| Because the city wants to come in and turn it into a place where rescue dogs can get methadone. | Городская администрация хочет его забрать и превратить в место, где собаки-спасатели могут получить метадон. |
| Stay here, we'll write you the papers, and you can have your methadone on Monday if that's what you want most in life. | Останешься здесь, сделаем тебе бумаги, и у тебя в понедельник метадон если это - то, о чем ты мечтаешь в жизни. |
| I used to be a heroin addict, now I'm a methadone addict. | Раньше я употреблял героин, теперь - метадон. |
| Under the Programme, simple health-care services were provided in the Kirtimai Tabor, and methadone was dispensed to drug-addicted Roma. | В её рамках предлагалось минимальное медико-санитарное обслуживание в Киртимайском таборе, а лицам с наркотической зависимостью выдавался метадон. |
| As a follow-up to the Report on Review of Methadone Treatment Programme, the Government has allocated additional resources with effect from 2002-03 to SARDA for enhancement of support services for methadone patients, particularly young and female patients. | ё) после изучения доклада о ходе осуществления программы лечения метадоном правительство начиная с 2002/03 года выделило ОЛРН дополнительные ресурсы на цели повышения эффективности услуг по оказанию поддержки пациентам, принимающим метадон, в первую очередь молодым людям и женщинам. |
| We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
| Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
| The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
| Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
| Methadone Program: as of June 30, 2014, there are 101 Methadone treatment establishments in 32 provinces/cities treating 18,157 patients, witnessing an increase of nearly 2,000 patients in comparison with end of 2013. | Программа по метадону: на 30 июня 2014 года лечение метадоном в стране обеспечивало 101 учреждение в 32 провинциях и городах; этим лечением пользовались 18157 пациентов, т.е. на 2000 пациентов больше, чем в конце 2013 года. |
| Officials confirmed the driver was returning home to Ulladulla, after visiting a methadone clinic in Nowra. | Уитолл возвращался домой в Улладуллу, посетив метадоновую клинику в Норе. |
| She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
| It's a three-month waiting list for the methadone programme. | Это трехмесячный список ожидания на метадоновую программу. |
| Malaysia, which supported the idea of tackling the problem of drug consumption from the viewpoint of health, made use, inter alia, of substitution therapy through methadone and a needle-exchange programme. | Оратор говорит, что Малайзия, которая поддерживает идею решения проблемы употребления наркотиков с точки зрения здравоохранения, применяет, в частности, заместительную метадоновую терапию и осуществляет программу обмена шприцов. |
| (c) Methadone treatment programme provided by DH offers both maintenance and detoxification options for opiate drug dependent persons of all ages through a network of 20 methadone clinics on an out-patient mode. | с) осуществляемая ДЗ программа лечения метадоном обеспечивает детоксикацию и поддерживающую терапию для лиц всех возрастов, имеющих зависимость от опиатов, через сеть из 20 клиник, применяющих метадоновую терапию, в амбулаторных условиях. |
| Secondly, thanks to a high standard of treatment, care and risk reduction, including methadone and needle exchange programmes, morbidity and mortality rates among drug users are relatively low. | Во-вторых, благодаря высокой эффективности лечения, ухода и снижения риска, включая программы лечения метадоном и замены шприцев, процент заболеваемости и смертности среди наркоманов относительно низок. |
| During 2009, approximately 200 women stayed in the emergency apartment, of which 46 were referred to drug rehabilitation centres and three were referred to methadone or subutex centres. | В 2009 году услугами приюта для содержания в экстренных ситуациях воспользовались примерно 200 женщин, из которых 46 были направлены в реабилитационные центры для наркозависимых, а три - в медицинские центры для лечения метадоном или субутексом. |
| I understand you've agreed to try this new treatment called methadone. | Я понимаю, что вы согласились попробовать новый метод лечения метадоном. |
| Methadone maintenance programmes vary according to admission criteria, length of treatment, dosage, combination with other types of treatment etc. | Программы поддерживающего лечения метадоном варьируются в зависимости от критериев регистрации, продолжительности терапии, дозировки, сочетания этой практики с другими видами лечения и т.д. |
| Next two times, tried a 10-day methadone program they got over in Brooklyn. | Следуюоие два проходил курс лечения метадоном в Бруклине. |