| The Civil Code stated that marriage in Mauritius was monogamous, and it was unacceptable that a religious law should nevertheless allow polygamy. | Гражданский кодекс гласит, что брак в Маврикии моногамный, и поэтому неприемлемо, чтобы религиозный закон, тем не менее, разрешал полигамию. |
| I'm a monogamous social drinker, and Claire only sleep-hits me. | Я моногамный малопьющий А Клэр бьет меня только во сне |
| The three types of marriage - polygamous, monogamous and potentially polygamous - allowed under this law pose a problem for women. | Трудности у женщин возникают и в связи с тем, что согласно этому закону допускаются три вида брака: полигамный, моногамный и потенциально полигамный. |
| As mentioned in paragraphs 177 - 180 of the Initial Report, the right of men and women to enter into monogamous marriage with their full and free consent is guaranteed under the Marriage Ordinance. | Как указывалось в пунктах 177 - 180 первоначального доклада, право мужчин и женщин вступать в моногамный брак с их полного и свободного согласия гарантируется Положением о браке. |
| We are not a monogamous species. | Мы не моногамный биологический вид. |
| Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. | Хотя заключаемый в соответствии с Законом брак, судя по всему, является наиболее предпочтительной формой из-за его моногамного характера, проблемы все же остаются. |
| The Constitution of 1998 and the Constitution in force since 2008 both guarantee the right to found a family, whether on the basis of a legally constituted marriage or a "stable and monogamous" common-law union. | Конституционные рамки 1998 года, а также действующая Конституция, вступившая в силу в 2008 году, гарантируют право на создание семьи, оформленной в юридическом порядке, или фактического брака как "стабильного и моногамного союза". |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| Ms. Ngoma said that couples had the choice of opting for monogamous or polygamous marriages. | Г-жа Нгома говорит, что супружеские пары имеют возможность выбора для заключения моногамного или полигамного брака. |
| However, the "White Book" proposed to eliminate the race issue in marriage and let the spouses decide whether to contract a monogamous or polygamous marriage, whatever their skin colour. | Вместе с тем в "Белой книге" предлагается отменить ограничения на вступление в брак по расовому признаку и оставить супругам право свободного выбора моногамного или полигамного брака, независимо от цвета их кожи. |
| You know, I think he's monogamous with his human. | Знаешь, по-моему, он моногамен со своей смертной. |
| There because you are in a relationship does not mean you have to be monogamous. | Просто личные отношения не означают, что ты обязательно моногамен. |
| The marriage was a happy one and Bajirao was essentially monogamous by nature and the family tradition. | Брак был счастливым, Баджи-рао I был по природе своей моногамен и следовал семейным традициям. |
| I mean, many of you probably have said, "I am monogamous in all my relationships." | Вероятно, многие из вас говорили: «Я моногамен во всех своих отношениях». |
| The species is monogamous and lives in small family groups of 2 to 6 individuals similar to that of other Aotus species. | Вид моногамен, образует небольшие семейные группы от 2 до 6 животных, как и остальные ночные обезьяны. |
| Sounds like you want to be monogamous. | Похоже, ты хочешь придерживаться моногамии. |
| When transference occurs when the patient becomes fixated on me I explain to her that this is a symbol of her wretched monogamous habits. | Когда происходит перенос, и пациентка фиксируется на мне, я говорю, что это просто символ ее жалкой привычки к моногамии. |
| Did you ever notice in the animal kingdom that none of them are monogamous? | Ты когда-нибудь замечал, что в мире животных нет моногамии. |
| Not exactly the monogamous type, you know? | Не сторонники моногамии, понимаешь? |
| Of course, I'm monogamous. | конечно, я за моногамию. |
| I worry that, as much as you believe in monogamy you won't be able to stay monogamous. | Меня беспокоит, что хоть ты и веришь в моногамию... ты не сможешь оставаться моногамной. |
| I broke up with you because I wanted to be monogamous, and you said you didn't believe in monogamy unless it was with multiple people. | Я рассталась с тобой, потому, что хотела быть моногамной, и ты сказал, что не веришь в моногамию пока это случалось лишь с немногими. |
| I didn't think casual meant not monogamous. | Я не думаю, что несерьёзность не предполагает моногамию |
| The Marriage and Guardianship Code allows the possibility of a monogamous marriage being converted into a polygamous marriage with the wife's consent. In practice, it is common for the wife's consent to such a conversion to be obtained through abuse, threats and intimidation. | Предусмотренная Кодексом о браке и опеке возможность трансформировать в период брака моногамию в полигамию с согласия супруги на практике сопровождается многочисленными случаями грубого обращения, угроз и ограничений в целях добиться такого согласия. |
| I broke up with you because you weren't monogamous. | Я рассталась с тобой потому что ты не моногамна. |
| I am one hundred percent monogamous. | я на 100% моногамна. |
| I'm not even monogamous with the people I'm monogamous with. | Я не моногамна даже с теми, с кем у меня моногамные отношения. |
| If Andy wasn't going to be monogamous, why should I be? | Если Энди не собирается хранить верность, почему я должен? |
| I never thought I could be a monogamous, but now I know that I can. | Я никогда не думал, что смогу хранить верность, но с этим человеком я чувствую, что смогу. |