China alone suffered 35 million casualties at the hands of the militarist butchers, with the Nanjing massacre claiming 300,000 lives. | Только в Китае от рук милитаристских палачей погибли 35 миллионов человек, при этом в бойне в Нанкине погибли 300000 человек. |
The issue was particularly urgent in view of the latest militarist doctrines, which would inevitably lead to the development and deployment of new and expensive weapons of annihilation and destruction with the aim of increasing the hegemony of the most powerful nations over the rest of the world. | Этот вопрос приобретает особую актуальность с учетом последних милитаристских доктрин, которые неизбежно приведут к разработке и развертыванию нового дорогостоящего оружия уничтожения и разрушения с целью усиления гегемонии наиболее мощных держав над остальными странами мира. |
The defeat of "Hitlerism" constituted the overarching objective, and represented a common Allied perspective that the totalitarian militarist regimes ruling Germany, Italy, and Japan were indistinguishable. | Основной целью сторон ставилось поражение «гитлеризма», что означало согласие сторон с тождественностью тоталитарных милитаристских режимов в Германии, Италии и Японии. |
Japan, motivated by a militarist and expansionist ambition, is trying to realize its overseas expansionist plan by invoking the new Japan-United States defence cooperation guideline and taking part in a series of US-led military exercises such as the "Rim-Pac 98" joint military exercises. | Стремясь к достижению своих милитаристских и экспансионистских целей, Япония пытается реализовать внешний экспансионистский план посредством стратегии в области оборонного сотрудничества между Японией и Соединенными Штатами и участия в ряде возглавляемых Соединенными Штатами совместных военных учений, как, например, "Рим-Пак-98". |
LTTE cemeteries, which also utilized militarist images, have also been destroyed. | Кладбища ТОТИ, где также использованы милитаристские изображения, были разрушены. |
Three months later, the militarist aggressors that had savaged the Asia-Pacific region also surrendered. | Три месяца спустя милитаристские агрессоры, которые зверствовали в Азиатско-Тихоокеанском регионе, тоже сдались. |
However, ultra-reactionary, militarist and fascist circles working with the Government of the United States have manipulated the expression of international solidarity with the people of the United States to try to impose a hegemonic dictatorship of global reach. | Однако ультрареакционные, милитаристские и фашистские круги, работающие с правительством Соединенных Штатов, используют проявление международной солидарности с народом Соединенных Штатов для того, чтобы попытаться навязать глобальную гегемонистскую диктатуру. |
It resumed its previous role as a militarist organization incapable of conforming to democratic rules. | Она возобновила свою прежнюю роль в качестве милитаристской организации, неспособной подтвердить свою приверженность демократическим правилам. |
Armed conflict, occupation, the war against terror and militarist cultures often reinforce dominant cultural paradigms that discriminate against women. | Доминирующие культурные парадигмы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, зачастую усиливаются из-за вооруженных конфликтов, оккупации, войны против террора и милитаристской культуры. |
By internationalizing the issue, they sought to isolate the Democratic People's Republic of Korea, demonstrate leadership ability at the national level and foster ultra-nationalism as a means of justifying their militarist policy. | Добиваясь интернационализации этого вопроса, они пытаются изолировать Корейскую Народно-Демократическую Республику, рекламировать на национальном уровне свои лидерские качества и раздувать ультранационализм для оправдания своей милитаристской политики. |
But, four years since the agreement came into force the peace process has yet to be concluded, and, what is even more dangerous, it has suffered serious setbacks due to the successive obstacles raised by UNITA's militarist wing, led by Mr. Savimbi. | Однако четыре года спустя после вступления соглашения в силу мирный процесс еще не завершен и, что еще опаснее, отмечен серьезными неудачами из-за ряда препятствий, воздвигнутых на его пути милитаристским крылом УНИТА, которое возглавляет г-н Савимби. |
The key issue with regard to those treaties was not whether their illegality and invalidity were acknowledged, but whether the Japanese Government was ready sincerely to atone for its past crimes against Korea and to break with its militarist past. | Основным вопросом применительно к этим соглашениям является не установление того факта, были ли признаны их незаконность и недействительность, а выяснение того, готово ли японское правительство искренне признаться в совершенных Японией в прошлом преступлениях в отношении Кореи и порвать со своим милитаристским прошлым. |