Specifically, duplication must be avoided; rationalization and the possible merging of bodies working in the same field are inevitable. | В частности, необходимо исключить дублирование; неизбежны рационализация и возможное слияние органов, работающих в одной и той же области. |
The merging of three departments into the Department of Economic and Social Affairs was a most positive step in that regard. | Слияние в одном Департаменте по экономическим и социальным вопросам трех отделов, выполнявших функции в этих областях, является весьма положительным шагом в этом направлении. |
He observed that education programmes and the merging of the public sector because of the unification were expensive and that the war had badly affected the economic situation. | Она отметила также, что осуществление учебных программ и слияние государственного сектора после объединения страны являются дорогостоящим делом и что война еще более ухудшила экономическое положение. |
Neither has the ability of a firm to compete in international markets featured significantly in any decision by the competition authorities, even though it is an argument frequently evoked by merging parties. | На решения органов по вопросам конкуренции не оказывала сильного влияния и способность фирм конкурировать на международных рынках, хотя этот аргумент часто приводится осуществляющими слияние компаниями. |
Other frequent statements by the General Assembly and UNHCR tend to evidence a merging of the concepts of 'refugee' and 'displaced person.' | Из других частых заявлений Генеральной Ассамблеи и УВКБ явствует постепенное слияние концепций "беженец" и "перемещенное лицо". |
Within each of these clusters, the merging of contributions has started and will continue, in line with donors' instructions. | В пределах каждого из этих блоков началось и будет продолжаться объединение взносов в соответствии с указаниями доноров. |
While the merging of a number of rebel movements into two coalitions is a step forward, there is still an enormous amount of ground to cover. | Хотя объединение целого ряда повстанческих движений в две коалиции является шагом вперед, остается все еще проделать огромную работу. |
Several delegations expressed appreciation for the candid report on the review of the field-based protection workforce and welcomed the adjustments proposed, including merging the community services and protection functions. | Несколько делегаций выразили удовлетворение откровенным докладом, посвященным обзору деятельности созданных на местах групп защиты, и приветствовали предложенные изменения, включая объединение общинных служб и функций защиты. |
Azahari personally favoured Brunei's independence and merging with British North Borneo and Sarawak to form the federation with the Sultan of Brunei as the constitutional monarch. | Азари также выступал за независимость Брунея и его дальнейшее объединение с Сараваком и Британским Северным Борнео для сознания федерации, во главе которой в качестве конституционного монарха стоял бы султан Брунея. |
Thus, the merging of the offices would permit the overall reduction of 27 programme support posts (4 Professional and 23 General Service). | Таким образом, объединение этих канцелярий приведет в общей сложности к сокращению 27 должностей, предназначенных для вспомогательного обслуживания программ (4 должностей категории специалистов и 23 должностей категории общего обслуживания). |
Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. | Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
By early 1963 a number of forces were gathering to propel Bristol and Sud Aviation to consider merging features of their designs into a joint effort. | К началу 1963 года начались попытки объединить усилия Bristol и Sud Aviation в единый проект. |
Moreover, UNDP and the World Bank were merging efforts on water policy issues and were inviting other agencies to join them to form a global water partnership. | Кроме того, ПРООН и Всемирный банк планируют объединить свои усилия в области водных ресурсов и предлагают присоединиться к ним другим организациям, с тем чтобы можно было обеспечить глобальное партнерство. |
Maybe it's time to start merging assets, right? | Возможно, самое время объединить наши усилия? |
The merging of earlier draft articles 12 and 18 seemed useful, as the new draft article 12 covered both revival and resumption of treaty relations. | Было бы целесообразно объединить прежние проекты статей 12 и 18, поскольку новый проект статьи 12 распространяется как на сохранение, так и на возобновление договорных отношений. |
The merging of imagination with observation produced an exact description of the solar system. | Объединив воображение с наблюдением, люди создали точное описание Солнечной системы. |
After the war, he returned to railroad building, merging three lines to form the important Atlantic, Mississippi and Ohio Railroad (AM&O), headquartered in Lynchburg. | После войны вернулся к сооружению железных дорог, объединив три железнодорожные линии в Atlantic, Mississippi and Ohio Railroad (AM&O). |
The Committee revised the format by merging it with the work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PFOSF and requested the Secretariat to use it to collect information for the evaluations at the sixth meeting of the Conference of the Parties. | Комитет доработал эту форму, объединив ее с программой работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, и просил секретариат использовать ее для сбора информации для проведения оценки в ходе шестого совещания Конференции Сторон. |
In defining acts attributable to the State under international law, some further streamlining may be considered, for example, by merging articles 6 and 7 and placing articles 8 and 9 in the context of articles 4 and 5. | Применительно к главе II, в которой определяются деяния, присваиваемые государству согласно международному праву, можно подумать о более рациональной структуре, например объединив статьи 6 и 7 и поместив статьи 8 и 9 в контекст статей 4 и 5. |
Marrakesh-Safi was formed in September 2015 by merging the old region of Marrakesh-Tensift-El Haouz with the provinces of Safi and Youssoufia in Doukkala-Abda region. | Область Марракеш - Сафи была образована в ходе административной реформы в сентябре 2015 года, объединив в себе область Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз и провинции Сафи и Юсуфия области Дуккала-Абда. |
Tima's memories are merging with our database. | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |
Dreams and reality are merging? | Сны и реальность сливаются? |
Our minds are merging, doctor. | Наши разумы сливаются, доктор. |
In the cold dark matter theory, structure grows hierarchically, with small objects collapsing under their self-gravity first and merging in a continuous hierarchy to form larger and more massive objects. | В теории холодной тёмной материи рост структур происходит иерархически, при этом объекты на малых масштабах первыми коллапсируют под действием самогравитации и сливаются в рамках непрерывной иерархической структуры с образованием более крупных и массивных структур. |
Her memory's merging with the data network! | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |