. | Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду. |
Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." | Ссылаясь на послесловие к английскому изданию, Набоков останавливается на том, что Научная добросовестность побудила меня сохранить в русском тексте последний параграф вышеприведённого американского послесловия <...> История этого перевода - история разочарования. |
"Vivian Darkbloom" is a pseudonym for Vladimir Nabokov. | "Вивиан Даркблум"-это псевдоним Владимира Набокова. |
I may have given her some Nabokov. | Возможно, я дал ей Набокова. |
After Nabokov was re-signed, however, Toskala was sent back to the Sharks' minor league affiliate in Cleveland, where he struggled, going 15-30-2 with a 3.21 GAA and a 0.903 save percentage. | Когда подписали Набокова, Тоскалу отправили обратно в Кливленд и он отыграл с результатом 15-30-2, 3.21 гола за матч, 90,3 % отражённых бросков. |
Its activities have the regular support of leading Nabokov scholars from around the world. | Деятельность Музея Набокова имеет регулярную поддержку ведущих учёных из разных стран мира. |
The museum is dedicated to fostering Nabokov's memory and his artistic legacy and cultural values, both within Russia and internationally. | Музей посвящён памяти Владимира Набокова и его художественному наследию и культурным ценностям, как внутри России, так и на международном уровне. |
This is my mum, sandwiched between Dickens and Nabokov. | Вот моя мама, разрывается между Дикенсом и Набоковым. |
However, Garnett also has had critics, notably prominent Russian natives and authors Vladimir Nabokov and Joseph Brodsky. | Однако переводы Гарнетт также и критиковались, особенно Иосифом Бродским и Владимиром Набоковым. |
After translation by Nabokov and Peter Pertzov it was published in English in The Atlantic Monthly in 1941. | Рассказ был переведён Владимиром Набоковым и Хильдой Уорд на английский был опубликован в журнале Atlantic Monthly в январе 1943 году. |