No, flying didn't cause your miscarriage. | Нет, полет не вызвал выкидыш. |
Rauch announced that she was pregnant on July 11, 2017, and disclosed that she had a miscarriage previously. | 11 июля 2017 года Рауш объявила о беременности, добавив, что у неё ранее был выкидыш. |
Only in a letter of 26 February 1999 of his lawyer, he admitted that he had not been "hiding" in Mullaitivu and that he had met his wife after her miscarriage, while he was staying in Mullaitivu. | Только в письме его адвоката от 26 февраля 1999 года он указал, что не "скрывался" в Муллаитиву и что он встречался с женой после того, как у нее случился выкидыш, в период своего пребывания в Муллаитиву. |
You go on your radio, you phone the detective, You tell her she's had a miscarriage, right? | Возьмешь свою рацию, свяжешься с детективом, скажешь, что у Туи выкидыш, хорошо? |
Miscarriage is not cool. | Выкидыш это не круто. |
The same applies to a woman who procures her own miscarriage. | То же самое относится и к женщине, которая провоцирует у себя самопроизвольный аборт. |
Moreover, in most sectors, female workers suffering a miscarriage and duly certified by a Government Medical Practitioner or by the employer's medical practitioner are entitled to a maximum of 2 weeks full-pay leave. | Кроме того, в большинстве отраслей работницы, перенесшие самопроизвольный аборт, удостоверенный врачом государственного медицинского учреждения или врачом работодателя, имеют право на полностью оплаченный отпуск продолжительностью до 2 недель. |
The like punishment shall be pronounced against any woman who procures her own miscarriage, or who consents to make use of the means pointed out or administered to her with that intent if such miscarriage ensues | Аналогичному наказанию подвергается женщина, которая сама вызывает у себя самопроизвольный аборт или соглашается прибегнуть к средствам, указанным или предоставленным ей с этой целью, если в результате этих действий наступает самопроизвольный аборт. |
Every person who intentionally and unlawfully causes abortion or miscarriage shall be liable to imprisonment for fourteen years. | Любое лицо, преднамеренно и незаконно совершившее действия, заключающиеся в производстве искусственного аборта или причинившие самопроизвольный аборт, подлежит тюремному заключению сроком на 14 лет. |
Papers are speculating she had a miscarriage. | В газетах были домыслы, что у нее были преждевременные роды. |
APS provokes blood clots (thrombosis) in both arteries and veins as well as pregnancy-related complications such as miscarriage, stillbirth, preterm delivery, and severe preeclampsia. | АФС провоцирует образование тромбов (тромбоз) как в артериях, так и венах, а также связанные с беременностью осложнения, такие как выкидыш, мертворождение, преждевременные роды и тяжелая преэклампсия. |
Inform all gynecology departments on duty, they must report each patient arriving with a miscarriage risk. | Оповестите все дежурные отделения гинекологии, пусть сообщают о поступивших с угрозой прерывания беременности. |
The SSS maternity benefit is a daily cash allowance given to members who are unable to work due to childbirth or miscarriage. | Предоставляемое ССО пособие по беременности и родам является ежедневным денежным пособием, выплачиваемым членам этой системы, которые не могут работать вследствие рождения ребенка или прерывания беременности. |
The Act provides for a paid leave of twelve weeks before/after childbirth and a cash benefit to be paid in case of confinement, miscarriage, sickness during pregnancy, medical termination of pregnancy and premature birth. | Закон дает право на оплачиваемый отпуск в течение 12 недель до/после родов и на денежное пособие в случае назначения больничного режима, выкидыша, болезни во время беременности, медицинского прерывания беременности и преждевременных родов. |
The same punishment is awarded against any woman who is found guilty of procuring her own miscarriage, or who shall have consented to the use of the means by which the miscarriage is procured. | Сходное наказание назначается любой женщине, признанной виновной в действиях, приведших к прерыванию своей беременности, или выразившей согласие на использование любых средств, которые использовались для прерывания беременности. |
When the pregnancy is interrupted legally in accordance with medical indications or ends with a miscarriage, medical leave is provided on a general basis until the woman has regained her health. | В случае легального прерывания беременности по медицинским показаниям, а также при беременности с другими видами абортных исходов листок о медицинском отпуске выдается на общих основаниях на весь период выздоровления женщины. |