Английский - русский
Перевод слова Mistrust

Перевод mistrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недоверие (примеров 450)
Economic difficulties should not create mistrust, but should lead to a mutually respectful discussion and partnership. Экономические трудности должны не создавать недоверие, а вести к обсуждению и партнерству в духе взаимного уважения.
Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project. Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту.
Issues of who owned and accessed data were debated and indigenous experts noted that there was still much mistrust felt by indigenous peoples concerning those issues. Обсуждались вопросы о том, кому принадлежат данные и кто имеет к ним доступ, а эксперты от коренных народов отметили, что коренные народы по-прежнему испытывают значительное недоверие в отношении этих вопросов.
Notwithstanding the assurances given by both sides regarding their readiness to cooperate with the United Nations in the implementation of the relevant provisions of the Governors Island Agreement, they continue to be divided by deep mistrust and suspicion. Несмотря на заверения, данные обеими сторонами относительно их готовности сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении соответствующих положений Соглашения Гавернорс Айленд, их по-прежнему разделяют глубокое недоверие и подозрения.
These regrettable incidents simply add to the mistrust, despair and hardship of a people whose suffering has gone on for many decades and which aspires only to peace in conditions of dignity and of respect for its inalienable rights. Эти достойные сожаления инциденты лишь усиливают недоверие, отчаяние и тяготы народа, страдания которого продолжаются на протяжении многих десятилетий и который стремится лишь к миру в условиях достоинства и уважения его неотъемлемых прав.
Больше примеров...
Подозрительности (примеров 49)
Practical steps are needed to enhance confidence between the two countries, reduce mistrust and create an environment which will enable the people in both countries to work together for a more prosperous and secure future. Необходимо принять практические меры для укрепления доверия между этими двумя странами, уменьшения подозрительности и создания обстановки, которая позволит народам обеих стран совместно трудиться во имя более процветающего и безопасного будущего.
Those phobias contributed to suspicion and mistrust, often leading to incidents of unequal treatment and violence against members of religious groups. Эти фобии способствуют повышению подозрительности и недоверия, что нередко ведет к неравному обращению и насилию в отношении представителей религиозных групп.
This has had great success in eliminating mistrust and suspicion. Это позволило добиться значительного успеха в плане ликвидации недоверия и подозрительности.
Euro-Atlantic nations have contributed much in this respect by concluding the Treaty on conventional forces in Europe, a cornerstone in the effort to overcome suspicion and mistrust. Немалый вклад в этом отношении внесли евро-атлантические нации, заключив Договор об обычных вооруженных силах в Европе, который является краеугольным камнем усилий по преодолению подозрительности и недоверия.
The Open Skies Treaty, to which Romania is a Party, constitutes a cornerstone in the effort to overcome suspicion and mistrust. Договор по "отрытому небу", участником которого является Румыния, является краеугольным камнем в усилиях по преодолению подозрительности и недоверия.
Больше примеров...
Неверие (примеров 4)
The obvious response to these concerns is to ask whether it is possible to construct a process based on Cambodian law that would overcome the inadequacies of the system and the resultant public mistrust of it. Очевидной реакцией на эту обеспокоенность является вопрос о том, можно ли организовать основанный на камбоджийском законодательстве процесс, который мог бы преодолеть недостатки системы и связанное с этим неверие общественности в него.
The long-term volatility of victims' mistrust of the judicial system, fear of their aggressors and lack of a venue within which to give voice to the injustices they have suffered should not be underestimated. Не следует недооценивать опасность, которую представляют собой в долгосрочном плане неверие жертв в судебную систему, страх перед своими агрессорами и отсутствие возможности пожаловаться на несправедливость.
These include a mistrust of Croatian intentions concerning their welfare, uncertainty about the continuation of a credible international presence in Sector West and further disintegration of their community as a result of the hostilities in early May. К их числу относятся неверие в искренность намерений Хорватии относительно их благополучия, неуверенность в том, что эффективное международное присутствие в секторе "Запад" сохранится, и дальнейший распад их общины в результате враждебных действий, предпринятых в начале мая.
