This role carried a somewhat dark and dangerous connotation, as it metaphorically pointed the way to the underworld. | Это обозначение богини имело несколько мрачный характер, так как метафорически указывало на путь подземный мир. |
On the contrary, there is a symbiotic relationship between the two, which can metaphorically be described as two sides of the same coin. | Напротив, между ними существует неразрывная взаимосвязь, которую метафорически можно было бы назвать двумя сторонами одной медали. |
I don't like to be touched literally or metaphorically. | Я не люблю косаться буквально или метафорически. |
Metaphorically, I believe you can fly. | Метафорически, я верю, что умеешь. |
English-speakers sometimes use the term metaphorically to describe people, usually authority figures, who act like robots unable to break from their programming. | Слово иногда используется метафорически, чтобы описать людей, обычно людей из власти, которые действуют как роботы, не способные отойти от заложенной программы. |
Well, I'm speaking metaphorically, but... | Ну, я говорил образно, но... |
I'm speaking metaphorically, of course. | Ну, это образно, конечно. |
No, metaphorically, honey. | Образно говоря, дорогой. |
Speaking metaphorically, it is the gold reserve of each country and of our entire planet. | Ведь молодежь - это самый динамичный и перспективный слой общества, образно говоря, "золотой запас" каждой страны и всей нашей планеты. |
Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: little noticed until it begins to become scarce. | Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания: пока он есть, его не замечаешь. |
Metaphorically, I believe you can fly. | Фигурально выражаясь, я верю, что ты можешь летать. |
As opposed to expert foreign correspondents who might live in the locale, news organizations will sometimes send (metaphorically by "parachute") either general assignment reporters or well-known celebrity journalists into unfamiliar areas. | Вместо использования опытных иностранных корреспондентов, которые могут жить в регионе, новостные организации часто посылают главных репортёров либо популярных и известных журналистов в незнакомые районы, то есть, фигурально выражаясь, «высаживают их с парашютом». |
I have analyzed his interviews with the CIA closely, and he reads the Qur'an metaphorically. | Я внимательно проанализировал его разговоры с ЦРУ, он понимает Коран в переносном смысле. |
So plainly, indeed, that we thought that he was speaking metaphorically. | Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле. |
Metaphorically, have you ever spent 30 years in a cabin? | Ты провел 30 лет в хижине в переносном смысле? |
You want me to metaphorically chase you into the kitchen? | Хочешь, чтобы я в переносном смысле гнался за тобой до кухни? |
And I'm not speaking metaphorically. | И я не в переносном смысле, серьезно, посмотри. |
And I don't mean metaphorically. | И это не метафора. |
He does not speak metaphorically. | И это отнюдь не метафора. |
No, I'm not speaking metaphorically. | Нет, это не метафора. |
Metaphorically, in your case. | Конечно же в твоем случае, это метафора. |