| Globalization and the merging of societies and economies are resulting in a global village. | Глобализация и слияние обществ и экономических укладов приводят к формированию глобальной деревни. |
| The merging has facilitated the transfer, thus reducing possible disparities between affluent and less affluent municipalities. | Слияние муниципалитетов облегчает передачу контроля и сокращает тем самым возможные расхождения между муниципалитетами с различным уровнем жизни. |
| With regard to fisheries governance, one panellist noted that the merging of fisheries and agriculture departments in States has in some cases resulted in the relative marginalization of fisheries interests. | Что касается управления рыболовством, то одна из участниц обсуждения отметила, что слияние департаментов рыболовства и сельского хозяйства в отдельных государствах в ряде случаев приводило к относительной маргинализации интересов рыбных хозяйств. |
| The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. | Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них. |
| Accordingly, in mid-November 1995, the President of the Republic issued a decree merging the Commission for Voluntary Organizations with the Relief and Habilitation Commission, in order to ensure coordination and efficiency. | В этой связи в середине ноября 1995 года президент Республики издал указ, предусматривающий слияние Комиссии по добровольным организациям с Комиссией по оказанию помощи и восстановлению, с целью обеспечения координации и эффективности. |
| The language specializes in merging large datasets stored on the basis of flat text files. | Отличительной характеристикой этого языка является объединение крупных наборов данных, хранящихся в виде текстовых файлов. |
| This table is more inclusive than table 1 as it provides a comprehensive account of what happened to every proposal that was made at the two sessions of the working group relating to the draft Programme of Action, including its deletion or merging with another paragraph. | Эта таблица является более объемной по сравнению с таблицей 1, поскольку в ней приводятся всеобъемлющие сведения о том, что происходило с каждым предложением, которое было подготовлено на двух сессиях рабочей группы по проекту программы действий, включая его исключение или объединение с другим пунктом. |
| It was expected that the merging would provide synergies between these activities and help induce a business environment for the prosperity and growth of member countries. | Как ожидается, подобное объединение обеспечит синергизм между этими видами деятельности и будет способствовать созданию благоприятной деловой среды в интересах процветания и экономического роста в странах-членах. |
| You will find merging layers functions in the Image menu. | Функции, с помощью которых осуществляется объединение слоёв, находятся в меню Изображение. |
| Thus, the merging of the offices would permit the overall reduction of 27 programme support posts (4 Professional and 23 General Service). | Таким образом, объединение этих канцелярий приведет в общей сложности к сокращению 27 должностей, предназначенных для вспомогательного обслуживания программ (4 должностей категории специалистов и 23 должностей категории общего обслуживания). |
| The OPSI announced on 21 June 2006 that it was merging with the National Archives. | 21 июня 2006 года было принято решение объединить OPSI с Национальным архивом. |
| Some delegations felt that merging the two conferences in future would be useful. | По мнению некоторых делегаций, в будущем было бы полезным объединить эти две конференции. |
| Mr. El-Borai proposed merging paragraphs 19 and 20, as they both dealt with labour law. | Г-н Эль-Борай предлагает объединить пункты 19 и 20, поскольку оба они касаются трудового законодательства. |
| In general, she agreed with those Commission members who had supported the merging of draft articles 17 and 18. | В целом Греция согласна с членами Комиссии, предложившими объединить статьи 17 и 18. |
| In July 2011, Shueisha announced they would be merging their seinen manga magazines Business Jump and Super Jump into a single biweekly magazine that fall. | В июле 2011 года было заявлено, что Shueisha планирует объединить Business Jump с Super Jump и осенью выпустить новый журнал. |
| The merging of imagination with observation produced an exact description of the solar system. | Объединив воображение с наблюдением, люди создали точное описание Солнечной системы. |
| His delegation therefore strongly encouraged the Commission to streamline the current guidelines, merging them wherever possible. | Поэтому его делегация решительно призывает Комиссию упростить структуру нынешних руководящих положений, объединив их во всех возможных случаях. |
| We support its request for six additional law clerks posts from the regular budget and the provision of the necessary resources to effectively create an efficient documentation division by merging the Library and the Archives Division. | Мы поддерживаем его просьбу о создании шести дополнительных должностей референтов-юристов за счет регулярного бюджета, а также о предоставлении необходимых ресурсов на цели создания эффективного отдела документации, объединив Библиотеку Суда и Отдел архивирования. |
| Rabat-Salé-Kenitra was formed in September 2015 by merging Rabat-Salé-Zemmour-Zaer with the region of Gharb-Chrarda-Béni Hssen. | Область Рабат - Сале - Кенитра была образована в ходе административной реформы в сентябре 2015 года, объединив в себе области Рабат-Сале-Заммур-Заер и Гарб-Шрарда-Бени-Хсен. |
| Marrakesh-Safi was formed in September 2015 by merging the old region of Marrakesh-Tensift-El Haouz with the provinces of Safi and Youssoufia in Doukkala-Abda region. | Область Марракеш - Сафи была образована в ходе административной реформы в сентябре 2015 года, объединив в себе область Марракеш-Тенсифт-Эль-Хауз и провинции Сафи и Юсуфия области Дуккала-Абда. |
| Tima's memories are merging with our database. | Воспоминания Тимы сливаются с нашей базой данных. |
| they're actually merging. | На самом деле, они сливаются. |
| Dreams and reality are merging? | Сны и реальность сливаются? |
| Our minds are merging, doctor. | Наши разумы сливаются, доктор. |
| In the cold dark matter theory, structure grows hierarchically, with small objects collapsing under their self-gravity first and merging in a continuous hierarchy to form larger and more massive objects. | В теории холодной тёмной материи рост структур происходит иерархически, при этом объекты на малых масштабах первыми коллапсируют под действием самогравитации и сливаются в рамках непрерывной иерархической структуры с образованием более крупных и массивных структур. |