| Therefore, they were removed at the next race in Monaco. | Во-первых, была отменена гонка в Монако. | 
| As to donor countries, Monaco, for example, has international agreements to provide international cooperation on natural and technological hazards. | Что касается стран-доноров, то, например, Монако заключило международное соглашение об оказании международного содействия в вопросах природных и техногенных рисков. | 
| Slovakia appreciated the commitment of Monaco to the promotion and protection of human rights and the progress it had made since its last UPR cycle. | Словакия высоко оценила приверженность Монако делу поощрения и защиты прав человека и прогресс, достигнутый им после прошлого цикла УПО. | 
| Monaco's cooperation agency provides financial support for a UNESCO capacity-building project in Mongolia in the field of heritage protection, covering the period from 2010 to 2013. | Агентство Монако по вопросам сотрудничества оказывает финансовую поддержку проекту ЮНЕСКО по укреплению потенциала в Монголии в области охраны наследия, который рассчитан на период 2010 - 2013 годов. | 
| Monaco 27 November 1998 - | Монако 27 ноября 1998 года - | 
| There is no discrimination in education in Monaco. | В Княжестве Монако не существует дискриминации в области образования. | 
| Six donors contributed to WFP for the first time in 2003: Cameroon, Kuwait, Malawi, the Marshall Islands, Monaco and the Russian Federation. | В 2003 году шесть доноров - Камерун, Кувейт, Малави, Маршалловы Острова, Монако и Российская Федерация - впервые внесли свои взносы в МПП. | 
| In the area of environmental protection, our Marine Environment Laboratory in Monaco has been giving priority to the use of nuclear techniques for the sustainable management of coastal zones - the parts of the ocean closest to human use and needs. | В области охраны окружающей среды наша лаборатория морской среды в Монако уделяет первоочередное внимание применению ядерных методов для устойчивого освоения прибрежных зон - той части океана, которую человек в основном использует и в которой нуждается. | 
| As at 31 July 2002, contributions to the Trust Fund, totalling $1,689,421, had been received from the following Member States: Canada, Japan, Monaco, Netherlands, Norway, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. | По состоянию на 31 июля 2002 года взносы в Целевой фонд на общую сумму 1689421 долл. США были получены от следующих государств-членов: Канада, Япония, Монако, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки. | 
| The basic training programme covered human rights and discrimination; courses were also available on the European Convention on Human Rights and on judicial ethics and responsibility, and conferences on those topics were organized periodically in Monaco to raise awareness among the judiciary. | Базовый курс подготовки включает в себя тему прав человека и дискриминации; предлагаются также курсы Европейской конвенции по правам человека, судебной этики и ответственности, причем по этим темам в Монако периодически проводятся конференции для сотрудников судебной системы. | 
| Accordingly, the Principality is making every effort to guarantee them on its territory; hence Monaco's forthcoming accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В соответствии с этим Княжество предпринимает все усилия, чтобы гарантировать их на своей территории; поэтому Монако планирует присоединиться к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. | 
| When Monaco is considering becoming a party to a legally binding treaty, the authorities concerned meet to study the compatibility of the treaty provisions with Monegasque legislation. | Когда Княжество Монако намеревается стать участником какого-либо юридически обязательного договора, монегасские власти, которых касается этот документ, вместе изучают вопрос о совместимости договорных положений с монегасским внутригосударственным правом. | 
| Monaco signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 7 February 2007; however, the subsequent examination of the provisions of the Convention revealed inconsistencies with the constitutional and legislative provisions of Monegasque law. | Княжество Монако подписало Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 7 февраля 2007 года, однако в ходе последующего анализа положений этой конвенции было установлено, что некоторые из них несовместимы с конституционными и законодательными положениями Монако. | 