The results of the staff survey reflect both a lack of knowledge of the mechanisms available (39.8%) and mistrust over the adequacy of current mechanisms to cope with the issues related to mobility (50.1%). Результаты проведенного обследования персонала отражают как недостаточное знание имеющихся механизмов (39,8%), так и неверие в адекватность существующих механизмов урегулирования проблем, связанных с мобильностью (50,1%).
Больше примеров...
Отсутствием доверия (примеров 2)
The First Committee is meeting against a complex international backdrop marred by feelings of mistrust and uncertainty. Сессия Первого комитета проходит на фоне сложной международной обстановки, характеризующейся отсутствием доверия и неопределенностью.
They are deeply rooted in intra-State tensions and mistrust that have been lingering for hundreds of years. Они обусловлены серьезными причинами, порожденными внутригосударственной напряженностью и отсутствием доверия, которые укоренялись на протяжении столетий.
Больше примеров...
Доверия (примеров 97)
The application of confidence-building measures and the maintenance of good relations with all countries are vital factors in eliminating barriers of mistrust and are priorities of Kenya's foreign policy. Применение мер по укреплению доверия и поддержание добрых отношений со всеми странами являются ключевыми факторами в преодолении барьеров недоверия и приоритетами во внешней политике Кении.
It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие.
We must choose the power of words over that of arms, trust over mistrust, commitment over fear and dialogue and effective concerted action over disagreement. Мы должны сделать выбор не в пользу оружия, недоверия, страха и разногласий, а в пользу силы слова, доверия, приверженности, диалога и эффективных согласованных действий.
One provision of the policy states that the United States will pursue pragmatic and voluntary transparency and confidence-building measures (TCBMs) to strengthen stability in space by mitigating the risk of mishaps, misperceptions and mistrust. В одном из разделов документа говорится, что Соединенные Штаты будут придерживаться прагматических и добровольных мер транспарентности и укрепления доверия (МТД), с тем чтобы наращивать стабильность в космическом пространстве за счет снижения риска инцидентов, ошибочных предположений и подозрений.
During the era of the cold war, relations between East and West - and, consequently, international relations in general - were founded on misconceptions, mutual mistrust and a total lack of confidence. На протяжении всей эпохи "холодной войны" отношения между Востоком и Западом - и, следовательно, международные отношения в целом - строились на ложных концепциях, взаимном недоверии и полном отсутствии доверия.
Больше примеров...
Не доверяют (примеров 8)
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс.
Many of them do not have a command of English and mistrust foreign publications in that language. Многие из них не владеют английском языком и не доверяют иностранным публикациям на этом языке.
Internally displaced persons continue to mistrust the police, usually on grounds of continued impunity, and the police's refusal to record their complaints. Перемещенные внутри страны лица по-прежнему не доверяют полиции, обычно по причинам сохраняющейся безнаказанности и отказа полиции регистрировать их жалобы.
With respect to article 5 of the Convention, the Advisory Board states that while the judicial system is in principle unbiased, this is not always so in practice, and therefore Roma in general mistrust the workings of the police and judicial system. Что касается статьи 5 Конвенции, то Консультативный совет отмечает, что, хотя судебная система в принципе беспристрастна, на практике дело обстоит не всегда так, и поэтому рома вообще не доверяют деятельности полиции и судебной системы.
A recent Gallup poll showed that 36% of people questioned in all 27 EU countries no longer trust the parliament, with the only consolation being that even more, 37%, now mistrust the European Commission. Согласно последнему опросу общественного мнения, проводимому институтом Гэллапа, 36% жителей из всех 27 стран ЕС более не доверяют Европарламенту. Единственное утешение - в том, что ещё большее число людей - 37% - больше не доверяют Европейской Комиссии.
Больше примеров...