| Like the Monterey Jazz Festival show, he played a mix of jazz standards and Latin arrangements. | Как и на фестивалях в Монтерее, он исполнял джазовые стандарты в латиноамериканских аранжировках. |
| Plus, we went to the Aquarium in Monterey. | А ещё мы ходили в Аквариум в Монтерее. |
| This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. | Этой осенью я посетил Центр сбора данных о снеге и льдах в Боулдере, штат Колорадо, и разговаривал с исследователями здесь, в Монтерее, в лаборатории Высшей школы ВМС США. |
| That same sound traveled to the west, and could be heard in Bermuda, and traveled to the east, and could be heard in Monterey - the same sound. | Этот самый звук откатился на запад, и был слышен на Бермудах, и на восток, и был слышен в Монтерее - один и тот же звук! |
| That same sound traveled to the west, and could be heard in Bermuda, and traveled to the east, and could be heard in Monterey - the same sound. | Этот самый звук откатился на запад, и был слышен на Бермудах, и на восток, и был слышен в Монтерее - один и тот же звук! |
| Google: Bagels, Monterey, California. | Google: Бублики, Монтерей, Калифорния. |
| Monterey County, Fresno, Gilroy. | Округ Монтерей, Фресно, Гилрой. |
| Early in 1940, Steinbeck and Ricketts hired a Monterey Bay sardine fishing boat, the Western Flyer, with a four-man crew, and spent six weeks travelling the coast of the Gulf of California collecting biological specimens. | В начале 1940 года Стейнбек и Рикеттс наняли в бухте Монтерей рыбацкую лодку на сардины под названием «Западный флаер», экипаж которого составляли четыре человека, и провели шесть недель, путешествуя побережьем Калифорнийского залива и собирая биологические образцы. |
| I mean, I think what draws a lot of people to Monterey is its progressiveness. | Люди едут в Монтерей, потому что это современный город. |
| Although set in early 20th century Monterey, California, much of the film was actually shot on location in Mendocino, California. | Хотя действие происходит в начале ХХ века в городе Монтерей в Калифорнии, большая часть фильма была отснята в городе Мендочино, а также в долине Салинас. |
| A fate befitting the glorious Ripper of Monterey? | подобающую славному Потрошителю Монтерея? |
| Gaspar de Portolà led a military expedition by land from San Diego to Monterey, passing through Ventura County in August of that year. | Гаспар де Портола-и-Ровира организовал экспедицию от Сан-Диего до Монтерея по суше в августе того же года. |
| And Scott Benson's team that showed that leatherbacks go from Indonesia all the way to Monterey. | А здесь работает команда Скотта Бенсона, которая обнаружила, что кожистые черепахи проплывают расстояние от Индонезии до Монтерея. |
| Donna M. Braun, 14, whose strangled body was found on September 29, 1974 in the Salinas River near Monterey. | Донна М. Браун (англ. Donna M. Braun), 14 лет, была найдена мёртвой в реке Салинас-Ривер неподалёку от Монтерея. |
| Now right next door in Monterey and up at the Farallones are a white shark team led by Scott Anderson - there - and Sal Jorgensen. | Недалеко от Монтерея и на Фараллоновых островах работает команда по изучению белых акул, возглавляемая Скоттом Андерсоном и Сэлом Йоргенсеном. |
| That, in our view, is the overarching goal of the Monterey Consensus. | Именно в этом, по нашему мнению, и состоит главная цель Монтеррейского консенсуса. |
| The first element of the Monterey Consensus emphasizes mobilizing domestic financial resources. | В первом пункте Монтеррейского консенсуса подчеркивается важность мобилизации внутренних финансовых ресурсов. |
| We believe that, in order to make a difference in promoting the implementation of the Monterey Consensus and Doha Declaration, we need to work together to identify innovative sources of development financing, focusing more on the private sector and other forms of development assistance. | Мы считаем, что для содействия осуществлению Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации мы должны работать совместно над определением новаторских источников финансирования развития, уделяя более пристальное внимание привлечению помощи со стороны частного сектора и другим формам помощи в целях развития. |
