| A merry-go-round, Pop calls it. | Карусель, как это называет папа. |
| There he finds a derelict merry-go-round that he decides to restore. | Здесь он находит заброшенную карусель, которую решает починить. |
| So you're back on the Russian merry-go-round. | То есть, ты возвращаешься на русскую карусель. |
| You might as well ask a horse to fix a merry-go-round. | С таким же успехом можно попросить лошадь починить карусель. |
| Don't hesitate then, and get on our merry-go-round, men! | Так что не стесняйтесь, садитесь на карусель! |
| Had to come back and get on the merry-go-round and eat cotton candy and listen to a band concert. | Должен вернуться сюда и сесть на карусель, и есть сладкую вату и слушать концерт группы. |
| Remember that merry-go-round that we saw today? | Помнишь ту карусель, которую мы сегодня видели? |
| Remember that Faberge merry-go-round he sent me? | Помнишь, он прислал карусель работы Фаберже? |
| We'll get on a merry-go-round and never get off. | Мы усядемся в карусель, и никогда не сойдём с неё. |
| We call your attention, that our merry-go-round provides prolonged romantic rides for everyone of you. | Обращаем внимание уважаемой публики, что наша карусель продолжает романтическое путешествие для каждого из вас! |
| Go up to the virgin territories where the signs of the Zodiac turn around like a glistening merry-go-round, where constellations, comets and fireballs dance their ballet of flame and glory. | Ступите на девственные просторы, где знаки Зодиака кружатся, как сияющая карусель, где созвездия и кометы танцуют балет пламени и славы. |
| You're a Belgian producer, you read "The Merry-Go-Round" and want to buy - the movie rights, OK? | Вы - бельгийский продюсер, прочитали "Карусель" и теперь хотите купить права на постановку фильма. |
| I want to go on the merry-go-round. | Я хочу на карусель. |
| Rotates like an old merry-go-round. | Крутится, как старинная карусель. |
| It's a merry-go-round. | "А это карусель." |
| This is a merry-go-round invented by the company Roundabout, which pumps water as kids play. | Это карусель, изобретенная компанией Roundabout, которая выкачивает воду, пока дети играют. Здорово? |
| Kirchherr, then 22 years old, later said: It was like a merry-go-round in my head, they looked absolutely astonishing... | Кирхгерр, которой тогда было 22 года, позже отмечала: «Это было похоже на карусель в моей голове, они выглядели совершенно потрясающе... Вся моя жизнь изменилась за пару минут. |
| As long as we rely on technical fixes to plug moral gaps and governments rush in with rescue packages that enable the merry-go-round to start up again, we are bound to keep lurching from frenzy to frenzy, punctuated by intervals of collapse. | До тех пор, пока мы будем полагаться на технические заплатки, закрывающие моральные дыры, а правительства будут врываться с пакетами спасения, которые позволяют вновь запустить эту карусель, нам так и придется идти от одного безумия к другому, разделенных крахом между собой. |
| In addition to the luxurious dining room, there was also a grand foyer that was open to four decks, a chapel in the neo-gothic style, a shooting gallery, an elaborate gymnasium, and even a merry-go-round for the younger passengers. | В дополнение к роскошной столовой, была также часовня в нео-готическом стиле, холл, проходивший через 4 палубы, тир, спортивный зал, и даже карусель для младших пассажиров. |
| I've never seen such a pretty merry-go-round, ever! | Я никогда не видел такую необычную карусель. |
| My childhood was like a merry-go-round: now here, now there. | Мое детство было как карусель: меня мотало то туда, то сюда. |
| Lois made us do this, but I wanted to go to the Central Park merry-go-round. | Лоис заставила нас пойти сюда, а я хотел пойти в Центральный парк на карусель. |
| The Tango: Maureen It's a dark, dizzy merry-go-round | Танго Морин - это тёмная страшная карусель, от неё кругом идёт голова. |
| I'm starting up the merry-go-round. | Я пошла на карусель но, милая |
| Merry-go-round of government, business, and media. | Веселая карусель из правительства, бизнеса и СМИ. |