In Mogadishu, evictions by the Transitional Federal Government from public buildings resulted in homelessness. | В Могадишо осуществляемое переходным федеральным правительством выселение людей из общественных зданий привело к появлению бездомных. |
As a first step, I encourage donors to support the unfunded balance of the Mogadishu Stabilization and Recovery Plan. | Предлагаю донорам в качестве первого шага выделить средства, недостающие для полного осуществления Плана стабилизации и восстановления Могадишо. |
A logistics and technical support function will also be required for the United Nations to sustain AMISOM as it progressively deploys in Mogadishu. | Организации Объединенных Наций также будет необходимо создать структурное подразделение по материально-техническому обеспечению для поддержки деятельности АМИСОМ по мере ее постепенного развертывания в Могадишо. |
UNFPA mobilized the participation of youth for peace through supporting events on the International Day of Peace and on the International Youth Day in Baidoa, Mogadishu and Hargeysa as a means for communities to discuss ways of stopping violence in general, and against women in particular. | ЮНФПА заручился участием молодежи во имя мира посредством оказания поддержки проведению различных мероприятий в Международный день мира и Международный день молодежи в Байдоа, Могадишо и Харгейсе в качестве средства обсуждения общинами методов прекращения насилия в целом и насилия против женщин в частности. |
Elements of Al-Shabaab appear to have been independently active from approximately 2002, but the group first acquired a public profile in 2005, when it desecrated a former Italian cemetery in Mogadishu and established a base there. | Подразделения «Аш-Шабааб», как представляется, начали действовать самостоятельно приблизительно в 2002 году, однако широкую известность группа получила в 2005 году, когда она осквернила бывшее итальянское кладбище в Могадишо и создала там свою базу. |
In Somalia, the establishment of a new political mission in Mogadishu for the first time since 1995 was an important milestone. | В Сомали создание, впервые после 1995 года, новой политической миссии в Могадишо стало весьма важным событием. |
Asmara reactivated its contacts with the group's leadership in 2013 at a time when ONLF made the strategic decision to shift its bases to Mogadishu. | Асмэра возобновила контакты с руководством НФОО в 2013 году, когда эта группа приняла стратегическое решение перевести свои базы в Могадишо. |
In the remaining part of 2013, the Mission will establish minimum operational capacity in Mogadishu and in three field offices (Garoowe, Baidoa and Kismaayo). | В оставшийся период 2013 года Миссия развернет минимальные оперативные силы и средства в Могадишо и в трех полевых отделениях (Гароуэ, Байдабо и Кисмайо). |
This assumption of the seat of government is permanent and irreversible, and the business of government is now fully under way from Mogadishu. | Этот переход власти окончателен и необратим, и государственная власть теперь полностью осуществляется из Могадишо. |
On approximately 18 October 2007, another vessel arrived at Mogadishu Port, onto which embargoed items had also been transferred off the coast of Yemen. | Примерно 18 октября 2007 года в порт Могадишо прибыло еще одно судно, на которое в открытом море у побережья Йемена были перегружены запрещенные эмбарго товары. |
Now he's the commander of the UN peacekeeping force in Mogadishu. | Он капитан миротворческих сил ООН в Магадишо. |
President Hassan Sheikh Mohamud was formally inaugurated in Mogadishu on 16 September 2012. | Президент Хасан Шейх Мохамуд был официально введен в должность в Магадишо 16 сентября 2012 года. |
The team visited Bardera, Garbaharey, Baidoa, Beletwein, Kismayo, Bu'ale, Mogadishu, Jowhar, Galkayo and Garowe. | Эта группа посетила Бардеру, Карбахарей, Байдоа, Белетвейн, Кисмайо, Буале, Магадишо, Джоухар, Галкайо и Гарове. |
In Mogadishu, which hosts one of the world's largest urban populations of internally displaced persons, the number of settlements has often increased uncontrollably and some settlements have shifted, as a whole or in part, on account of evictions or other secondary displacement. | В Магадишо, принимающем наивысшее в мире число городских внутренне перемещенных лиц, количество поселений часто возрастает бесконтрольно и некоторые поселения полностью или частично меняют свое месторасположение по причине выселений или прочего вторичного перемещения. |
I have an asset in Mogadishu who tells me the bombing targeted two operatives. | У меня есть контакты в Магадишо сообщившие об атаке на двух оперативников. |
Provision is also made for the completion of work started during the previous mandate on the passenger terminal used by Somali nationals at Mogadishu Airport ($500,000). | Предусматриваются также ассигнования для завершения начатых в предыдущий мандатный период работ по строительству пассажирского терминала, используемого сомалийскими гражданами в могадишском аэропорту (500000 долл. США). |
It will be necessary to repair the 9 km road at Mogadishu Airport which is built as a ring around the 3.5 km runway. | Необходимо будет отремонтировать девятикилометровую дорогу в могадишском аэропорту, которая построена в форме кольца вокруг взлетно-посадочной полосы длиной 3,5 километра. |
On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
On 18 February 2009, over a dozen armed men dressed in the uniform of the Transitional Federal Government military forcefully entered Sheikh Yusuf Alkawnen secondary school in the Wadjir district of Mogadishu. | 18 февраля 2009 года более десятка вооруженных мужчин в обмундировании военнослужащих Переходного федерального правительства силой проникли в среднюю школу Шейха Юсуфа Алькаунена в могадишском районе Ваджир. |
The Panel obtained serial numbers of weapons available on the Bakaraha market in Mogadishu and first tried to identify them using specialized industry catalogues. | Группа экспертов получила серийные номера оружия, имеющегося на могадишском рынке Бакараха, и впервые попыталась установить происхождение этого оружия путем использования специализированных промышленных каталогов. |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. | Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. | Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. | Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением. |
(c) Maintain approximately 8 km of coral aggregate-surfaced road and 8 km of asphalt-surfaced road from Hunter Base to Mogadishu Airport; | с) ремонт примерно 8 км дороги с покрытием из кораллового щебня и 8 км дороги с асфальтовым покрытием между Хантер-Бейс и могадишским аэропортом; |
Supporting AMISOM should be central to the international community's strategy of stabilizing Mogadishu and supporting the Somali peace process. | Поддержка АМИСОМ должна стоять в центре стратегии международного сообщества, направленной на стабилизацию положения в Могадишо и на поддержку процесса установления мира в Сомали. |
In July 2011, the independent expert visited Mogadishu again, this time travelling outside the airport region to visit Government officials at Villa Somalia. | В июле 2011 года независимый эксперт вновь посетил Могадишо; на этот раз он выехал за пределы аэропорта с целью посетить правительственных чиновников в резиденции "Вилла Сомали". |
On 6 August 2011, Al-Shabaab publicly announced that it would withdraw from nearly all parts of Mogadishu, but that it would continue to attack the Transitional Federal Government forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM). | 6 августа 2011 года «Аш-Шабааб» публично объявил, что он выведет свои силы почти из всех районов Могадишо, но будет продолжать атаковать войска переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. | За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали. |
Calls upon the African Union, the United Nations and members of the international community working on Somalia to relocate to Mogadishu and support the transitional federal institutions concretely to consolidate the new liberated areas and districts; | призывает Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и членов международного сообщества, работающих в Сомали, перебазироваться в Могадишо и оказать конкретную поддержку переходным федеральным учреждениям в деле укрупнения вновь освобожденных районов и областей; |