Selena was gonna write me a script for some methadone to carry. | Селена должна была выписать мне рецепт на метадон с собой. |
Research has shown it to be an effective maintenance agent with a better safety profile in cases of overdose than methadone and other agonists. | Как показывают исследования, бупренорфин представляет собой эффективное поддерживающее средство, причем более безопасное при передозировке, чем метадон и другие агонисты. |
Prescription opioids (e.g., morphine, methadone, buprenorphine, suboxone, oxycodone, hydrocodone, fentanyl, codeine, pethidine, dextropropoxyphene, hydromorphone) prescription drugs | Опиоиды рецептурного отпуска (например, морфин, метадон, бупренорфин, субоксон, оксикодон, гидрокодон, фентанил, кодеин, петидин, декстропропоксифен, гидроморфон) |
Clonidine can only be viewed as a transitional treatment that can be used in situations where methadone is unavailable, unacceptable or inappropriate. | Лечение клонидином может рассматриваться лишь в качестве промежуточного этапа и проводиться в тех случаях, когда метадон отсутствует, либо его применение является неприемлемым или недопустимым 65. |
Numerous studies have reported sustained reductions in heroin abuse, HIV-risk behaviours and drug and property crimes among patients who entered methadone maintenance treatment. | Как показывают исследования, бупренорфин представляет собой эффективное поддерживающее средство, причем более безопасное при передозировке, чем метадон и другие агонисты. |
We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
Methadone Program: as of June 30, 2014, there are 101 Methadone treatment establishments in 32 provinces/cities treating 18,157 patients, witnessing an increase of nearly 2,000 patients in comparison with end of 2013. | Программа по метадону: на 30 июня 2014 года лечение метадоном в стране обеспечивало 101 учреждение в 32 провинциях и городах; этим лечением пользовались 18157 пациентов, т.е. на 2000 пациентов больше, чем в конце 2013 года. |
Officials confirmed the driver was returning home to Ulladulla, after visiting a methadone clinic in Nowra. | Уитолл возвращался домой в Улладуллу, посетив метадоновую клинику в Норе. |
I got her into a methadone programme. | Я вянула ее в метадоновую программу. |
She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
In spring 2007, Bowen was enrolled on a methadone programme, busking in Covent Garden, and living in a supported housing programme in Tottenham, London. | Весной 2007 года Боуэн был зачислен на метадоновую программу как человек, зарабатывающий деньги на Ковент-Гарден и живущий в муниципальном жилье в Тоттенхеме. |
Notwithstanding the commitment to scale-up methadone treatment and evidence-based treatment as opposed to punitive approaches, those remanded to compulsory treatment in the punitive drug-free centres continue to exceed, exponentially, the number receiving evidence-based treatment for drug dependence. | Несмотря на провозглашенное обязательство вместо карательных подходов все более активно использовать метадоновую терапию и применять научно обоснованные виды лечения, количество лиц, подвергающихся принудительному лечению в карательных центрах реабилитации наркозависимых, по-прежнему значительно превышает количество лиц, проходящих научно обоснованное лечение от наркомании. |
The Department of Health operates an out-patient methadone maintenance as well as detoxification programmes for female and male drug abusers. | Для мужчин и женщин-наркоманов Департаментом здравоохранения разработана программа амбулаторного лечения метадоном, а также программа детоксикации. |
Programming now includes needle and syringe exchange programmes and methadone maintenance therapy. | В настоящее время наши стратегии включают программы использования стерильных игл и шприцов и лечения метадоном. |
This is also true for patients who stay for longer than specific threshold times, for example at least three months in residential programmes, 28 days in inpatient and shorter-stay residential programmes and one year in outpatient methadone treatment. | Это справедливо также для пациентов, которые дольше, чем конкретное минимально необходимое время продолжают лечение, например, на протяжении не менее трех месяцев в рамках программ стационарного лечения, 28 дней в рамках больничного и менее продолжительного стационарного лечения и одного года в рамках амбулаторного лечения метадоном. |
Methadone maintenance programmes started later in Bahrain (1985) and Austria (1987). | Затем осуществление программ поддерживающего лечения метадоном началось в Бахрейне (1985 год) и Австрии (1987 год). |
As a follow-up to the Report on Review of Methadone Treatment Programme, the Government has allocated additional resources with effect from 2002-03 to SARDA for enhancement of support services for methadone patients, particularly young and female patients. | ё) после изучения доклада о ходе осуществления программы лечения метадоном правительство начиная с 2002/03 года выделило ОЛРН дополнительные ресурсы на цели повышения эффективности услуг по оказанию поддержки пациентам, принимающим метадон, в первую очередь молодым людям и женщинам. |