His wardrobe alone leaves him open for public mockery. | Один его наряд просто выставляет его на посмешище. |
This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
Everyone, anyone who cares about the mockery you've made of transport is welcome to join us. | Все, кому не все равно, в какое посмешище ты превратил систему транспорта, присоединяйтесь к нам. |
My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. | Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище. |
Giving Hamas this platform in Geneva, under United Nations auspices, made a complete mockery of the United Nations. | Предоставление «Хамас» этой платформы в Женеве под эгидой Организации Объединенных Наций выставляет Организацию Объединенных Наций на посмешище. |
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. | Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм. |
Well, this "boy" has grown tired of your mockery. | Ну что ж, "мальчишке" надоели твои насмешки! |
It could mean mockery, isolation. | Тебя будут ждать насмешки и отчуждение. |
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him. | Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его. |
You've spent your entire life searching for this treasure, only to have the respected historical community treat you and your family with mockery and contempt. | Ты много лет потратил на поиски сокровищ, получив в награду себе и своей семье лишь насмешки и презрение исторического сообщества. |
The plot is a mockery of justice, in short. | Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием. |
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. | И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека. |
The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. | Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира. |
As has happened before, the few civilians who have remained in those regions have been given Russian passports, in violation of international law and norms, which makes a mockery of the principle of the right to protect. | Как это было и раньше, небольшое число гражданских лиц, оставшихся в этих районах, получили российские паспорта в нарушение положений и норм международного права и в насмешку над принципами права на защиту. |
The country's ruling generals will twist what is meant to be a democratic process, whereby the people get to express their will, into a mockery of free expression in which people vote in fear and without hope. | Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды. |
If you think that we would tolerate such mockery, you're wrong. | Если вы думаете, что мы будем терпеть такое издевательство, то вы ошибаетесь. |
Reflexive mockery - a sign of a troubled soul, Patrick. | Рефлекторное издевательство - признак беспокойной души, Патрик. |
It was absurd and a mockery of the constitution. | Просто абсурд и издевательство над конституцией. |
It makes a mockery of the United Nations and should be dismissed with the contempt that it deserves. | Это издевательство над Организацией Объединенных Наций, и к этому надо относиться с заслуженным презрением. |
To me, he's just the guy who wouldn't let me watch "Walker, Texas Ranger" because it made "A mockery of the law." | Для меня он просто тот парень, что не разрешал мне смотреть "Крутого Уокера", потому что в нём было "Издевательство над законом". |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
So, for one week only, let's embrace our worst nightmares and expose ourselves to the mockery of our peers. | Так, всего на одну неделю, давайте научимся использовать наши самые жуткие кошмары и подвергнем себя насмешкам наших коллег. |
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. | Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности. |
How can you expose your father to mockery? | Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние? |
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. | Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет. |
This mockery is just a fashion. | Осмеяние это только мода. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
Well, I'm expecting nothing but mockery. | Ну, я не ожидаю ничего кроме насмешек. |
Which is why I went alone, to avoid the mockery. | Вот почему я пошла в одиночку, чтобы избежать насмешек. |
David Wallis, writing for The New York Times has said "After years of mockery from colleagues, Dr. Ian Stevenson, Director of the Department of Personality Studies at the University of Virginia, is finally getting respect". | В этом смысле исследовательская работа Стивенсона аналогична работе этнографов и социальных антропологов Дэвид Уоллис, пишущий для Нью-Йорк Таймс сказал: "После долгих лет насмешек от коллег, Доктор Ян Стивенсон, директор Департамента исследования личности в университете Вирджинии, наконец, получил должное уважение". |
Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
The resultant public mockery created panic within the medical profession and ruined the careers of several prominent surgeons. | Последовавшая волна насмешек посеяла панику в медицинской среде и стоила карьеры ряду крупных хирургов. |