| With regard to the arms embargo and restrictions on the movement of individuals, in accordance with the customs convention between France and Monaco and its participation in the Schengen area, the Principality enforces the same rules as the European Union. | что касается оружейного эмбарго и ограничений на поездки людей, то во исполнение Франко-монакской таможенной конвенции и в силу своего участия в Шенгенской зоне Княжество фактически применяет те же самые правила, что и Европейский союз. | 
| The Principality, which this year is celebrating the 700th anniversary of my family's dynasty in Monaco, can only wish long life to a United Nations strengthened and more open to civil society. | Княжество, которое в этом году празднует 700-летие династии моей семьи в Монако, хотело бы пожелать укрепленной и более открытой для связей с институтами гражданского общества Организации Объединенных Наций долгой жизни. | 
| Club Richelieu de Monaco: Its purpose is "to cultivate the full expression of its members' personalities and promote la Francophonie through social, cultural and humanitarian activities"; | Монакский клуб "Ришелье": Его целью является "всестороннее развитие личности входящих в него членов; поощрение французского языка путем проведения социальных, культурных и гуманитарных мероприятий". | 
| The Crans Montana Forum & the Monaco World Summit under the high Patronage of the Council of Europe and the United Nations Economic Commission for Europe | Кран-монтанский форум и Монакский всемирный саммит под эгидой Совета Европы и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций | 
| Club Image Monaco: Its purpose is "to develop and promote an appreciation for, and the practice of, the cinematographic, photographic and audio-visual arts, and to organize public viewing sessions"; | Монакский клуб кино- и фотоискусства (СИМ): Его целью является "развитие и поощрение интереса к киноискусству, фотографии и аудиовизуальным материалам, а также организация мероприятий, связанных с публичным просмотром фильмов". | 
| Monaco's code of the sea is an accurate reflection of the Convention's provisions. | Монакский морской кодекс полностью соответствует положениям этой Конвенции. | 
| The Vatican and San Marino had their currencies pegged to the Italian lira (Vatican and Sammarinese lira) and Monaco used the Monegasque franc, which was pegged to the French franc. | Официально Ватикан и Сан-Марино имели собственные валюты, приравненные к итальянской лире (ватиканская и сан-маринская лира), а Монако использовал монакский франк, который находился в соотношении 1:1 к французскому франку. | 
| France didn't recognize my citizenship in Monaco. | Франция не признавала моё монакское гражданство. | 
| At the end of the exhibition, Monaco purchases some of the exhibits: in this way, it has accumulated an interesting collection of monumental sculptures, which have been installed in gardens and public spaces and are part of the State's heritage. | По итогам выставки монакское государство приобретает некоторые из выставлявшихся работ: Проводится с 1966 года муниципальной службой праздников в июле и августе; этот фестиваль приобрел международную известность. | 
| Monaco provided relevant information on how the Monegasque Cooperation had contributed to three forms of education: formal education, non-formal and literacy education, and vocational education. | Монако представило соответствующую информацию о том, как "Монакское сотрудничество" способствовало развитию трех форм образования: формального, неформального образования и обучению грамотности, а также профессиональному обучению. | 
| In this regard, Monaco introduced the Monegasque Cooperation, which, within the frame of its operational area "microeconomic support", defined its activities along three major areas: microenterprise, agricultural development and microfinance. | В этой связи в Монако разработана программа "Монакское сотрудничество", которая, в рамках ее сферы деятельности, называемой "микроэкономическая поддержка", предусматривает три основных направления работы: микропредприятия, сельскохозяйственное развитие и микрофинансирование. | 
| If passed, this bill would provide Monaco with a legal instrument that takes into account the extent of a victim's vulnerability and the many different forms of violence that may be committed. | В форме этого документа монакское право ожидает получить новый правовой рычаг, позволяющий учитывать уязвимость жертв и весьма разнообразные проявления, в которых может выражаться насилие. | 
| The Sovereign Prince is Head of the State of Monaco: | Суверенный князь является главой монегасского государства: | 
| A breakdown of the population of Monaco by age group produces a spade-shaped pyramid (see annex). | Распределение монегасского населения по возрастным категориям представляет собой возрастную пирамиду в форме "пикового туза" (см. приложение). | 
