| Without their past willingness to foreswear nuclear weapons, that goal would long before now have become a mirage. | Без выраженной ими в прошлом готовности отказаться от ядерного оружия эта цель давно бы превратилась в мираж. |
| This is the best mirage that I've ever had. | Лучший мираж в моей жизни. |
| All the rest is now a mirage. | Всё остальное лишь мираж. |
| In 1989 Vertinskaya portrayed her own father in The Mirage or the Russian Pierrot's Way, a show that she herself wrote a script for and directed to mark the centennial birthday anniversary of Alexander Vertinsky. | В 1989 году А. Вертинская написала пьесу «Мираж, или Дорога русского Пьеро» по мемуарам отца, осуществила её постановку и сама же сыграла роль Александра Вертинского в спектакле, приуроченном к 100-летию со дня рождения великого шансонье. |
| Those questions were resolved on 10 February and operation of the U2 and the Mirage IV commenced on 17 and 26 February 2003, respectively. | Эти вопросы были урегулированы 10 февраля, и самолеты «У-2» и «Мираж IV» начали совершать полеты 17 и 26 февраля 2003 года, соответственно. |
| Most of them may remain a mirage for a long time. | Большинство из них еще на долгое время останутся миражем. |
| I can't just be a mere mirage of Minaj, no. | Я не могу быть просто миражем Минаж, нет. |
| But showbiz in the globalized world is capable of and tries to be so ideally flat that the reverse - positive - side becomes an unattainable mirage... | Но шоу-бизнес в глобальном мире и способен, и стремится быть настолько идеально плоским, что обратная - позитивная - сторона становится недостижимым миражем... |
| Mr. Musambachime said that as long as external debt for the poorest developing countries remained at unmanageable levels, the objective of reducing poverty, improving the delivery of social services and achieving sustainable economic development would remain a mirage. | Г-н Мусамбачиме говорит, что до тех пор, пока внешняя задолженность наибеднейших развивающихся стран будет держаться на недопустимо высоком уровне, цель сокращения масштабов нищеты, улучшения оказания социальных услуг и обеспечения устойчивого экономического развития будет оставаться миражем. |
| Without refugees and displaced persons going back to their homes, the whole peace process would be seen as a mirage and would evaporate away. | Если беженцы и перемещенные лица не вернутся в свои дома, то весь мирный процесс окажется миражем и исчезнет. |
| In Liberia, despite a number of agreements, the disarmament of the factions has not yet occurred, and the general elections that it was hoped would take place seem to be becoming a mirage. | В Либерии, несмотря на целый ряд договоренностей, до сих пор не произошло разоружения группировок, а общие выборы, которые должны были состояться, похоже, стали призрачной мечтой. |
| The State based on law became a mirage, the right to life and the growth of the human spirit a utopian ideal. | Государство, основанное на праве, стало призрачной мечтой, право на жизнь и расцвет человеческой личности стало утопией. |
| A strong, clear and verifiable signal from Kyoto would be the best foundation for that global co-operative strategy without which the objective of the Convention would remain a mirage. | Надежные, четкие и реальные ориентиры, выработанные в Киото, явились бы самой прочной основой такой глобальной стратегии сотрудничества, без которой цель Конвенции будет оставаться иллюзорной. |
| The idea of international control over the spread of WMDs to non-State actors will remain a mirage unless States faithfully adhere to their commitments. | Идея международного контроля за распространением оружия массового уничтожения и его попаданием в руки негосударственных субъектов останется иллюзорной, если государства не будут добросовестно выполнять свои обязательства. |
| Mirage fighter jets in rebel hands bombed an army barracks west of Caracas; however, the attack had little effect on slowing down the government counterattack. | Повстанческие истребители Mirage разбомбили армейские бараки к западу от Каракаса, но эффект от этой атаки мало замедлил реакцию правительственных войск. |
| Super 530F is carried on the Dassault Mirage F1. | Super 530F - применяемая в составе вооружения Dassault Mirage F1. |
| At the same time as this facelift, Mitsubishi introduced a four-door sedan variant to Japan under the names Mirage and Lancer Fiore, which is not to be confused with the unrelated regular Lancer. | В это же время, Mitsubishi в Японии представила вариант седана с четырьмя дверьми под названиями Mirage и Lancer Fiore, который не следует путать с несвязанным автомобилем Lancer. |
| One is hosting 4 Mirage 2000 N planes, normally home based at Istres Air Base BA125 or at Luxeuil Air Base BA116. | На одной базируется 4 самолёта Mirage 2000N, основной авиабазой которых является Истр (BA125) или Люксей (BA116). |
| As before, the Japanese Mirage lineup comprised the three-door hatchback (now called Mirage Cyborg) and sedan (now with a six-window glasshouse), plus a new coupé body type suffixed Asti. | Как и раньше, японская линейка Mirage включала трёх-дверный хэтчбек (теперь называемый Mirage Cyborg) и седан, плюс новый кузов-купе Asti. |