This work's intention is not to offend or mislead. | Мы не хотели никого обидеть или ввести в заблуждение. |
However, the data provided for risk analysis in a given country could potentially be falsified or intended to mislead customs officials. | Однако данные, представляемые для анализа рисков в той или иной стране, могут быть фальсифицированы или составлены таким образом, чтобы ввести в заблуждение сотрудников таможни. |
We also hear them say that the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East is linked to the peace process - another inaccurate statement designed to mislead international public opinion. | Мы также слышим их речи на тот счет, что создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке связано с мирным процессом, а это - еще одно неточное заявление, рассчитанное на то, чтобы ввести в заблуждение международное общественное мнение. |
It was therefore small wonder that the Eritrean regime was twisting the facts to mislead the Committee by fabricating stories that ran the gamut from racism against Eritreans to confiscation of Eritrean property. | В этой связи неудивительно, что эритрейский режим искажает факты, с тем чтобы ввести в заблуждение Комитет, изобретая всевозможные истории: от проводимой политики расизма в отношении эритрейцев до конфискации эритрейской собственности. |
The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. | Отрицание этого факта нынешним губернатором Пуэрто-Рико и другими является сознательной попыткой ввести в заблуждение народ Соединенных Штатов. |
Enough to mislead a medical mind even as well-trained as your own. | Достаточно, чтобы обмануть врача, даже такого внимательного, как вы. |
Others you can mislead, my sweet. | Других ты можешь обмануть, дорогая. |
It is reliably reported that much of the information broadcast by this station has comprised propaganda and untruths, intended to mislead listeners. | Согласно данным из надежных источников, передачи этой станции в основном состоят из пропагандистских материалов и заведомо ложных сведений, призванных обмануть слушателей. |
Don't let anybody mislead you. | Не позволяй никому обмануть тебя. |
It was not our intent to mislead. | Мы не хотели обмануть твои ожидания. |
Such references present another danger in that enterprises could mislead users into thinking that enterprises are complying with the guidelines. | В связи с этим возникает другая опасность, заключающаяся в том, что предприятия могут вводить в заблуждение пользователей, которые будут считать, что предприятия соблюдают данные руководящие принципы. |
How long will they try to continue to mislead the General Assembly? | Как долго оно будет пытаться вводить в заблуждение Генеральную Ассамблею? |
The set of indicators should neither be so many as to confuse, nor so few as to mislead. | В то же время количество таких показателей не должно быть ни слишком большим, чтобы не создавать путаницу, ни слишком малым, чтобы не вводить в заблуждение. |
Chairman Arafat's absurd dance and convoluted language cannot continue forever to mislead either his peace partners - the Israelis - or the international community, which, at its most inspired and objective, will not be misled indefinitely by his twists and turns or his shadowy actions. | Абсурдные действия Председателя Арафата и его запутанные формулировки не могут бесконечно вводить в заблуждение ни его партнеров по мирному процессу, израильтян, ни международное сообщество, которое в своих лучших намерениях и стремлениях не будет бесконечно поддаваться на его тонкости и туманные действия. |
Do not knowingly mislead, or allow others to be misled, about scientific matters. | не вводить заведомо в заблуждение самим и не позволять вводить в заблуждение других по научным делам. |
I realized I wasn't letting my feelings for Zoey mislead me. | Я осознал, что я не дам чувствам к Зои запутать меня. |
"not to mislead..." | "Не чтобы запутать..." |
Not to mislead the investigations! | Не чтобы запутать следствие! |
You'd think they'd take something else to mislead us. | Думаете, они прихватили что-то еще, чтобы запутать следы. |
"not to mislead..." | Не чтобы запутать следствие! |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea opposes the draft resolution, since it is intended to mislead about the substance of the nuclear issue on the Korean peninsula and does not help to solve the problem at all. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выступает против проекта резолюции, поскольку он призван дезинформировать по существу ядерного вопроса Корейского полуострова и никак не помогает урегулировать проблему. |
It tries to mislead the Assembly and to justify its concerns on the basis of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, despite the cessation of military confrontation over 10 years ago. | Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад. |
Against this background, their latest statements appear false and are evidence of the regular policy of the leaders of Armenia to mislead the world community with a view to concealing the annexationist aims of Armenia with regard to Azerbaijan. | Таким образом, приведенные нами факты полностью опровергают неоднократные утверждения Армении о непричастности Армении к агрессии против Азербайджана, а их последние заявления на этом фоне являются лживыми и свидетельствуют об очередной попытке руководителей Армении дезинформировать мировое сообщество с целью скрыть аннексионистские цели Армении в отношении Азербайджана. |
If the South Korean authorities really want national reconciliation and reunification, they should show a national conscience and sincerity instead of attempting to mislead the world public with their "sunshine policy". | Если южнокорейские власти действительно хотят национального примирения и объединения, они должны проявить национальное сознание и искренность, а не пытаться дезинформировать мировое сообщество своей "солнечной политикой". |
The pills were designed to mislead. | Таблетки предназначались, чтобы сбить с толку. |
My delegation is worried that the draft resolution could mislead world public opinion, spreading a smokescreen over Japan's nuclear ambition. | Моя делегация обеспокоена тем, что данный проект резолюции может сбить с толку мировое общественное мнение, скрыв за дымовой завесой ядерные амбиции Японии. |
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
How could you completely mislead me like that? | Как ты мог так меня сбить с толку? |
It also means accepting some remaining uncertainties and last but not least persistently pursuing the decision taken without getting mislead by any disruptive factors. | Следует принять к сведению остаточные риски и настойчиво реализовывать сознательно принятое решение, не давая себя сбить с толку какими-то помехами. |
Article 13 reads as follows: Candidates, their assistants and political parties are prohibited from disseminating any electoral publicity intended to deceive or mislead voters. | Статья 13 гласит следующее: Кандидатам, их помощникам и политическим партиям запрещается распространять любую предвыборную рекламу, имеющую целью обмануть или дезориентировать избирателей. |
A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. | В подобных случаях следует проявлять некоторую гибкость и считать ошибку серьезной только в том случае, если содержащаяся в уведомлении информация может дезориентировать осуществляющую поиск сторону, проявляющую разумную осмотрительность. ii. |
Even more worrisome, the Commission has also reported that several Syrian officials have tried to provide false or inaccurate information so as to mislead the Commission. | Еще тревожнее то, что, по сообщениям Комиссии, ряд сирийских официальных лиц пытались представить ложные или неточные сведения, для того чтобы направить Комиссию по неверному пути. |
While the Syrian authorities, after initial hesitation, have cooperated to a limited degree with the Commission, several interviewees tried to mislead the investigation by giving false or inaccurate statements. | Хотя после колебаний на начальных этапах сирийские власти в ограниченных масштабах сотрудничали с Комиссией, в ходе нескольких опросов были предприняты попытки направить расследование по неверному пути путем сообщения ложных или неточных сведений. |