The Bill provides that, those married under Monogamous marriages cannot contract polygamous Marriages. | Законопроект предусматривает, что лица, вступившие в моногамный брак, не могут заключать полигамные браки. |
The problems arising from polygamy may finally be resolved when the validated revision of the Personal and Family Code is adopted, for its article 40 eliminates polygamy in the following terms: Only monogamous marriage is recognized by law. | Проблемы, связанные с полигамными браками, будут окончательно решены с принятием предварительного проекта пересмотренного и утвержденного КЗЛС, поскольку его статья 40 исключила этот вид брака; она гласит: Законом признается только моногамный брак. |
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). | Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса). |
We are not a monogamous species. | Мы не моногамный биологический вид. |
Moreover, article 68 takes a significant step forward by recognizing the same rights and obligations for persons forming a stable and monogamous common-law union as for persons bound by formal marriage ties, irrespective of gender. | Важный шаг вперед представляет собой и статья 68, признающая равные права и обязанности за лицами, состоящими в браке, а также за теми, кто, независимо от пола, образует стабильный и моногамный союз. |
Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. | Хотя заключаемый в соответствии с Законом брак, судя по всему, является наиболее предпочтительной формой из-за его моногамного характера, проблемы все же остаются. |
Robyn had three children from her first marriage, which was monogamous: Dayton, Aurora, and Breanna. | У Робин трое детей от первого моногамного брака: Дейтон (Dayton), Аврора (Aurora) и Бринна (Breanna). |
The 1995 Act Regulating Common-law Marriages defined common-law marriage as public, commonly known, monogamous and stable cohabitation of more than three years' duration between a man and a woman with the legal capacity to enter into marriage. | Закон 1995 года, регулирующий гражданские браки, определяет гражданский брак в качестве общественного, общепризнанного, моногамного и стабильного сожительства на протяжении более чем трех лет мужчины и женщины, обладающих дееспособностью вступать в брак. |
Ms. Ngoma said that couples had the choice of opting for monogamous or polygamous marriages. | Г-жа Нгома говорит, что супружеские пары имеют возможность выбора для заключения моногамного или полигамного брака. |
However, the "White Book" proposed to eliminate the race issue in marriage and let the spouses decide whether to contract a monogamous or polygamous marriage, whatever their skin colour. | Вместе с тем в "Белой книге" предлагается отменить ограничения на вступление в брак по расовому признаку и оставить супругам право свободного выбора моногамного или полигамного брака, независимо от цвета их кожи. |
You know, I think he's monogamous with his human. | Знаешь, по-моему, он моногамен со своей смертной. |
There because you are in a relationship does not mean you have to be monogamous. | Просто личные отношения не означают, что ты обязательно моногамен. |
I mean, many of you probably have said, "I am monogamous in all my relationships." | Вероятно, многие из вас говорили: «Я моногамен во всех своих отношениях». |
This species is usually monogamous. | Этот вид, как правило, моногамен. |
The species is monogamous and lives in small family groups of 2 to 6 individuals similar to that of other Aotus species. | Вид моногамен, образует небольшие семейные группы от 2 до 6 животных, как и остальные ночные обезьяны. |
Sounds like you want to be monogamous. | Похоже, ты хочешь придерживаться моногамии. |
When transference occurs when the patient becomes fixated on me I explain to her that this is a symbol of her wretched monogamous habits. | Когда происходит перенос, и пациентка фиксируется на мне, я говорю, что это просто символ ее жалкой привычки к моногамии. |
Did you ever notice in the animal kingdom that none of them are monogamous? | Ты когда-нибудь замечал, что в мире животных нет моногамии. |
Not exactly the monogamous type, you know? | Не сторонники моногамии, понимаешь? |
Of course, I'm monogamous. | конечно, я за моногамию. |
She did not, however, love to be monogamous. | Но она не любила моногамию. |
I worry that, as much as you believe in monogamy you won't be able to stay monogamous. | Меня беспокоит, что хоть ты и веришь в моногамию... ты не сможешь оставаться моногамной. |
I didn't think casual meant not monogamous. | Я не думаю, что несерьёзность не предполагает моногамию |
The Marriage and Guardianship Code allows the possibility of a monogamous marriage being converted into a polygamous marriage with the wife's consent. In practice, it is common for the wife's consent to such a conversion to be obtained through abuse, threats and intimidation. | Предусмотренная Кодексом о браке и опеке возможность трансформировать в период брака моногамию в полигамию с согласия супруги на практике сопровождается многочисленными случаями грубого обращения, угроз и ограничений в целях добиться такого согласия. |
I broke up with you because you weren't monogamous. | Я рассталась с тобой потому что ты не моногамна. |
I am one hundred percent monogamous. | я на 100% моногамна. |
I'm not even monogamous with the people I'm monogamous with. | Я не моногамна даже с теми, с кем у меня моногамные отношения. |
If Andy wasn't going to be monogamous, why should I be? | Если Энди не собирается хранить верность, почему я должен? |
I never thought I could be a monogamous, but now I know that I can. | Я никогда не думал, что смогу хранить верность, но с этим человеком я чувствую, что смогу. |