| When the monsoon blow, be prepared. | Когда подует муссон, будь готов. |
| As the air rises so it cools, causing clouds to form and the monsoon is born. | Поднимаясь ввысь воздух охлаждается образуются облака в результате рождается муссон. |
| Got as far as Pailin when the monsoon struck. | Забрались глубоко, до Пайлина, когда разразился муссон. |
| Every year when the southwest monsoon pays to send the Thais their eyes in the sky - their hearts enzünden themselves out of sheer excitement and rivalry - it is their time of 'dragon-letting grow. | Каждый год, когда юго-западный муссон платит отправить тайцев их глазами в небе - их сердцах enzünden себе из чистого волнение и соперничества - это их время "дракон позволить расти". |
| In 2007, AADM was invited by the Municipal Corporation of Greater Mumbai (MCGM) to participate in the 'Monsoon Disaster Plan (2007)' launched by it. | В 2007 году академия была приглашена Муниципальной корпорацией Большого Мумбаи (MCGM) для участия в «План бедствий муссон (2007)» (англ. Monsoon Disaster Plan (2007)). |
| Excess, erratic, or untimely monsoon rainfall may also wash away or otherwise ruin crops. | Слишком интенсивные и нестабильные или несвоевременные муссонные осадки могут и вовсе смыть зерновые культуры. |
| The very peaks that keep Tibet dry are responsible for the monsoon rains falling farther south and the greening of India. | Высокие пики, оставляющие Тибет сухим, ответственны за муссонные ливни, падающие далеко южнее и озеленяющие Индию. |
| Because of the monsoon rains, much of the open ground around the city was flooded or waterlogged, preventing the British making any outflanking moves and forcing them to make a direct advance through part of the city. | Муссонные дожди пропитали водой и затопили почву вокруг города, сделав невозможным любые фланговые манёвры и вынудив британцев идти в прямое наступление через часть города. |
| This year's heavy monsoon rains have wrought havoc in the area, severing road connections, washing away bridges, and rendering over half a million people homeless in these mountains - without "dwellings, farmlands, moveable assets," or even "graveyards." | Сильные муссонные дожди в этом году создали хаос в этой области, разрывая дорожное сообщение, смывая мосты и оставляя более полумиллиона человек без крова в этих горах - без «жилья, сельскохозяйственных угодий, движимого имущества» или даже «кладбищ». |
| Generally the monsoon arrives in the middle of June and lasts till the early September. | Обычно муссонные дожди начинаются в середине июня и продолжаются до начала сентября, хотя иногда они запаздывают. |
| Some roads get closed during winter and monsoon seasons due to snow and landslides. | Некоторые дороги закрываются зимой и в муссонный сезон из-за снегопадов и оползней. |
| The climate of the Darwin Harbour region is monsoon tropical with two distinct seasons: the Dry and the Wet. | Климат бухты Дарвина и близлежащего района муссонный тропический с двумя чётко выраженными сезонами: сухим и влажным. |
| Most of China has a continental monsoon climate with seasonal temperature variations more drastic than those of other areas at the same latitude, such as North America and Western Europe. | Для большей части территории Китая характерен континентальный муссонный климат с более резкими сезонными колебаниями температуры, чем в других регионах, расположенных на той же широте, таких как Северная Америка и Западная Европа. |
| Monsoon forest is dry at least three months a year, and is dominated by deciduous trees. | Муссонный лес сухой, по крайней мере, три месяца в году, с преобладанием в нем лиственных деревьев. |
| The weather is tropical monsoon. | Климат тропический, муссонный. |
| Precipitation in many Asia-Pacific countries is heavily influenced by the monsoon climate. | Выпадение осадков во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона в значительной степени зависит от муссонного климата. |
| The climate in this ecoregion varies from tropical rainforest to tropical monsoon. | Климат в этом экорегионе варьирует от влажного тропического до тропического муссонного. |
| The Asia and the Pacific region is located in tropical, subtropical temperate and sub-arctic climate areas, with many countries under the strong influence of the monsoon climate. | Азиатско-Тихоокеанский регион расположен в тропической, субтропической умеренной и субарктической климатических зонах, многие из стран в которых испытывают на себе сильное воздействие муссонного климата. |
| Every year, during the monsoon seasons, our house would flood up with water - rainwater and sewage - and my mom and dad would be taking the water out. | Каждый год во время муссонного сезона наш дом затапливало дождевой и сточной водой, и отец с мамой выносили воду из дома. Как-то в один из дней отец принёс домой огромный аппарат, компьютер. |
| There are different species of vectors, endemicity levels and the environmental conditions are not the same. Additionally, the water control policies do not hold for some of these countries where monsoon type weather patterns make control impossible. | Различаются виды переносчиков болезней, равно как и уровни эндемичности и условия окружающей среды. Кроме того, для некоторых из стран в этих регионах проведение политики по борьбе с загрязнением водных источников представляется неосуществимым, поскольку погодные условия муссонного типа не позволяют вести такую борьбу. |