| The Sovereign Prince is the head of the State of Monaco. Executive power derives from his high authority. Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council. | Суверенный князь является главой монегасского государства: исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, законодательная власть осуществляется совместно князем и Национальным советом, а судебная власть делегирована князем судам и трибуналам. | 
| No non-Monegasque who has been expelled or banished from the French Republic and whose expulsion or conviction is brought to the attention of the Princely Government by the Embassy of France in Monaco shall be admitted to reside in the Principality. | Ни одно лицо, не имеющее монегасского гражданства, которое выслано с территории Французской Республики или лишено права въезда на ее территорию, о высылке или признании виновным которого правительству Княжества сообщит посольство Франции в Монако, не может получить разрешения на проживание в Княжестве. | 
| This takes the form of the expansion of Monaco's diplomatic representation abroad - in 10 European States and international organizations - and consular representation, as well as through foreign consular representation in Monaco. | Они выражаются в развитии монегасского дипломатического представительства за рубежом при десяти европейских государствах и международных организациях и консульского представительства, а также в иностранном консульском представительстве в Монако. | 
| For example, the Monaco Aid and Presence Association is making a special contribution to the Princess Grace Orphanage in Kalutara, Sri Lanka. | Например, монакская Ассоциация помощи и присутствия вносит особый вклад в Детский дом им. принцессы Грейс в Калутаре, Шри-Ланка. | 
| The Round Table resulted in the Monaco Declaration on Crimes against the Child, Crimes against Humanity in November 2003. | После этого «круглого стола» в ноябре 2003 года была принята Монакская декларация, касающаяся преступлений против детей - преступлений против человечности. | 
| Several humanitarian programmes are under way. Monaco Aide et Présence: This association was set up in 1979. | Организация "Монакская помощь и поддержка": Эта ассоциация была создана в 1979 году. | 
| Ars Antonina Monaco: Its purpose is "to assist young classical musicians who are starting their careers by organizing concerts and master classes and granting scholarships for summer courses"; | Монакская ассоциация "Арс Антонина": Ее целью является "оказание помощи молодым музыкантам, исполняющим классическую музыку и находящимся в начале своей карьеры, путем организации концертов, мастер-классов и предоставления стипендий для обучения в летних академиях". | 
| In the field of bioethics, an international symposium on bioethics and the rights of the child, jointly organized by AMADE and UNESCO, was held in Monaco from 28 to 30 April 2000, culminating in the issue of the Monaco Statement on the subject. | В области биоэтики в Монако 2830 апреля 2000 года был проведен международный семинар по вопросам биоэтики и правам ребенка, совместно организованный АМАДЕ и ЮНЕСКО; после этого семинара была распространена "Монакская декларация". | 
| The procedures and conditions for extradition are governed by treaties between Monaco and foreign States. | Порядок и условия экстрадиции регулируются договорами, заключенными между Княжеством и другими государствами. | 
| The report begins by listing the legislative amendments made, international instruments signed and/or ratified by Monaco, new institutions established and newly implemented policies. | В настоящем докладе сначала подробно описываются внесенные в законодательство изменения, подписанные и/или ратифицированные Княжеством Монако международные договоры, созданные им новые учреждения, а также инициированные в последнее время программы. | 
| B. Steps taken by Monaco to review its legislation on abortion | В. Меры, принятые Княжеством Монако для пересмотра законодательства, касающегося абортов | 
| Set in the heart of Beausoleil overlooking Monaco, Royale boasts a unique view over the harbour and the famous Rock... | Вилла Royale находится в самом центре тихого зеленого городка Босолей. Она словно парит над княжеством Монако. | 
| 1.1: The Committee is aware that several pieces of legislation relevant to Monaco's counter-terrorism efforts were in commission at the time of Monaco's last report, including the drafting of a new Code of Criminal Procedure. | 1.1 Комитет осознает, что многие законодательные документы, касающиеся предпринимаемых Монако усилий по борьбе с терроризмом, были в процессе разработки на момент представления Княжеством своего последнего доклада, в частности проект нового Уголовно-процессуального кодекса. | 
| The Monaco sold poorly, and both it and the Premier were cancelled in 1992. | Продавался Monaco плохо, выпуск был прекращён в 1992 году, вместе с Premier. | 
| The area has many stores, such as Ann Taylor, Victoria's Secret, Take 31, Club Monaco, and Origins. | В квартале расположено множество брендовых магазинов, в том числе таких компаний как Ann Taylor, Victoria's Secret, Club Monaco и Origins. | 
| The new design, under Castaing's leadership, began with the Eagle Premier, also sold later as the Dodge Monaco. | Новый дизайн Костейн начал на базе Eagle Premier, также продававшийся под названием Dodge Monaco. | 
| Monaco Asset Management functions as a specialised boutique, and since 1999 has been catering to the needs of an exclusive international clientele through its experienced and multi-skilled team. | Monaco Asset Management работает как специализированный бутик и с 1999 года наша опытная и многопрофильная команда успешно удовлетворяет потребности серьезных международных клиентов. | 
| If you want to make some changes in your bathroom and make it more practical and aesthetically beautiful, then we have sanitary ware from Cleopatra, Jika, Kolo, Monaco, Cersanit, Pilch, and Vidima which can meet your needs perfectly. | Максимально удовлетворить ваши желания, касающиеся эстетики и практичности ванной комнаты, поможет сантехника фирм Cleopatra, Kavelit, Jika, Kolo, Pilch, Monaco, Cersanit, Vidima. | 
| The Monaco Declaration adopted at that Conference reaffirmed principles which coincide in some respects with the guiding principles of UNESCO. | В принятой по итогам этой конференции Монакской декларации подтверждаются принципы, часть из которых созвучна принципам, отстаиваемым ЮНЕСКО. | 
| However, because of the smallness of Monaco's territory, no university has been built. | В то же время по причине стесненности монакской территории на ней отсутствуют какие-либо учреждения системы университетского образования. | 
| A series of publications entitled Reference Methods for Marine Pollution Studies was developed in cooperation with IOC, FAO, WHO and WMO and under the technical coordination of the IAEA Monaco Laboratory. | В сотрудничестве с Международной океанографической комиссией, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения, Всемирной метеорологической организацией и при технической координации монакской лаборатории МАГАТЭ была подготовлена серия изданий, озаглавленных «Базовые методы для проведения исследований загрязнения морской среды». | 
| The World Association of Children's Friends, founded in 1963 by Princess Grace of Monaco, is a non-governmental organization currently headed by Her Royal Highness the Princess of Hanover. | Всемирная ассоциация «Друзья детей», созданная в 1963 году монакской Принцессой Грэйс, является неправительственной организацией. | 
| Appointment in 2006 of Princess Stephanie of Monaco, president of the association Fight Aids Monaco, as Special representative of UNAIDS programme. | Назначение Председателя Монакской ассоциации по борьбе со СПИДом Принцессы Монако Стефании Специальным представителем Программы ЮНЭЙДС. | 
| Firstly, in relation to commercial disputes, it should be noted that Monaco has no commercial court combining career judges and commercial judges nominated by their peers. | Они также могут быть представлены иностранными адвокатами, которым председатель соответствующего суда разрешает вести защиту и которым помогают, за исключением уголовной сферы, их монегасские коллеги в вопросах формы и процедуры. | 
| Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. | Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. | 
| When Monaco is considering becoming a party to a legally binding treaty, the authorities concerned meet to study the compatibility of the treaty provisions with Monegasque legislation. | Когда Княжество Монако намеревается стать участником какого-либо юридически обязательного договора, монегасские власти, которых касается этот документ, вместе изучают вопрос о совместимости договорных положений с монегасским внутригосударственным правом. | 
| The first case brought against Monaco before the European Court of Human Rights was officially communicated to the State of Monaco on 5 October 2007. | О первом монегасском деле, возбужденном в Европейском суде по правам человека, монегасские власти были официально уведомлены 5 октября 2007 года. |