While some projects are ongoing, further implementation depends on the future availability of funds and on expanded and secure access to Mogadishu. | Хотя ряд проектов уже осуществляется, работа продолжится лишь при условии наличия в будущем средств и более легкого и безопасного доступа в Могадишо. |
The majority of those displaced fled to the neighbouring district of Afmadow, while a significant number made their way to Mogadishu. | Большинство из них бежали в соседний район Афмадоу, а многие из них - в Могадишо. |
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. | Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы. |
In this connection, it will be recalled that the ICU continued with impunity to expand and attack other districts outside Mogadishu including Jowhar, Balad, and other adjacent areas. | В этой связи необходимо напомнить, что СИС продолжает с безнаказанностью расширять сферу своего влияния и нападать на другие районы за пределами Могадишо, включая Джоухар, Балад и другие прилегающие районы. |
We are indeed very grateful that Somalia has become relatively more peaceful and more stable, except in that part of Mogadishu which has, of late, remained the trouble spot and a stumbling-block in an otherwise improving situation with international support and assistance. | Мы весьма признательны за то, что Сомали стала относительно более мирной и более стабильной страной, если не считать ту часть Могадишо, которая в последнее время остается очагом напряженности и камнем преткновения на фоне улучшающегося в остальном - благодаря международной помощи и поддержке - положения. |
We expect that the current trend of pushing the rebels away from Mogadishu and towards eventual defeat will continue. | Мы ожидаем, что нынешняя тенденция вытеснения повстанцев из Могадишо, которая в конце концов приведет к их поражению, продолжится. |
I am particularly disturbed by the growing insecurity in Mogadishu and the continuation of military operations in other areas. | Я особенно встревожен все более небезопасной обстановкой в Могадишо и продолжением военных действий в других районах. |
The escalation of violence in Mogadishu between February and late April resulted in the displacement of some 400,000 people from Mogadishu towards south-central regions of Somalia and as far as Galgaduud and Mudug. | Эскалация насилия в Могадишо в период между февралем и концом апреля привела к перемещению примерно 400000 человек из Могадишо в южные и центральные районы Сомали вплоть до районов Гальгадуд и Мудуг. |
However, the 60 ex-combatants referred to in my previous report remain in Transitional Federal Government cantonment at the Marino site in Mogadishu, and their number is reported to have grown. | Однако 60 бывших комбатантов, о которых говорилось в моем предыдущем докладе, по-прежнему находятся в районе расквартирования Марино в Могадишо и, согласно сообщениям, их число будет увеличиваться. |
Several sources have confirmed that ONLF operations have centred north of Mogadishu, around Galkacyo, which is used as a base to process fighters in and out of Ethiopia, and as a weapons hub for onward transmission into Ethiopia. | Несколько источников подтвердили, что деятельность НФОО концентрировалась севернее Могадишо, вокруг города Галькайо, который используется как база, через которую пропускаются бойцы, следующие в Эфиопию и обратно, и как пункт для хранения оружия, которое попадает затем в Эфиопию. |
Now he's the commander of the UN peacekeeping force in Mogadishu. | Он капитан миротворческих сил ООН в Магадишо. |
Actually, Mogadishu was my last deployment. | Магадишо был моим последним местом службы. |
Highly decorated in the Gulf War, Mogadishu. | Представлен к награде во время войны в заливе Магадишо. |
At the time of writing, the TNG remained in office in Mogadishu. | Когда готовился настоящий доклад, ПНП оставалось в своем офисе в Магадишо. |
2.5 On 22 October 1998, the author was informed that he was to be returned to Mogadishu, via Johannesburg. | 2.5 22 октября 1998 года автор был проинформирован о том, что он будет направлен через Йоханнесбург в Магадишо. |
Provision is also made for the completion of work started during the previous mandate on the passenger terminal used by Somali nationals at Mogadishu Airport ($500,000). | Предусматриваются также ассигнования для завершения начатых в предыдущий мандатный период работ по строительству пассажирского терминала, используемого сомалийскими гражданами в могадишском аэропорту (500000 долл. США). |
The Panel has learned, however, of recent attempts by extremist groups to procure explosives on the Mogadishu arms market, as well as ongoing militia training in the use of explosives. | Однако Группе стало также известно о недавних попытках экстремистских групп закупить взрывчатые вещества на могадишском рынке оружия, а также о продолжающемся обучении ополченцев методам применения взрывчатых веществ. |
It will be necessary to repair the 9 km road at Mogadishu Airport which is built as a ring around the 3.5 km runway. | Необходимо будет отремонтировать девятикилометровую дорогу в могадишском аэропорту, которая построена в форме кольца вокруг взлетно-посадочной полосы длиной 3,5 километра. |
On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
The Panel obtained serial numbers of weapons available on the Bakaraha market in Mogadishu and first tried to identify them using specialized industry catalogues. | Группа экспертов получила серийные номера оружия, имеющегося на могадишском рынке Бакараха, и впервые попыталась установить происхождение этого оружия путем использования специализированных промышленных каталогов. |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. | Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. | Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. | Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением. |
(c) Maintain approximately 8 km of coral aggregate-surfaced road and 8 km of asphalt-surfaced road from Hunter Base to Mogadishu Airport; | с) ремонт примерно 8 км дороги с покрытием из кораллового щебня и 8 км дороги с асфальтовым покрытием между Хантер-Бейс и могадишским аэропортом; |
The security situation throughout south-central Somalia would be for the most part permissive, but fragile in Mogadishu. | Ситуация в плане безопасности на юге центральной части Сомали будет в значительной степени терпимой, но нестабильной в Могадишо. |
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. | Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью. |
In that regard, the relocation of the United Nations Political Office for Somalia to Mogadishu, the support aimed at building stability at the local level and the consistent stepping-up of action to tackle the threats posed by piracy and terrorism are of great importance. | В этой связи перемещение Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в Могадишо, усилия, направленные на установление стабильности на местном уровне, а также последовательная активизация деятельности по борьбе с угрозами пиратства и терроризма имеют огромное значение. |
According to a UNHCR report, as a result of continued violence and insecurity, in the first seven months of 2010, almost 50,065 Somalis sought refuge in neighbouring countries and over 200,000 were internally displaced, mainly in south - central Somalia, in particular from Mogadishu. | По сообщениям УВКБ, в результате продолжающегося насилия и отсутствия безопасности в первые семь месяцев 2010 года почти 50065 сомалийцев были вынуждены искать убежище в соседних странах и более 200000 стали внутренне перемещенными лицами, в основном в юго-центральной части Сомали, в частности в Могадишо. |
Deylaf's large militia is also a military force to be reckoned with in Mogadishu and, according to a number of Somalia experts, it provides the core of the military might of the Transitional National Government. | Многочисленное ополчение Дейлафа также представляет собой серьезную военную силу, с которой следует считаться в Могадишо, и, по мнению ряда специалистов по Сомали, именно это ополчение составляет основу военного потенциала Переходного национального правительства. |