Non-compliance with Security Council resolutions erodes the authority of this body and makes a mockery of the principles enshrined in the Charter. | Невыполнение резолюций Совета Безопасности размывает авторитет этого органа и превращает в посмешище принципы, запечатленные в Уставе. |
This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process. | Государство-участник утверждает, что, поступая таким образом, адвокаты выставляют на посмешище систему отправления правосудия и конституционный процесс на Филиппинах. |
What right do you have to turn a baby's life into a mockery? | Какое право вы имели брать ребенка и превращать его жизнь в посмешище? |
Giving Hamas this platform in Geneva, under United Nations auspices, made a complete mockery of the United Nations. | Предоставление «Хамас» этой платформы в Женеве под эгидой Организации Объединенных Наций выставляет Организацию Объединенных Наций на посмешище. |
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. | Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм. |
In its early days, FlipTop initially gained criticism for its use of strong language, mockery and bullying, prompting the city government of Makati to ban rap battles in the area. | В первые дни работы FlipTop подвергался критике за использование обсценной лексики, насмешки и травлю, что побудило городское правительство Макати запретить рэп-баттлы на территории города. |
Well, this "boy" has grown tired of your mockery. | Ну что ж, "мальчишке" надоели твои насмешки! |
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him. | Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его. |
There is no justification for such mockery of international law. | Для такой насмешки над международным правом нет никакого оправдания. |
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. | И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека. |
The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. | Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира. |
As an official in its Ministry of Justice had said, to expect Taiwan to fulfil its responsibilities while denying it the right to participate in the work of the United Nations, even as an observer, was a mockery of human rights and justice. | Как заявил один из сотрудников министерства юстиции страны, ожидать от Тайваня выполнения его обязательств и при этом отказывать ему в праве принимать участие в работе Организации Объединенных Наций, даже в качестве наблюдателя, означает насмешку над правами человека и над справедливостью. |
On this occasion I should like again to make clear the position of the Democratic Republic of Korea that the attempt of Japan, which is without any independent political views whatsoever, to become a permanent member of the Security Council is a mockery of world politics. | Сейчас я хотел бы еще раз четко заявить о позиции Корейской Народно-Демократической Республики, заключающейся в том, что старания Японии, у которой полностью отсутствует какая бы то ни было своя собственная независимая политическая позиция стать одним из постоянных членов Совета Безопасности, представляют собой насмешку над |
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe. | Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery. | Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство. |
It was absurd and a mockery of the constitution. | Просто абсурд и издевательство над конституцией. |
This is entirely a mockery and blasphemy of such an August organization as the United Nations. | Это открытое издевательство и насмешка над такой уважаемой организацией, как Организация Объединенных Наций. |
But you see the novel as a mockery of your family's name, isn't that so? | Но ведь роман это издевательство над именем вашей семьи, не так ли? |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
So, for one week only, let's embrace our worst nightmares and expose ourselves to the mockery of our peers. | Так, всего на одну неделю, давайте научимся использовать наши самые жуткие кошмары и подвергнем себя насмешкам наших коллег. |
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. | Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности. |
How can you expose your father to mockery? | Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние? |
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. | Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет. |
This mockery is just a fashion. | Осмеяние это только мода. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
Well, I'm expecting nothing but mockery. | Ну, я не ожидаю ничего кроме насмешек. |
Which is why I went alone, to avoid the mockery. | Вот почему я пошла в одиночку, чтобы избежать насмешек. |
The resultant public mockery created panic within the medical profession and ruined the careers of several prominent surgeons. | Последовавшая волна насмешек посеяла панику в медицинской среде и стоила карьеры ряду крупных хирургов. |
But Russian memory is also subject to Western-style postmodernist mockery. | Но российская история является предметом насмешек в постмодернистском западном стиле. |
I find I've become a figure of mockery on your account at the Dining Club. | я по твоей вине вдруг сделался предметом насмешек. |