Will firms need to obtain authorization before merging? | Каким компаниям потребуется получать разрешения на слияние? |
Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. | Должностные лица правительства указывают на этот факт как на достижение, отвечающее духу Арушского мирного соглашения, в котором предусмотрено слияние двух руандийских армий в единую национальную армию. |
One regional group stated that the creation of new institutions should be a last resort, but could be desirable if it entailed the merging of institutions with complementary mandates. | Одна региональная группа заявила, что создание новых учреждений должно являться самой крайней мерой, однако могло бы быть желательным, если бы оно предполагало слияние учреждений, имеющих схожие мандаты. |
When discussing the possible merging of agenda items, caution was advised with regard to merging "for the sake of merging". | При обсуждении вопроса о возможном слиянии пунктов повестки дня было высказано мнение о проявлении осторожности, с тем чтобы слияние пунктов не превратилось в самоцель. |
Other organizational arrangements include the merging of evaluation and inspection functions (UNHCR), combining the evaluation unit with a research office (UNICEF) or pairing evaluation and monitoring functions (UNICEF, UNDP). | К числу других организационных механизмов относятся механизмы, предусматривающие слияние функций по оценке и инспекции (УВКБ), объединение подразделения по оценке с исследовательским подразделением (ЮНИСЕФ) или объединение функций по оценке и контролю (ЮНИСЕФ, ПРООН). |
With a two year periodicity specified in the treaty, ICERD allows for merging two reports in one (i.e. de facto periodicity of four years). | С двухлетней периодичностью, указанной в договоре, МКЛРД позволяет объединение двух отчетов в один (т. е. де-факто периодичность четыре года). |
It was observed that merging the rules in one law promoted transparency but not at the cost of flexibility, since all the various devices were available for parties to use so as to address their needs. | Было отмечено, что объединение таких норм в одном законодательстве способствует транспарентности, но не за счет гибкости с точки зрения затрат, поскольку различные способы обеспечения могут использоваться сторонами с учетом их нужд. |
This table is more inclusive than table 1 as it provides a comprehensive account of what happened to every proposal that was made at the two sessions of the working group relating to the draft Programme of Action, including its deletion or merging with another paragraph. | Эта таблица является более объемной по сравнению с таблицей 1, поскольку в ней приводятся всеобъемлющие сведения о том, что происходило с каждым предложением, которое было подготовлено на двух сессиях рабочей группы по проекту программы действий, включая его исключение или объединение с другим пунктом. |
This merging will also contribute to the strengthening of the relationship between the two global campaigns on urban governance and secure tenure in the perspective of the millennium development target on slum upgrading. | Объединение этих подпрограмм будет также способствовать укреплению взаимосвязей между двумя глобальными кампаниями - по управлению городами и по обеспечению гарантий владения жильем - с учетом поставленной в Декларации тысячелетия цели обустройства трущоб. |
The Sixth Committee has already taken, at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions of the General Assembly, actions tending to the deletion or postponement sine die, biennialization, triennialization or quadrennialization, as well as the merging, of certain items of its agenda. | На сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях Генеральной Ассамблеи Шестой комитет уже принял меры, направленные на исключение пунктов или отсрочку их рассмотрения на неопределенный срок, перевод рассмотрения на двухгодичную, трехгодичную или четырехгодичную основу, а также объединение некоторых пунктов его повестки дня. |
Some speakers suggested merging draft articles 17 and 18 in a single draft article. | Некоторые ораторы предложили объединить проекты статьей 17 и 18 в одном проекте статьи. |
During the audit of the 2012 financial statements, the Board of Auditors requested the merging of these two procedure manuals, which had been addressed by the Fund in May 2013. | В ходе ревизии финансовых ведомостей за 2012 год Комиссия ревизоров просила объединить оба эти руководства; Фонд выполнил эту просьбу в мае 2013 года. |
We also propose merging operative paragraphs 1 and 2 so that it will be clearly understood that we are referring to the same thing in both paragraphs. | Мы также предлагаем объединить пункты 1 и 2 постановляющей части, с тем чтобы было совершенно ясно, что в обоих пунктах речь идет об одном и том же. |
Simplification was recommended for both templates and merging of the two templates into a single financial format was highly recommended by several Parties. | Несколько Сторон рекомендовали упростить обе типовые формы и объединить их, создав одну финансовую форму. |
He hoped that the Commission would continue working on article 10, as well as on article 11 dealing with indirect injury, and thought it might perhaps consider merging the two articles. | Оратор выражает надежду на то, что Комиссия продолжит работу над статьей 10, а также над статьей 11, касающейся непрямого ущерба, и продумает вопрос о вероятном рассмотрении возможности объединить обе статьи. |
And by merging each country's satellite systems we will create a unified global communications network. | Таким образом, объединив спутники всех стран мы создадим крупнейшую глобальную коммуникационную сеть. |
After the war, he returned to railroad building, merging three lines to form the important Atlantic, Mississippi and Ohio Railroad (AM&O), headquartered in Lynchburg. | После войны вернулся к сооружению железных дорог, объединив три железнодорожные линии в Atlantic, Mississippi and Ohio Railroad (AM&O). |
The federal government has provided assistance for the Länder and communal governments by merging unemployment assistance and social assistance for people capable of working, thereby making 1.5 billion euros available for the expansion of childcare. | Федеральное правительство оказало помощь федеральным землям и органам местного самоуправления, объединив пособия по безработице и социальные пособия для трудоспособных людей, что позволило высвободить 1,5 млрд. |
The decision to prepare only one report, merging both issues, was made after the Inspectors learned that the Chief Executives Board for Coordination (CEB) secretariat had proceeded with the services of a consultant to look at work/life balance issues in the United Nations system. | Решение подготовить только один доклад, объединив оба этих вопроса, было принято после того, как Инспекторы узнали, что секретариат Координационного совета руководителей (КСР) воспользовался услугами одного консультанта для анализа вопросов гармоничного совмещения в системе Организации Объединенных Наций служебных обязанностей и личной жизни. |
It is often convenient to have one cell that spreads across two or more columns or down more than one row. This can be done by merging two or more cells into one. Select the cells to be merged than choose Data Merge Cells. | Часто бывает необходимо чтобы одна ячейка занимала в ширину несколько столбцов или занимала в высоту несколько строк. Это можно сделать объединив несколько ячеек. Выделите ячейки которые необходимо объединить и выберите Данные Объединить ячейки. |
Tima's memories are merging with our database. | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |
Broad political realignments are taking place in the Terai with different groups merging or forming new alliances, demanding a fully proportional representation electoral system and threatening to initiate a new Madhesi protest movement. | В Тераях происходит масштабное изменение политического расклада: различные группы сливаются или формируют новые союзы, требуют введения полностью пропорциональной избирательной системы и угрожают развернуть среди мадхеси новое движение протеста. |
they're actually merging. | На самом деле, они сливаются. |
Our minds are merging, doctor. | Наши разумы сливаются, доктор. |
Her memory's merging with the data network! | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |