| In addition, SEI (and other suitable data sets where they existed) should be used to provide more detail (e.g. for types of forest and agricultural crops) within the CORINE area ("vertical" merging). | Кроме этого, возможности СИЭ (и других подходящих массивов данных там, где они имеются) следует использовать для получения более подробной информации (например, о типах лесов и сельскохозяйственных культур) в пределах территории, охватываемой КОРИНЕ ("вертикальное" слияние). |
| if file was changed in repository, then ask user, and perform merging of changes in your copy of work file. | если файл в репозитории был изменен, то пользователю выдадут запрос на слияние изменений в ваш рабочий файл. |
| During the reporting period the Steering Group decided to expand the mandate of the Sub-group on sustainable enforcement to cover the issues previously dealt with by the Sub-group on databases thus merging the Sub-group on databases with the Sub-group on sustainable enforcement. | В отчетный период Руководящая группа приняла решение расширить мандат Подгруппы по устойчивому правоприменению с целью охвата вопросов, которыми прежде занималась Подгруппа по базам данных, осуществив тем самым слияние Подгруппы по базам данных с Подгруппой по устойчивому правоприменению. |
| Lenin concludes: The concentration of production; the monopolies arising therefrom; the merging or coalescence of the banks with industry-such is the history of the rise of finance capital and such is the content of that concept. | Ленин делает вывод: Концентрация производства; монополии, вырастающие из нее; слияние или сращивание банков с промышленностью - вот история возникновения финансового капитала и содержание этого понятия» [9]. |
| Activities of the advocates union «Legal Force» include all types of procedures related to closing down businesses - liquidation of the business, bankruptcy, reorganization, merging and acquisitions. | Деятельность нашей фирмы охватывает все виды прекращения юридических лиц - ликвидация предприятия, банкротство, реорганизация, выделение, слияние или поглощение. |
| Other organizational arrangements include the merging of evaluation and inspection functions (UNHCR), combining the evaluation unit with a research office (UNICEF) or pairing evaluation and monitoring functions (UNICEF, UNDP). | К числу других организационных механизмов относятся механизмы, предусматривающие слияние функций по оценке и инспекции (УВКБ), объединение подразделения по оценке с исследовательским подразделением (ЮНИСЕФ) или объединение функций по оценке и контролю (ЮНИСЕФ, ПРООН). |
| Merging the two surveys would bring about some cost savings, some of which could be used to finance an increased sample size. | З) Объединение двух обследований также позволило бы сэкономить определенные средства, часть из которых могла бы быть направлена на финансирование увеличения размера выборки. |
| merging;cells, by keyboard | объединение;ячейки, с помощью клавиатуры |
| The time is spent transcribing, proof-reading, editing, researching spelling and names, merging various sections, preparing an index and finally printing, copying and transmitting the text to the Judicial Records and Archives Unit. | Рабочее время затрачивается на расшифровку стенограмм, чтение корректуры, редактирование, проверку орфографии и выверку фамилий, объединение различных частей стенограммы, подготовку алфавитного указателя и, наконец, на печать, тиражирование и передачу текста в Группу судебных протоколов и архивов. |
| The Sixth Committee has already taken, at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions of the General Assembly, actions tending to the deletion or postponement sine die, biennialization, triennialization or quadrennialization, as well as the merging, of certain items of its agenda. | На сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях Генеральной Ассамблеи Шестой комитет уже принял меры, направленные на исключение пунктов или отсрочку их рассмотрения на неопределенный срок, перевод рассмотрения на двухгодичную, трехгодичную или четырехгодичную основу, а также объединение некоторых пунктов его повестки дня. |
| The government envisaged acquiring BAC's capital and merging it with Hawker Siddeley. | Правительство рассчитывало приобрести капитал ВАС и объединить её с Нашкёг Siddeley. |
| Several delegations suggested merging paragraph 2 with paragraph 1 of this article, while one delegation recommended moving this paragraph to article 2. | Ряд делегаций предложили объединить пункты 2 и 1 этой статьи, а одна делегация рекомендовала перенести этот пункт в статью 2. |
| As recommended in the Capacity Assessment Study and by internal thematic reviews, UNCDF will continue to move towards ultimately merging its local development fund and eco-development approaches into a single programme. | В соответствии с рекомендациями, содержащимися в Исследовании по вопросам оценки потенциала и полученными в результате проведения внутренних тематических обзоров, ФКРООН продолжит деятельность, направленную на то, чтобы в конечном счете объединить в рамках единой программы подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития. |
| We also propose merging operative paragraphs 1 and 2 so that it will be clearly understood that we are referring to the same thing in both paragraphs. | Мы также предлагаем объединить пункты 1 и 2 постановляющей части, с тем чтобы было совершенно ясно, что в обоих пунктах речь идет об одном и том же. |
| G77 proposes merging (f) and new US proposal below) as follows: legal and administrative measures and organize public campaigns to as well as exposure to environmental pollutants from childhood and throughout life. | Группа 77 предлагает объединить подпункт (f) и текст нового предложения США): правовых и административных мер и организация кампаний общественной с целью, а также не допустить контакта с загрязнителями окружающей среды с раннего возраста и на протяжении всей жизни. |
| The merging of imagination with observation produced an exact description of the solar system. | Объединив воображение с наблюдением, люди создали точное описание Солнечной системы. |
| We support its request for six additional law clerks posts from the regular budget and the provision of the necessary resources to effectively create an efficient documentation division by merging the Library and the Archives Division. | Мы поддерживаем его просьбу о создании шести дополнительных должностей референтов-юристов за счет регулярного бюджета, а также о предоставлении необходимых ресурсов на цели создания эффективного отдела документации, объединив Библиотеку Суда и Отдел архивирования. |
| The Committee revised the format by merging it with the work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PFOSF and requested the Secretariat to use it to collect information for the evaluations at the sixth meeting of the Conference of the Parties. | Комитет доработал эту форму, объединив ее с программой работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, и просил секретариат использовать ее для сбора информации для проведения оценки в ходе шестого совещания Конференции Сторон. |
| In defining acts attributable to the State under international law, some further streamlining may be considered, for example, by merging articles 6 and 7 and placing articles 8 and 9 in the context of articles 4 and 5. | Применительно к главе II, в которой определяются деяния, присваиваемые государству согласно международному праву, можно подумать о более рациональной структуре, например объединив статьи 6 и 7 и поместив статьи 8 и 9 в контекст статей 4 и 5. |
| Merging these two initiatives, Boyle and Smith conceived of the design of what they termed "Charge 'Bubble' Devices". | Объединив эти два направления, Бойл и Смит занялись тем, что они назвали «устройствами с зарядовыми пузырьками». |
| Tima's memories are merging with our database. | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |
| More and more of these glacier-fed rivers... are merging together and burrowing through the surface. | Всё больше и больше этих ледниковых рек... сливаются вместе и проникают под поверхность. |
| Dreams and reality are merging? | Сны и реальность сливаются? |
| Our minds are merging, doctor. | Наши разумы сливаются, доктор. |
| In the cold dark matter theory, structure grows hierarchically, with small objects collapsing under their self-gravity first and merging in a continuous hierarchy to form larger and more massive objects. | В теории холодной тёмной материи рост структур происходит иерархически, при этом объекты на малых масштабах первыми коллапсируют под действием самогравитации и сливаются в рамках непрерывной иерархической структуры с образованием более крупных и массивных структур. |