| Mr. Mulungushi (Zambia): Zambia would like to join previous speakers in complimenting you, Sir, for convening this High-level Dialogue as we prepare for the review of the implementation of the Monterey Consensus. | Г-н Мулунгуши (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Замбия хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за созыв этого Диалога высокого уровня в рамках подготовки к обзору осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| Improvements in both the quantity and quality of aid need to be addressed in the context of the forthcoming reviews of the Paris Declaration in Accra, the Monterey Consensus on Financing for Development and progress towards the Millennium Development Goals. | Вопросы улучшения как количественных, так и качественных аспектов помощи должны быть изучены в контексте предстоящего обзора Парижской декларации в Аккре, обзора Монтеррейского консенсуса по финансированию развития и обзора прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| And trained at a hospital in monterey. | И практиковался в госпитале в Монтеррее. |
| I have a house in Monterey, but I'm never there. | Есть в Монтеррее. Но я там редко бываю. |
| Although IFS did not attend the Monterey, Mexico Conference on Financing for Development, it took an active role in each of the Preparatory Committees and worked with many other NGOs to ensure inclusion of issues such as poverty eradication and debt reduction. | Хотя МФС не присутствовала в Монтеррее, Мексика, на Конференции по финансированию развития, она принимала активное участие в каждом из подготовительных комитетов и работала со многими другими НПО, с тем чтобы обеспечить включение таких вопросов, как искоренение нищеты и сокращение задолженности. |
| Since 1998, under the Enhanced International Peacekeeping Capabilities Initiative, we have also trained approximately 200 officers a year, both at the Center for Civil-Military Relations in Monterey, California, and through military training programmes. | С 1998 года мы, в рамках Инициативы по укреплению потенциала международного миротворчества, также готовим около 200 офицеров в год, как в Центре военно-гражданских взаимоотношений в Монтеррее, Калифорния, так и в рамках программ военной подготовки. |
| Fortunately, the conferences in Doha, Monterey and Johannesburg have clearly defined how to address the challenge of putting the development concerns of the vast majority of countries - the developing world - at the centre of the activities of international organizations, in particular the United Nations. | К счастью, конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге ясно показали, каким образом можно сделать так, чтобы проблемы развития огромного большинства стран, то есть развивающихся стран, оказались в центре внимания международных организаций, в том числе Организация Объединенных Наций. |
| This is at 3,000 feet in Monterey Canyon. | Это в Каньоне Монтеррей на глубине почти километра. |
| You, me, the bay of Monterey. | Ты, я и залив Монтеррей. |
| 1917, he went into Monterey and wiped out an entire migrant village... | В 1917 году он приехал в Монтеррей и уничтожил всю деревню с мигрантами. |
| And then finally, I want to show you some responses that we recorded with the world's first deep-sea webcam, which we had installed in Monterey Canyon last year. | И вот, наконец, я хочу вам показать несколько реакций, которые мы записали первой в мире глубоководной веб-камерой, которую мы установили в Каньоне Монтеррей в прошлом году. |
| You, me and the bay of Monterey. | Вы, я и Монтеррей. |
| The Monterey Consensus affirmed the global partnership for development, which serves as a shared vision for the realization of the globally agreed development agenda. | В Монтеррейском консенсусе была подтверждена концепция глобального партнерства в целях развития, которая служит в качестве одного из общепризнанных подходов к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The Board also heard a briefing by Charles D. Ferguson of the Center for Non-proliferation Studies, Monterey Institute of International Studies, on the subject of radiological terrorism. | Совет также заслушал брифинг Чарлза Д. Фергюсона, Центр по изучению проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований, по вопросу о радиологическом терроризме. |
| The partnership for development can obtain guidance for its decisions from the many commitments adopted at the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, in particular those reflected in the Millennium Development Goals and the Monterey Consensus. | Партнерство в целях развития при принятии решений может руководствоваться многочисленными обязательствами, принятыми на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам, в частности тем, которые отражены в Целях развития тысячелетия и Монтеррейском консенсусе. |
