| As a great (and already American at that time) writer Vladimir Nabokov wrote in the 1970s: "From all the decrees of nature the most remarkable one is, possibly, the survival of the weakest." | Как писал в 70-х годах прошлого века великий (тогда уже американский) писатель Владимир Набоков: «Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших». |
| 8 down is Nabokov. 26 across is MCM. | 8 по вертикали: "Набоков". |
| (Nabokov had no recollection of him, but Nabokov's wife Véra recalls grading Pynchon's examination papers, thanks only to his handwriting, "half printing, half script".) | (Сам Набоков его не помнит, но жена Набокова, Вера вспоминает экзаменационные работы Пинчона благодаря его почерку, «полу-рукописному, полу-печатному»). |
| 8 down is Nabokov. | 8 по вертикали: "Набоков". |
| How could the young Nabokov, sitting innocently and elegantly in a red chair, leafing through a book and butterflies, imagine such displacement, such loss?" | «Семья Набокова спаслась бегством из России. Юный Набоков, вот он сидит элегантно, невинный ангел, листает книгу с бабочками... |
| Books in this category include The Gift by Vladimir Nabokov. | К книгам этой категории относится «Дар» Владимира Набокова. |
| When Kiprusoff fell to injury, Toskala was called up to San Jose to serve as back-up to regular starter Evgeni Nabokov. | Когда Кипрусофф получил травму, Тоскала был вызван в состав Сан-Хосе дублёром Евгения Набокова. |
| After Nabokov was re-signed, however, Toskala was sent back to the Sharks' minor league affiliate in Cleveland, where he struggled, going 15-30-2 with a 3.21 GAA and a 0.903 save percentage. | Когда подписали Набокова, Тоскалу отправили обратно в Кливленд и он отыграл с результатом 15-30-2, 3.21 гола за матч, 90,3 % отражённых бросков. |
| The year before Pynchon graduated, Nabokov's novel Lolita was published in the United States. | За год до выпуска Пинчона, роман Набокова «Лолита» вышел в Соединенных Штатах. |
| (Nabokov had no recollection of him, but Nabokov's wife Véra recalls grading Pynchon's examination papers, thanks only to his handwriting, "half printing, half script".) | (Сам Набоков его не помнит, но жена Набокова, Вера вспоминает экзаменационные работы Пинчона благодаря его почерку, «полу-рукописному, полу-печатному»). |
| This is my mum, sandwiched between Dickens and Nabokov. | Вот моя мама, разрывается между Дикенсом и Набоковым. |
| However, Garnett also has had critics, notably prominent Russian natives and authors Vladimir Nabokov and Joseph Brodsky. | Однако переводы Гарнетт также и критиковались, особенно Иосифом Бродским и Владимиром Набоковым. |
| After translation by Nabokov and Peter Pertzov it was published in English in The Atlantic Monthly in 1941. | Рассказ был переведён Владимиром Набоковым и Хильдой Уорд на английский был опубликован в журнале Atlantic Monthly в январе 1943 году. |