Some addicts can also obtain the drug on a take-home basis on prescription by a general practitioner (methadone in the United Kingdom) exercising his or her clinical judgement. | В других случаях наркоманы могут также приобрести наркотик (метадон в Соединенном Королевстве) в аптеке по рецепту практикующего врача общего профиля, который делает это на основании своей клинической оценки. |
Opiate-type drugs, according to the annual reports questionnaire classification, include opium, heroin, morphine, other opiates and synthetic narcotic analgesics, including pethidine, meperidine, methadone and fentanyl. | Согласно классификации наркотиков в вопроснике к ежегодным докладам, к категории наркотиков группы опиатов относятся опий, героин, морфин, другие опиаты и синтетические наркотические анальгетики, включая петидин, меперидин, метадон и фентанил. |
Methadone is said not to produce a "high", which the addict would get by using heroin. | Судя по имеющимся сведениям, метадон не вызывает "подъема", который переживают наркоманы, использующие героин. |
So methadone's his only option? | То есть метадон - единственный выход? |
Harm-reduction programmes and substitution therapy have been provided in Poland since 1997; nevertheless, approximately 700 people receive methadone, so that the number of available methadone projects is to be increased as well. | Программы сокращения ущерба и заместительная терапия осуществляются в Польше с 1997 года; тем не менее, примерно 700 человек получают метадон, так что число проектов с применением метадона также должно быть увеличено. |
We were asked to ensure access to sterile injection equipment, to condoms and to methadone. | Нас просили принять меры по обеспечению доступа к стерильному оборудованию для инъекций, презервативам и метадону. |
Okay, yeah, I'm on the methadone program but I haven't used for three months. | Ладно, я в программе по метадону, но я не употреблял уже три месяца. |
The Committee also notes with concern that few drug users have access to methadone as a substitute drug dependence therapy, as this programme of treatment is still in a pilot phase. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что лишь немногие наркоманы имеют доступ к метадону в рамках заместительной терапии, поскольку эта программа лечения до сих пор находится на пилотной стадии. |
Meetings attended: National Methadone Conference, Washington, D.C. (1994); Seminar on Health and Community, Salzburg, Austria (1994); Twenty-first International Institute on Prevention and Treatment of Drug Dependence, Prague. | Участие в совещаниях: национальная конференция по метадону, Вашингтон, округ Колумбия (1994 год); семинар по вопросам охраны здоровья населения, Зальцбург, Австрия (1994 год); двадцать первое совещание Международного института по профилактике и лечению лекарственной зависимости, Прага. |
Only 5% of opiate users in Poland have access to methadone at all, compared to 40% in Germany. | Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии. |
Officials confirmed the driver was returning home to Ulladulla, after visiting a methadone clinic in Nowra. | Уитолл возвращался домой в Улладуллу, посетив метадоновую клинику в Норе. |
I got her into a methadone programme. | Я вянула ее в метадоновую программу. |
She came here as an outpatient on May 1st to sign up to your methadone programme. | Она пришла сюда на дневной стационар 1-го мая, чтобы записаться на вашу метадоновую программу. |
Malaysia, which supported the idea of tackling the problem of drug consumption from the viewpoint of health, made use, inter alia, of substitution therapy through methadone and a needle-exchange programme. | Оратор говорит, что Малайзия, которая поддерживает идею решения проблемы употребления наркотиков с точки зрения здравоохранения, применяет, в частности, заместительную метадоновую терапию и осуществляет программу обмена шприцов. |
(c) Methadone treatment programme provided by DH offers both maintenance and detoxification options for opiate drug dependent persons of all ages through a network of 20 methadone clinics on an out-patient mode. | с) осуществляемая ДЗ программа лечения метадоном обеспечивает детоксикацию и поддерживающую терапию для лиц всех возрастов, имеющих зависимость от опиатов, через сеть из 20 клиник, применяющих метадоновую терапию, в амбулаторных условиях. |
In light of the high number of transmissions by injecting drug use, the chance for people living with HIV/AIDS to re-enter society is strengthened by the opportunity to participate in methadone programmes. | Учитывая большое количество случаев передачи инфекции в результате внутривенной наркомании, шансы ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом на реинтеграцию в общество повышаются за счет возможности участвовать в программах лечения метадоном. |
Secondly, thanks to a high standard of treatment, care and risk reduction, including methadone and needle exchange programmes, morbidity and mortality rates among drug users are relatively low. | Во-вторых, благодаря высокой эффективности лечения, ухода и снижения риска, включая программы лечения метадоном и замены шприцев, процент заболеваемости и смертности среди наркоманов относительно низок. |
During 2009, approximately 200 women stayed in the emergency apartment, of which 46 were referred to drug rehabilitation centres and three were referred to methadone or subutex centres. | В 2009 году услугами приюта для содержания в экстренных ситуациях воспользовались примерно 200 женщин, из которых 46 были направлены в реабилитационные центры для наркозависимых, а три - в медицинские центры для лечения метадоном или субутексом. |
Methadone maintenance programmes are implemented in some countries in Western Europe. | В некоторых странах Западной Европы проводятся программы поддерживающего лечения метадоном, однако результаты такого лечения часто носят противоречивый характер. |
First, there is a need to further expand the coverage of harm-reduction programmes such as condom distribution, needle-exchange and methadone treatment, as well as access to HIV prevention, treatment, care and support services. | Во-первых, нам необходимо продолжить работу по расширению охвата населения такими программами снижения вреда, как распространение презервативов, обмен игл и внедрение методики лечения метадоном, а также расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |