'I was leaving midwifery behind but Nonnatus House 'was where my family lived and I would love it forever. | Я оставила акушерство, но Ноннатус было местом, где была моя семья, и я всегда буду любить это место. |
Remote rural areas lack health workers, because few residents attain the educational level qualifying them to study the health professions (medicine, nursing, midwifery) and thus be able to provide services to the populations of their areas. | В отдаленных сельских районах отсутствуют медицинские работники, поскольку многие местные жители достигают уровня образования, позволяющего им проходить обучение по профессиям в области здравоохранения (медицина, медсестринское дело, акушерство) и оказывать услуги жителям своих районов. |
Since 1 March 1997, the Corporation has been running six State programmes (tuberculosis, psychiatry, treatment for infants under one year, midwifery, medical care for the poor and preventive and therapeutic care for cancer patients). | С 1 марта 1997 года страховая компания осуществляет шесть государственных программ (туберкулез, психиатрия, лечение детей в возрасте 0-1 года, акушерство, медицинская помощь неимущим и профилактика и лечение онкологических больных). |
Effective inter-agency partnerships helped to promote maternal, newborn and child health and played an important role in supporting the Global Strategy for Women's and Children's Health and the Investing in Midwifery Programme, jointly executed by UNFPA and the International Confederation of Midwives. | Создание эффективных межучрежденческих партнерств способствует улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и играет важную роль в содействии осуществлению Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и программы инвестирования в акушерство, совместно осуществляемых ЮНФПА и Международной конфедерацией акушерок. |
Did you know that midwifery predates obstetrics by multiple millennia? | А ты знал, что акушерство старше родовспоможения на несколько тысяч лет? |
Reconstruct midwifery schools in Grand Gedeh and Lofa; | восстановление школ акушерок в графствах Гранд-Джеде и Лофа; |
The Midwifery Profession Act came into force January 2005 and licenses midwives. | Закон о профессии акушерок вступил в силу в январе 2005 года, установив требования для получения акушерками лицензий. |
The services of this clinic, which are available to a large surrounding area, blend conventional and traditional Inuit midwifery practices. | Услуги, представляемые этой клиникой женскому населению, проживающему на обширной территории, сочетают в себе обычную и традиционную практику инуитских акушерок. |
An increasing number of UNFPA offices, 30 in 2010, are supporting the implementation of national midwifery programmes. | Все большее число отделений ЮНФПА (в 2010 году их насчитывалось 30) оказывает помощь в осуществлении национальных программ подготовки акушерок. |
Cambodia has a new Midwifery Council and will be drafting a midwifery education, services and regulations framework. | В Камбодже был создан Совет по делам акушерства и будет разработана основа для подготовки акушерок, оказания ими своих услуг и регулирования их деятельности. |
We don't mix our district and midwifery rosters, we find it limits the risk of cross-infection. | Мы не смешиваем участковый обход и акушерских пациенток, мы считаем, что это сокращает риск перекрестного заражения. |
Since 2009, we have undertaken a massive deployment of an additional 2,488 midwives across the country, under the Midwifery Services Scheme, aimed at raising the proportion of births attended by skilled health workers. | Начиная с 2009 года мы активно занимаемся направлением на работу во все районы страны дополнительно 2488 акушерок в рамках проекта по предоставлению акушерских услуг, который направлен на повышение числа родов, принимаемых с помощью квалифицированных медицинских работников. |
The programme invests in the maintenance of midwifery skills and enables rural women to deliver babies as close to their families as possible. | Эта программа способствует совершенствованию системы оказания акушерских услуг и позволяет сельским женщинам рожать детей в максимально приближенных к домашним условиях. |
To improve delivery services, the Midwifery Standards were revised in 2004 and all health staff were trained on the revised standards by the District Medical Officers between 2004 and 2005. | В целях повышения качества услуг по родовспоможению в 2004 году были пересмотрены Стандарты по оказанию акушерских услуг, а в период с 2004 по 2005 год весь медицинский персонал прошел профессиональную подготовку по переработанным стандартам под руководством сотрудников районных медицинских служб. |
