Perhaps you see this place as nothing more than a mirage. | Возможно, вы увидите это место как не более чем Мираж. |
The key to success was political will by developed countries to fulfil their pledges, lest those pledges become a mirage. | Ключом к успеху является политическая воля развитых стран выполнить свои обещания, чтобы они не превратились в мираж. |
What we see is a mirage. | А мы видим мираж. |
The imagery was obtained from a number of different sources, including commercial satellites and Mirage IV and U2 aircraft. | Такие фотоизображения были получены из различных источников, в том числе с коммерческих спутников, самолетов «Мираж IV» и «У-2». |
Turns out it was a mirage. | Выясняется, что это мираж. |
Most of them may remain a mirage for a long time. | Большинство из них еще на долгое время останутся миражем. |
I can't just be a mere mirage of Minaj, no. | Я не могу быть просто миражем Минаж, нет. |
But showbiz in the globalized world is capable of and tries to be so ideally flat that the reverse - positive - side becomes an unattainable mirage... | Но шоу-бизнес в глобальном мире и способен, и стремится быть настолько идеально плоским, что обратная - позитивная - сторона становится недостижимым миражем... |
Mr. Musambachime said that as long as external debt for the poorest developing countries remained at unmanageable levels, the objective of reducing poverty, improving the delivery of social services and achieving sustainable economic development would remain a mirage. | Г-н Мусамбачиме говорит, что до тех пор, пока внешняя задолженность наибеднейших развивающихся стран будет держаться на недопустимо высоком уровне, цель сокращения масштабов нищеты, улучшения оказания социальных услуг и обеспечения устойчивого экономического развития будет оставаться миражем. |
Without refugees and displaced persons going back to their homes, the whole peace process would be seen as a mirage and would evaporate away. | Если беженцы и перемещенные лица не вернутся в свои дома, то весь мирный процесс окажется миражем и исчезнет. |
In Liberia, despite a number of agreements, the disarmament of the factions has not yet occurred, and the general elections that it was hoped would take place seem to be becoming a mirage. | В Либерии, несмотря на целый ряд договоренностей, до сих пор не произошло разоружения группировок, а общие выборы, которые должны были состояться, похоже, стали призрачной мечтой. |
The State based on law became a mirage, the right to life and the growth of the human spirit a utopian ideal. | Государство, основанное на праве, стало призрачной мечтой, право на жизнь и расцвет человеческой личности стало утопией. |
A strong, clear and verifiable signal from Kyoto would be the best foundation for that global co-operative strategy without which the objective of the Convention would remain a mirage. | Надежные, четкие и реальные ориентиры, выработанные в Киото, явились бы самой прочной основой такой глобальной стратегии сотрудничества, без которой цель Конвенции будет оставаться иллюзорной. |
The idea of international control over the spread of WMDs to non-State actors will remain a mirage unless States faithfully adhere to their commitments. | Идея международного контроля за распространением оружия массового уничтожения и его попаданием в руки негосударственных субъектов останется иллюзорной, если государства не будут добросовестно выполнять свои обязательства. |
The Mirage G4 was released in Philippine dealerships in October 2013. | The Mirage G4 представлен дилерами на Филиппинах в октябре 2013 года. |
In the United States, the fifth generation Mirage arrived for the 1997 model year and was again available in sedan and coupé versions. | В США пятое поколение Mirage появилось с 1997 модельного года и было доступно в кузовах седан и купе. |
Mirage, formerly El Corsario - considered a sister design to Octopussy - was launched by Heesen in 1991. | Яхта Mirage, именуемая ранее El Corsario, сестра Octopussy, была спущена на воду на верфи Heesen в 1991 году. |
After moving to the US, he joined Mirage Studios in 1988, where he worked as editor/production manager. | После переезда в Соединенные Штаты он пошел на работу в Mirage Studious в 1998 году, где работал редактором/менеджером по производству. |
The release of the fifth generation Mirage to Japan in October 1995 introduced a rationalized lineup as a result of the fragile post-bubble economy in Japan. | Mitsubishi Mirage пятого поколения Пятое поколения Mirage было представлено в Японии в октябре 1995 года, оно представляло собой рационализированную линейку после экономического пузыря в Японии. |