| Tokio Hotel released "Monsoon" - their first English-language single - in Europe on 18 May 2007. | «Monsoon» был выпущен как первый английский сингл группы в Европе 18 мая 2007 года. |
| In 2007, AADM was invited by the Municipal Corporation of Greater Mumbai (MCGM) to participate in the 'Monsoon Disaster Plan (2007)' launched by it. | В 2007 году академия была приглашена Муниципальной корпорацией Большого Мумбаи (MCGM) для участия в «План бедствий муссон (2007)» (англ. Monsoon Disaster Plan (2007)). |
| In 2007, "Durch den Monsun" was voted "Single of the Year" at the Golden Penguin Awards in Austria while Monsoon won in the category "Best Video" at the TMF Awards in Belgium. | В 2007 г., Durch den Monsun была выставлена на голосование «Сингл года» на «Golden Penguin Awards» в Австрии, в то время как «Monsoon» победил в категории «Лучшее видео» на «TMF Awards» в Бельгии. |
| On July 8, 2015, the company acquired Monsoon, a design studio, development shop, marketing house and strategic consultancy. | 8 июля 2015 года Capital One объявила о приобретении Monsoon (дизайн-студия, девелоперский цех, маркетинговый отдел и стратегический консалтинг). |
| The name Monsoon Malabar is derived from exposure to the monsoon winds of the Malabar coast. | Название Monsoon Malabar происходит от муссонных ветров Малабарского побережья. |
| It's practically a monsoon. | Там буквально сезон дождей. |
| But then the monsoon arrives, and unfortunately downriverthere is always a dam or there is always a barrage, and, shoop, they get washed down to their doom. | Но потом наступает сезон дождей и, к сожалению, внизу потечению реки обычно стоит плотина или барраж, и вдруг их смывает иони гибнут. |
| The wet season (October to April) coincides with the period of the west monsoon. | Сезон дождей (с октября по апрель) соответствует периоду западных муссонов. |
| We have survived the monsoon | Сезон дождей уже позади. |
| It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon. | В сезон дождей такая конструкция может собрать до 25 тысяч литров. |
| Those guys could start a firestorm during a monsoon. | Те парни могли начать огненную бурю во время сезона дождей. |
| The southwest monsoon wind begins in mid-February and continues until the end of September, whereas the cool northerly wind blows during the winter months from October to January. | Юго-западный ветер сезона дождей начинается с середины февраля и продолжается до конца сентября, в то время как прохладный северный ветер дует в зимние месяцы, с октября по январь. |
| But, like a river that bursts its banks during a monsoon, a flood of illicit small arms can also leave death and destruction in its wake. | Но подобно реке, которая выходит из берегов во время сезона дождей, потоки незаконного стрелкового оружия и легких вооружений также могут сеять смерть и разрушения. |
| With only seven months before the start of the monsoon rains, and in the face of considerable obstacles, a huge and complex mission had to be organized, established and made operational from the ground up. | В условиях, когда до начала сезона дождей оставалось лишь семь месяцев, и при наличии значительных препятствий необходимо было с нуля организовать и развернуть крупную и сложную миссию и наладить ее функционирование. |
| It fills with water only during very rare periods of significant rainfall, such as during the huge 1900 floods and in numerous recent tropical wet seasons when the monsoon and tropical cyclones have been moved south by recent climate change. | Озеро наполняется водой только в периоды обильных осадков, выпадающих во время сезона дождей, когда муссоны и тропические циклоны двигаются в южном направлении, вызывая перемены погоды. |
| The wet season is associated with tropical cyclones and monsoon rains. | Влажный сезон ассоциируется с тропическими циклонами и муссонными дождями. |
| Their defeat had been caused largely by poor administration, which left the troops hungry and exposed to the monsoon rains, and quarrels among their commanders. | Их поражение было обусловлено плохим командованием, оставившим солдат без пищи под муссонными дождями, а также ссорами между командирами. |
| The floods and landslides triggered by the monsoon rain have destroyed or severely damaged over 700,000 houses and caused severe damage to the infrastructure in the affected areas of Pakistan. | Наводнения и оползни, вызванные муссонными дождями, полностью или частично разрушили 700000 домов и нанесли огромный ущерб инфраструктуре в пострадавших районах Пакистана. |
| SUPARCO was looking for long-term solutions to manage monsoon flooding and water storage for future use. | СУПАРКО стремится найти долгосрочные решения проблем управления наводнениями, вызываемыми муссонными дождями, и сохранения водных запасов для будущего использования. |
| The Non-Aligned Movement expresses its deep appreciation and gratitude for the convening of this important meeting at this timely juncture to consider the current humanitarian situation resulting from the continuous monsoon floods in Pakistan. | Движение неприсоединения выражает свою глубокую признательность и благодарность за своевременный созыв этого важного заседания для рассмотрения нынешней гуманитарной ситуации, сложившуюся в Пакистане в результате продолжительных наводнений, вызванных муссонными дождями. |