Monogamy is not a laughing matter. | Моногамия - не повод для шуток. |
'And "monogamy"? | А "моногамия"? |
Asked by the San Diego Union Tribune to comment on the documentary's use as a metaphor for family values - the devotion to a mate, devotion to offspring, monogamy, self-denial , Jaquet responded: I condemn this position. | Отвечая на вопрос San Diego Union Tribune о комментариях к фильму, таких как «метафора семейных ценностей - преданность партнёру, преданность потомства, моногамия, самоотречение», Жаке ответил: «Я осуждаю эту позицию и считаю, что интеллектуально нечестно навязать эту точку зрения. |
Monogamy literally rejects me. | Моногамия буквально отвергает меня. |
Monogamy must be challenging for a pretty young woman like Juliette. | Моногамия - тяжёлое испытание для молодых и красивых женщин. |
Based on these considerations, the Constitutional Court had stated that the principle of marriage in Indonesia was monogamy, and limitations, as such, on polygamy were constitutional. | На основе данных соображений Конституционный суд постановил, что принципом брака в Индонезии является единобрачие, а ограничения на многоженство как таковые являются конституционными. |
Many customs and practices are progressive, such as the lifelong monogamy of the Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai and Ba Na groups; and the common family property of the Ede and H'mong groups. | Многие обычаи и практика являются прогрессивными, например единобрачие в течение всей жизни в этнических группах Тай, Нунг, Дао, Кхмер, Жиа-Рай и Ба-На и общая семейная собственность в группах Эде и Хмонг. |
In a similar vein, the Ordinance of 29 June 1981 does not specify whether polygamy or monogamy is the common-law matrimonial option. | Аналогичным образом, в Ордонансе от 29 июня 1981 года не уточняется, какой брак - полигамный или моногамный - является законным по общему праву. |
Article 230 of the Family Code whereby, when a marriage is celebrated, the male spouse may opt for monogamy or polygamy. | В соответствии со статьей 230 Семейного кодекса во время заключения брака супруг может выбрать либо моногамный, либо полигамный брак. |
Chinese citizens' freedom to marry is protected under the law. China adheres firmly to freedom of marriage, and implements a marriage system characterized by monogamy and gender equality, upholding amicable domestic relations and forbidding multiple marriages and domestic violence. | Граждане Китая пользуются юридической защитой свободы вступления в брак; Китай ограждает свободу вступления в брак, защищает моногамный брак, построенный на равенстве супругов, поддерживает отношения семейной гармонии, запрещает двоеженство и насилие в семье. |
However, monogamy is the form of marriage under ordinary law. | Однако общепризнанным видом брака является моногамный брак. |
With regard to article 5 and the status of additional wives in a polygamous marriage, the legal regime of marriage in the Democratic Republic of the Congo was monogamy. | Касаясь статьи 5 и положения дополнительных жен в полигамном браке, оратор говорит, что законной формой брака в Демократической Республике Конго является моногамный брак. |
The draft revised Personal and Family Code still recognizes polygamy and monogamy. | В пересмотренном Кодексе законов о личности и семье по-прежнему признаются полигамные и моногамные браки. |
Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
However, under the provisions of article 178, husbands may refuse the option of monogamy during marriage. | В то же время в соответствии с положениями статьи 178 супруги могут, находясь в браке, отказаться от моногамного варианта. |
The husband's choice of monogamy or polygamy: | Выбор мужем моногамного или полигамного брака |
Breach of the commitment to the option of monogamy may also be regarded as grounds for divorce. | Кроме того, речь может идти о разрыве обязательства, взятого в отношении выбора моногамного брака. |
Impressive strides have been made in that while no accurate statistics are available, a growing trend towards monogamy is evident. | Наблюдаются впечатляющие положительные изменения; фактически, даже в отсутствие точных статистических данных, можно проследить явную тенденцию укрепления моногамного брака. |