Package supports creation of branches, switching between them, and also merging of changes between different branches. | Пакет поддерживает создание ветвей, переключение между ними, а также слияние изменений между разными ветвями. |
Indeed, it is in highly commercialised fields such as biomedicine that the merging of public and proprietary science is most worrying. | Это в высоко коммерциализованных областях, таких как биомедицина, слияние общественной и частной науки вызывает наибольшее беспокойство. |
In some cases, this has meant merging the offices of the resident coordinators and the humanitarian coordinators. | В некоторых случаях это означает слияние канцелярий координаторов-резидентов с канцеляриями координаторов по гуманитарным вопросам. |
Improvements had been achieved by merging the Investigation Service with the police authorities, setting a time limit for the investigation phase, employing the shortened preparatory phase and extending the use of facilitated procedures. | Положительные результаты дали слияние следственной службы с полицейскими службами, установление предельных сроков для проведения расследования, сокращение времени подготовительного этапа и более широкое использование упрощенных процедур. |
The merging of the two texts appeared to be necessary on the one hand because the law of persons and the family is part of civil law, and on the other hand in order to avoid splitting up the texts. | Слияние этих двух документов было признано необходимым, с одной стороны, потому что права лиц и семьи составляют одну часть гражданского права, а с другой - во избежание дробления законов. |
In particular, it favoured reforming the reporting system and merging the treaty bodies. | В частности, он выступает за изменение порядка представления докладов и объединение договорных органов. |
Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. | Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. |
Possible steps in implementation of the statement by the Non-Aligned Movement and intended to enhance the effective operation of the First Committee could include, inter alia, consideration of First Committee draft resolutions according to their clusters, and merging the thematic debate with that consideration. | Возможные шаги в деле осуществления предложений, содержащихся в заявлении Движения неприсоединения и направленных на повышение эффективности работы Первого комитета, могли бы, среди прочего, включать рассмотрение Первым комитетом проектов резолюций по группам и объединение тематических прений с этим рассмотрением. |
Merging is our duty to the coven. | Объединение - наша обязанность перед ковеном. |
Merging cells can lead to calculation errors in formulae in the table. | Объединение ячеек может привести к ошибкам вычисления в формулах таблицы. |
Some speakers suggested merging draft articles 17 and 18 in a single draft article. | Некоторые ораторы предложили объединить проекты статьей 17 и 18 в одном проекте статьи. |
There was concern that paragraph 2 of the Working Group text was overly prescriptive, and many delegations proposed the merging of paragraph 2 into paragraph 1. | Высказывались нарекания по поводу того, что пункт 2 текста Рабочей группы носит чрезмерно директивный характер, и многие делегации предлагали объединить пункт 2 с пунктом 1. |
With the aim of rationalizing resources, the Seimas had suggested merging the Office of the Equal Opportunities Ombudsman with the Offices of the Children's Rights Ombudsman and the Seimas Ombudsman in 2009 and again in 2010. | В целях более рационального использования средств Сейм в 2009 и вновь в 2010 году предложил объединить Управление Омбудсмена по равным возможностям с Управлениями Омбудсмена по правам детей и Омбудсмена Сейма. |
On the topic of protection of persons in the event of disasters, he suggested merging draft articles 5 (Human dignity) and 6 (Human rights), given the inextricable link between the protection of human dignity and that of human rights. | Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, г-н Попков предлагает объединить проекты статей 5 («Человеческое достоинство») и 6 («Права человека»), учитывая неразрывную связь между защитой человеческого достоинства и прав человека. |
G77 proposes merging (f) and new US proposal below) as follows: legal and administrative measures and organize public campaigns to as well as exposure to environmental pollutants from childhood and throughout life. | Группа 77 предлагает объединить подпункт (f) и текст нового предложения США): правовых и административных мер и организация кампаний общественной с целью, а также не допустить контакта с загрязнителями окружающей среды с раннего возраста и на протяжении всей жизни. |
His delegation therefore strongly encouraged the Commission to streamline the current guidelines, merging them wherever possible. | Поэтому его делегация решительно призывает Комиссию упростить структуру нынешних руководящих положений, объединив их во всех возможных случаях. |
New Zealand suggested amendments to simplify the language, merging the first and second paragraphs. | Новая Зеландия предложила в целях упрощения формулировок внести изменения, объединив первый и второй пункты. |
The Committee revised the format by merging it with the work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PFOSF and requested the Secretariat to use it to collect information for the evaluations at the sixth meeting of the Conference of the Parties. | Комитет доработал эту форму, объединив ее с программой работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, и просил секретариат использовать ее для сбора информации для проведения оценки в ходе шестого совещания Конференции Сторон. |
SBO was introduced in 2004/2005, merging senior secondary vocational education, short senior secondary vocational courses and courses offered by the national vocational training centre FEFFIK. | Система SBO начала функционировать в 2004/2005 году, объединив программу полного среднего профессионального образования с программой ускоренных курсов профессиональной подготовки и курсов обучения, предложенных национальным центром профессиональной подготовки. |
It is often convenient to have one cell that spreads across two or more columns or down more than one row. This can be done by merging two or more cells into one. Select the cells to be merged than choose Data Merge Cells. | Часто бывает необходимо чтобы одна ячейка занимала в ширину несколько столбцов или занимала в высоту несколько строк. Это можно сделать объединив несколько ячеек. Выделите ячейки которые необходимо объединить и выберите Данные Объединить ячейки. |
Broad political realignments are taking place in the Terai with different groups merging or forming new alliances, demanding a fully proportional representation electoral system and threatening to initiate a new Madhesi protest movement. | В Тераях происходит масштабное изменение политического расклада: различные группы сливаются или формируют новые союзы, требуют введения полностью пропорциональной избирательной системы и угрожают развернуть среди мадхеси новое движение протеста. |
they're actually merging. | На самом деле, они сливаются. |
Our minds are merging, doctor. | Наши разумы сливаются, доктор. |
In the cold dark matter theory, structure grows hierarchically, with small objects collapsing under their self-gravity first and merging in a continuous hierarchy to form larger and more massive objects. | В теории холодной тёмной материи рост структур происходит иерархически, при этом объекты на малых масштабах первыми коллапсируют под действием самогравитации и сливаются в рамках непрерывной иерархической структуры с образованием более крупных и массивных структур. |
Her memory's merging with the data network! | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |