| Despite this cautious optimism, I must say that Norway is deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region. | Несмотря на этот осторожный оптимизм, я должен сказать, что Норвегия глубоко обеспокоена недавними боевыми действиями в Могадишо и районе Гедо. |
| Witnesses who were present in the general vicinity at the time the weapon was used described the impact of the weapon as it "lightened the whole of Mogadishu". | Свидетели, находившиеся неподалеку во время использования этого оружия, говорили, описывая последствия его применения, что «оно осветило весь Могадишо». |
| ARM recommended that the TFG do more to prevent the death and injury of civilians in Mogadishu and that the civilians should not be seen as mere collateral damage. | АМП рекомендовал ПФП принять дополнительные меры для предупреждения гибели гражданских лиц в Могадишо и нанесения им увечий и для того, чтобы гибель гражданского населения не считалась всего лишь сопутствующим уроном. |
| Forty officers, including the Senior Leadership Team, trainers, advisers and mentors, are deployed in Mogadishu, while 10 trainers are deployed at Manyani, Kenya, pending relocation to Mogadishu by October 2011. | В Могадишо направлены 40 сотрудников полиции, включая группу старших руководителей, инструкторов, советников и наставников, а 10 инструкторов направлены в Маньяни (Кения) и ожидают перевода в Могадишо к октябрю 2011 года. |
| Both the leadership of the opposition in Mogadishu and Habsade, the member of the opposition in charge of Baidoa, purchased arms from BAM in apparent anticipation of the fight for Baidoa. | Руководство оппозиции в Могадишо и представитель оппозиции Хабсаде, контролирующий Байдабо, закупали оружие, явно готовясь к боевым действиям за контроль над Байдабо. |
| Mr. Dheere follows this practice as part of his municipal leadership role in the Banadir region and in Mogadishu. | Г-н Деере занимается этим, выполняя свою роль муниципального лидера в регионе Банадир и в Могадишо. |
| The remaining equipment, including critical field defence stores, a mobile airfield lighting system, medical and pharmaceutical supplies and expendables, has been deployed onward to Mogadishu. | Остающееся оборудование, включая критически важные материалы для полевых защитных сооружений, мобильную систему освещения взлетных полос, медицинские и фармацевтические предметы снабжения и расходные материалы, было перемещено в Могадишо. |
| During the Congress, delegates from the Committee made five visits to Mogadishu, where they addressed the participants and held talks with the National Governance and Reconciliation Committee and Transitional Federal Government officials. | В период проведения этой конференции делегаты от Комитета совершили пять поездок в Могадишо, где они выступали перед участниками и провели переговоры с должностными лицами Национального комитета по вопросам управления и примирения и переходного федерального правительства. |
| He reiterated his Government's commitment to place priority on security, reconciliation and good governance, in accordance with the Kampala Accord and the road map adopted in Mogadishu, with the hope of establishing a permanent Government by August 2012. | Он вновь заявил о готовности его правительства уделять приоритетное внимание вопросам безопасности, примирения и благого управления в соответствии с Кампальским соглашением и «дорожной картой», принятой в Могадишо, с надеждой создать постоянное правительство к августу 2012 года. |
| Women's groups, along with other civil society and business groups, have played a prominent role in initiating and supporting pre-disarmament encampments in Mogadishu. | Женские группы, а также другие группы гражданского общества и группы предпринимателей играли заметную роль в организации и поддержке создания сборных пунктов ополченцев в Могадишо, предшествовавших процессу разоружения. |
| Now he's the commander of the UN peacekeeping force in Mogadishu. | Он капитан миротворческих сил ООН в Магадишо. |
| It is estimated that about 70,000 refugees in the Mombasa area have returned by boat to Kismayo, Mogadishu and Bossasso. | По оценочным данным, примерно 70000 беженцев, находившихся в районе Момбасы, в настоящее время возвратились на судах в Кисмаю, Магадишо и Босасо. |
| 2.5 On 22 October 1998, the author was informed that he was to be returned to Mogadishu, via Johannesburg. | 2.5 22 октября 1998 года автор был проинформирован о том, что он будет направлен через Йоханнесбург в Магадишо. |
| Taking this into consideration, UNDP has initiated consultations with the International Labour Organization (ILO), with a view to formulating a programme of employment and income generation for displaced persons, particularly in the Mogadishu area. | В этой связи ПРООН начала консультации с Международной организацией труда (МОТ) в целях разработки программы трудоустройства и получения доходов для перемещенных лиц, особенно в районе Магадишо. |
| I have an asset in Mogadishu who tells me the bombing targeted two operatives. | У меня есть контакты в Магадишо сообщившие об атаке на двух оперативников. |
| Provision is also made for the completion of work started during the previous mandate on the passenger terminal used by Somali nationals at Mogadishu Airport ($500,000). | Предусматриваются также ассигнования для завершения начатых в предыдущий мандатный период работ по строительству пассажирского терминала, используемого сомалийскими гражданами в могадишском аэропорту (500000 долл. США). |
| The Panel has learned, however, of recent attempts by extremist groups to procure explosives on the Mogadishu arms market, as well as ongoing militia training in the use of explosives. | Однако Группе стало также известно о недавних попытках экстремистских групп закупить взрывчатые вещества на могадишском рынке оружия, а также о продолжающемся обучении ополченцев методам применения взрывчатых веществ. |
| It will be necessary to repair the 9 km road at Mogadishu Airport which is built as a ring around the 3.5 km runway. | Необходимо будет отремонтировать девятикилометровую дорогу в могадишском аэропорту, которая построена в форме кольца вокруг взлетно-посадочной полосы длиной 3,5 километра. |
| On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
| On 18 February 2009, over a dozen armed men dressed in the uniform of the Transitional Federal Government military forcefully entered Sheikh Yusuf Alkawnen secondary school in the Wadjir district of Mogadishu. | 18 февраля 2009 года более десятка вооруженных мужчин в обмундировании военнослужащих Переходного федерального правительства силой проникли в среднюю школу Шейха Юсуфа Алькаунена в могадишском районе Ваджир. |
| The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. | Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
| The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. | Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
| The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. | Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением. |
| (c) Maintain approximately 8 km of coral aggregate-surfaced road and 8 km of asphalt-surfaced road from Hunter Base to Mogadishu Airport; | с) ремонт примерно 8 км дороги с покрытием из кораллового щебня и 8 км дороги с асфальтовым покрытием между Хантер-Бейс и могадишским аэропортом; |
| The relocation plan to transfer members of the Transitional Federal Parliament of Somalia commenced in February 2005, with the relocation of some parliamentarians to Mogadishu. | В феврале 2005 года началось осуществление плана по переезду членов переходного федерального парламента Сомали, при этом некоторые парламентарии переехали в Могадишо. |
| Council members also considered the possibility of relocating the United Nations Political Office for Somalia from Nairobi to Mogadishu, under the protection of a multinational force. | Члены Совета рассмотрели также вопрос о возможности перевода Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали из Найроби в Могадишо, где оно находилось бы под охраной многонациональных сил. |
| In Eritrea's view, a durable solution lies in a painstaking and inclusive political process of national reconciliation that addresses the problems in Mogadishu as well as in the other restive regions of Somalia. | По мнению Эритреи, долгосрочное решение может обеспечить многотрудный и всеохватный политический процесс национального примирения, в рамках которого будут решаться проблемы в Могадишо и в других неспокойных районах Сомали. |
| The team consulted with the President of Somalia and key members of his cabinet in Mogadishu, with AMISOM troop and police contributing countries and with key regional and international partners in December 2012 and January 2013. | В декабре 2012 года и январе 2013 года Группа провела консультации с президентом Сомали и основными членами его кабинета в Могадишо, со странами, предоставляющими АМИСОМ воинские и полицейские контингенты, и с ключевыми региональными и международными партнерами. |
| UNSOA will continue to operate a support base in Mombasa and a logistics base in Mogadishu, moving the emphasis of the operation into South Central Somalia, where appropriate. | ЮНСОА будет продолжать использовать базу вспомогательного обслуживания в Момбасе и базу материально-технического обслуживания в Могадишо, постепенно и по мере необходимости переориентируя оперативную деятельность на юг центральной части Сомали. |