One of the relevant projects was the "Closer to Home" birthing initiative, an active midwifery activity for First Nations. | Одним из проектов является инициатива по приему родов "Ближе к дому", которая предусматривает оказание акушерских услуг женщинам из числа коренного населения. |
The point is, Sister Julienne knows I came to Nonnatus House to gain midwifery experience. | Смысл в том, что сестра Джулиенн знает, что я пришла в Ноннатус для того чтобы получить акушерский опыт. |
(b) Is registered in the midwifery section of the register of medical professions. | Ь) включена в акушерский раздел медицинского реестра. |
Magic Carpet Midwifery Services at your disposal! | Акушерский ковёр-самолет. Мы к вашим услугам! |
UNFPA strengthened capacity for comprehensive midwifery systems using two key vehicles. | ЮНФПА укреплял потенциал систем оказания комплексной акушерской помощи, действуя по двум основным направлениям. |
It contained new data on the midwifery workforce and policies relating to newborn and maternal mortality for 59 countries. | В нём содержатся данные об акушерской помощи, политике в отношении новорожденных и материнской смертности в 58 странах. |
Strengthened national capacity to implement comprehensive midwifery programmes | Укрепление национального потенциала в целях осуществления комплексных программ по оказанию акушерской помощи |
Expansion of midwifery schools has been done to address the basic emergency obstetric care demand | С целью удовлетворить спрос на базовые услуги экстренной акушерской помощи проводится увеличение числа школ подготовки акушерского персонала |
The Government of Manitoba continues to support the growth of midwifery services, including increased access to maternity services for women living in rural, northern and remote communities. | Правительство Манитобы продолжает развивать сеть служб акушерской помощи, в том числе расширять доступ к акушерской помощи для женщин, проживающих в сельской местности, северных и отдаленных общинах. |
I am - I am acing my midwifery classes. | Я просто ас в этом на занятиях акушеров. |
The country task force on monitoring and reporting was informed that KIO/KIA provides education for children in its ranks: girls are trained for teaching, nursing, midwifery, or administrative office functions, while boys are channelled into military training. | Страновая группа получила сообщения о том, что ООК/АНК обеспечивают образование для детей, находящихся в его рядах: девочек обучают навыкам преподавателей, медсестер, акушеров или административных сотрудников, а мальчиков отправляют на прохождение военной подготовки. |
Further, Women Health Foundation has provided a number of scholarships to the daughters of traditional birth attendants to pursue a degree in midwifery. | Кроме того, Фонд охраны здоровья женщин предоставляет несколько стипендий для обучения акушерству дочерям акушеров традиционного направления. |
Speak at my midwifery class. | Выступить перед моей группой акушеров. |
UNFPA helped to improve the teaching and life-saving skills of over 1,000 midwifery tutors and provided support for over 190 midwifery schools through the provision of clinical training models, equipment and supplies (see annex 9). | ЮНФПА содействовал повышению квалификации более 1000 инструкторов акушеров в областях инструктирования и оказания неотложной медицинской помощи и оказывал поддержку более чем 190 учебным заведениям по подготовке акушеров путем разработки программ клинической подготовки и предоставления соответствующего оборудования и принадлежностей (см. приложение 9). |
The Social Sisters were well known throughout Hungary for nursing, midwifery, and orphanage services. | Социальные сестры были хорошо известны во всей Венгрии, так как они оказывали помощь людям как медсестры, акушерки и предоставляли приют для бездомных. |
As you've already been exposed, you'll continue to work with Dr Turner and the family and you'll be removed from other midwifery duties as a precaution. | Так как вы уже были там, вы продолжите работу с доктором Тернером и членами семьи, и вы освобождены от других обязанностей акушерки в качестве меры предосторожности. |
I think you should ask Sister Julienne to take you off other midwifery duties until we know what this is. | Думаю, вы должны попросить сестру Джулиэнн освободить вас от обязанностей акушерки до тех пор, пока мы не выясним, что это. |