| The contribution of partnerships to aid effectiveness was highlighted in the 2002 Monterey Consensus on Financing for Development, the 2003 Rome Declaration on Harmonisation, the 2005 World Summit Outcome and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Роль партнерств в повышении эффективности внешней помощи подчеркивалась в Монтеррейском консенсусе по финансированию развития 2002 года, Римской декларации по вопросам согласования 2003 года, Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года. |
| What was most needed in United Nations activities was value added through the implementation of commitments, especially those of the Millennium Declaration, the Monterey Consensus and the Johannesburg Declaration. | Было бы полезней на данном этапе, чтобы ООН вела свою работу в рамках выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургской декларации. |
| The International Organizations and Non-proliferation internship programme augments the education of Monterey Institute students by providing practical experience in dealing with non-proliferation issues at international organizations and United States government departments. | Программа стажирования по теме «Международные организации и нераспространение» дополняет образование студентов Монтерейского института, давая им возможность приобрести практический опыт в решении вопросов нераспространения в международных организациях и в государственных ведомствах Соединенных Штатов Америки. |
| According to guitarist Robby Krieger, they turned it down because they thought it would be a "second class repeat of Monterey Pop Festival" and later regretted that decision. | По словам гитариста Робби Кригера, они отказались потому, что посчитали, что это будет «второклассным повторением Монтерейского поп-фестиваля», и позже он выразил сожаление из-за того, что они отказались играть. |
| On 4 March 2009, USS Monterey assisted in the first German Navy arrest of pirates (9 in all) off the coast of the Horn of Africa. | 4 марта 2009 года USS Monterey содействовал ВМС Германии в задержании пиратов (9 человек) у берегов Африканского Рога. |
| The video features a 1968 green Mercury Monterey convertible that was modified for filming in the "Holiday" and "Boulevard of Broken Dreams" videos. | В видео снят зелёный кабриолет Mercury Monterey 1968 года, который был модифицирован для съёмок в «Holiday» и «Boulevard of Broken Dreams». |
| In October 2015, Anjali received the 2015 Paul Walker Ocean Leadership Award from the Monterey Bay Aquarium. | В октябре 2015 года Анджали получила премию от Monterey Bay Aquarium. |
| Hubbard played at the Monterey Jazz Festival in 1980 and in 1989 (with Bobby Hutcherson). | Хаббард дважды играл на легендарном Монтеррейском Джазовом фестивале (Monterey Jazz Festival) - в 1980 и 1989 (с Бобби Хатчерсоном). |
| She purchased a studio-home, continued as a regular seasonal resident with her husband, and exhibited on the Pacific coast with the Monterey County Fair, Santa Cruz Art League, and Carmel Art Association until 1937. | Художница приобрела дом-студию, продолжала работать и в вместе со своим мужем ездила выставляться на Тихоокеанском побережье в Monterey County Fair, Santa Cruz Art League и Carmel Art Association до 1937 года. |
| Well, the Monterey police checked out his address. | Хорошо, полиция Монтеррея проверила его адрес. |
| Monterey PD says that address and phone number were false. | Полиция Монтеррея сообщила, что адрес и телефон фиктивные. |
| Foster, the guys in Monterey said you did the initial go-see on Gregory, but the DMV sent his vehicle registration to the Lazy Acres Motel. | Фостер, парни из Монтеррея сказали мне,... что ты определял местонахождение Зака Грегори,... но в регистрации машин мне ответили,... |
| So, 100 billion galaxies, 13.7 billion light years away - a step in size from that to Monterey, actually, is about the same as from Monterey to these things. | Итак, 100 миллиардов галактик на расстоянии 13,7 миллиардов световых лет это шаг расстояния от них до Монтеррея и это примерно то же самое, как от Монтеррея до них. |
| With the dogs gone... cats will overthrow the humans and you'll be given your reward: 1 6 pounds of Monterey Jack... and the continent of Australia! | И когда собаки уйдут с нашего пути... коты будут господствовать над людьми и вы будете награждены: ... фунтов насекомых Монтеррея... и весь континент Австралия! |