As midwives are the "front-line workers" in the fight to prevent obstetric fistula and maternal mortality, a skilled midwifery workforce is vital. | Поскольку акушерки находятся «на переднем крае» борьбы, направленной на предотвращение акушерских свищей и гибели матерей, жизненно важное значение имеет наличие достаточного числа квалифицированных акушерок. |
The Ministry of Health in Djibouti adopted a law that equates a midwifery certificate with a first-level university degree. | В Джибути министерство здравоохранения приняло закон, приравнивающий диплом акушерки к университетской степени первого уровня. |
The State has all pregnant women registered in good time through maternity hospitals or other medical establishments, provides systematic medical service and midwifery to them free of charge and protects their health after childbirth. | Государство следит за тем, чтобы все беременные женщины вовремя становились на учет в родильных домах или других медицинских учреждениях, обеспечивает им систематическое бесплатное медицинское обслуживание и родовспоможение, а также охраняет их здоровье в послеродовой период. |
Under this provision, the State grants women maternity leave, provides pregnant women with medical service, midwifery and suitable working conditions, reduces the working hours of mothers with many children on full pay, etc. to protect mothers. | В соответствии с этим положением государство предоставляет женщинам декретный отпуск, обеспечивает беременным женщинам медицинское обслуживание и родовспоможение, соответствующие условия труда, сокращает рабочий день многодетных матерей при сохранении полной заработной платы и т.д. в интересах охраны материнства. |
The Sudan aims to ensure that at least one midwife is posted to every village and recently revised its midwifery training curriculum to improve the competencies of newly trained midwives. | В Судане поставлена цель добиться того, чтобы в каждом поселке была по крайней мере одна повитуха, и недавно в этой стране была пересмотрена программа обучения повитух в целях повышения уровня их квалификации. |
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. | Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух. |
The Indigenous Peoples Unit and the Reproductive Health Programme are developing a midwifery policy for the four indigenous peoples in consultation with those communities. | В рамках программы репродуктивного здоровья Отдел по делам коренных народов, разрабатывает политику в отношении повитух из числа четырех коренных народов, действуя на основе консультаций с этими народами. |
In Bolivia, the university and the Ministry of Education have endorsed a midwifery diploma programme. | В Боливии университет и министерство образования одобрили программу подготовки дипломированных повитух. |
In Cambodia, the findings of a comprehensive midwifery review were part of the mid-term review of the health sector strategic plan. | В Камбодже выводы проведенного всеобъемлющего обзора положения в сфере использования услуг повитух были включены в среднесрочный обзор стратегического плана развития сектора здравоохранения. |
Medical care for the rural population is provided through 603 paramedical and midwifery stations, 37 regional hospitals, 44 village hospitals and 218 village out-patient clinics. | Медицинское обслуживание сельского населения осуществляется через 603 фельдшерско-акушерских пункта, 37 территориальных больниц, 44 сельские больницы и 218 сельских амбулаторий. |
In the countryside there is, as a rule, a peripheral network of sectorial rural hospitals, outpatient clinics run by doctors, and district paramedical and midwifery posts that operate in conjunction with the central district hospitals. | В сельской местности, как правило, организована периферическая сеть в виде участковых сельских больниц, врачебных амбулаторий и районных фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. |
Nationwide, there are 735 hospitals and 1,618 outpatient clinics and medical centres, including 603 children's clinics and surgeries and institutions with paediatric departments, 26 maternity homes, 314 gynaecological clinics and 1,897 midwifery clinics. | В стране функционируют 735 больниц, 1618 амбулаторно-поликлинических учреждений, из них 603 детских поликлиник и амбулаторий, а также учреждений, имеющих детские отделения, 26 родильных домов, 314 женских консультаций, 1897 фельдшерско-акушерских пунктов. |
Primary health care for children is provided in out-patient polyclinics (in paediatric clinics and surgeries for the urban population, at feldsher and midwifery stations, and in surgical out-patient departments and paediatric polyclinics (surgeries) of central district hospitals for the rural population). | Первичная медико-санитарная помощь детям оказывается в амбулаторно-поликлинических учреждениях (городское население - в детских поликлиниках и консультациях, сельское население - на фельдшерско-акушерских пунктах, врачебных амбулаториях, детских поликлиниках (консультациях) центральных районных больниц. |
This provides for the classification of existing structures and for the creation of primary health-care centres in places with populations of between 5,000 and 10,000 and of health-care posts in locations where there are currently local paramedical and midwifery stations. | Данным постановлением утвержден новый государственный норматив сети первичной медико-санитарной помощи населению, предусматривающий типизацию существующих структур, создание центров первичной медико-санитарной помощи населению в населенных пунктах с численностью населения от 5000 до 10000 человек, медицинских пунктов на базе фельдшерских, фельдшерско-акушерских пунктов. |
Health service, medical practice, midwifery, hospital service, apothecaries. | Здравоохранение, медицинское обслуживание, акушерские услуги, больницы, аптеки. |
With an operating budget of $30 million, the UNFPA maternal health thematic fund scaled up support to 33 priority countries for maternal health, including for midwifery and to 43 countries for the Campaign to End Fistula. | Располагая оперативным бюджетом в размере 30 млн. долл. США, тематический фонд ЮНФПА для охраны материнского здоровья расширил масштабы своей поддержки, предоставляемой 33 приоритетным странам в целях охраны материнского здоровья, включая акушерские услуги, и 43 странам в целях проведения кампании за ликвидацию фистулы. |
Government provides mothers with antenatal care services during pregnancy, safe midwifery, delivery services during labour and post natal care services. | Правительство предоставляет матерям услуги по дородовому наблюдению во время беременности, безопасные акушерские услуги, услуги по родоразрешению во время родового акта и услуги по послеродовому уходу. |
The primary care services include emergency care, medical care, prenatal and post-natal care, midwifery services, child health services including immunization, and family planning services; and communicable and non-communicable diseases control. | Услуги в области первичной медико-санитарной помощи включают неотложную помощь, медицинскую помощь, дородовую и послеродовую помощь, акушерские услуги, педиатрические услуги, включая иммунизацию, и услуги в области планирования семьи, а также борьбу с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. |
You will now be what is needed most - providers of efficient health care and midwifery services. | Вы будете теми, в ком нуждаются больше всего - теми, кто предоставляет качественный медицинский уход и акушерские услуги. |
Now the ratio of midwifery skilled providers to village is 1:2. | В настоящее время соотношение численности квалифицированного акушерского персонала, включая патронажных сестер, к количеству деревень составляет 1:2. |
In 2012, the High Burden Country Initiative was launched to provide an in-depth assessment of the midwifery workforce in eight priority countries. | В 2012 году было начато осуществление Инициативы в интересах наиболее неблагополучных стран в целях проведения углубленной оценки деятельности акушерского персонала в восьми приоритетных странах. |
In 2008, UNFPA and the International Confederation of Midwives launched a joint programme to improve skilled attendance at birth in low-resource settings by developing a sustainable midwifery workforce. | В 2008 году ЮНФПА и Международная конфедерация акушерок приступила к осуществлению совместной программы по улучшению ситуации в области квалифицированного родовспоможения в условиях ограниченности ресурсов путем подготовки стабильной группы акушерского персонала. |
Expansion of midwifery schools has been done to address the basic emergency obstetric care demand | С целью удовлетворить спрос на базовые услуги экстренной акушерской помощи проводится увеличение числа школ подготовки акушерского персонала |
In 2008, UNFPA, in collaboration with the International Confederation of Midwives, launched the Midwives Programme, with the goal of improving skilled attendance at birth in low-resource settings by developing the foundations of a sustainable midwifery workforce. | В 2008 году ЮНФПА в сотрудничестве с Международной конфедерацией акушерок начали осуществлять программу акушерской помощи в целях расширения практики оказания квалифицированной помощи при родах в бедных районах путем разработки основополагающих принципов устойчивой подготовки акушерского персонала. |