Any institution that does not see and adjust to these changes will be condemned to bureaucratic mediocrity in tomorrow's world. | Любой институт, который не видит этих изменений и не подстраивается под них, обречен на бюрократическую посредственность в завтрашнем мире. |
Just talent, it excels, when mediocrity it stalls. | Просто талант ведёт к успеху, а посредственность загнивает. |
And they are doomed to being funded perpetually, assuring their perpetual mediocrity. | Они также обречены на вечное финансирование, закрепляющее их вечную посредственность. |
You're flailing at mediocrity is Marvelous entertainment | Твоя отчаянная посредственность - великолепное развлечение |
And so for years, increasing mediocrity | И так продолжалось в течение многих лет, эдакая закоренелая посредственность. |
I'd love your ability to enjoy your own mediocrity. | Мне нравится твоя способность получать удовольствие от собственной заурядности. |
XXL said about "Born-N-Raised": "Inspired collaborations like the Miami anthem featuring Trick Daddy, Rick Ross and Pitbull save it's album from further mediocrity." | XXL сказал о «Born-N-Raised»: «Такое сотрудничество в этом майамском гимне при участии Trick Daddy, Рика Росса и Питбуля спасает альбом от заурядности». |
The Principle of Mediocrity suggests that life on Earth is not exceptional, and it is more than likely to be found on innumerable other worlds. | Принцип заурядности предполагает, что жизнь на Земле не является исключительным явлением и с большой долей вероятности может быть найдена на бесчисленном множестве других миров. |
May every person that laughs at your sophomoric effort be a reminder of your eternal mediocrity and pierce your heart like a knife. | Каждый человек, смеявшийся над твоими невежественными потугами, может быть напоминанием твой вечной заурядности, раня твое сердце, как ножи. |
Two words guaranteed to repel any manner of mediocrity masquerading as conventional wisdom. | Два слова, подавляющие любое проявление заурядности, маскирующееся под общепринятую мудрость. |
Our mediocrity shouldn't influence his choices. | Наша заурядность не должна влиять на его выбор. |
And her crying, like she knew her fate was mediocrity and never loving anyone, practically falling on the tracks, proclaiming love she'd never had the courage to confess... | И она, плачущая, как будто она знала, что её удел - заурядность, и жизнь без любви, фактически падающая на пути, крича на весь мир о любви, признаться в которой было выше её сил... |
They don't accept mediocrity. | Они как раз не любят заурядность. |
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president. | Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом. |
Mediocrity rules in this country | В этой стране поощряется заурядность. |
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. | Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. |
Being really hopeless mediocrity and spending their lives in zadrochennom office (lying on the couch), this person spends accumulating (takes credit) for two-wheeled vehicle and starts role-playing game, where he was in the skin and with a whip. | Будучи на самом деле беспросветной заурядностью и проводя свою жизнь в задроченном офисе (лёжа на диване), этот человек тратит накопления (берёт кредит) на двухколёсное транспортное средство и начинается ролевая игра, где он в коже и с плёткой. |
Balzac insisted to Gozlan that by searching through the streets of Paris, they would find a name suitable for a character he had imagined, a political genius thwarted by the mediocrity of the time. | Бальзак убедил своего друга, что лишь на парижских улицах они смогут найти подходящее имя для придуманного им персонажа - политического гения, уничтоженного заурядностью времени. |
Let that mediocrity be enough. | А ты смирись с этой заурядностью. |
In the opinion of Royal's many opponents among Socialist leaders and militants, the dominance of the media in the political process is leading to mediocrity: the qualities required to be elected are becoming nearly incompatible with those needed to govern. | Для многих противников Роял среди лидеров и военных Социалистической Партии господство СМИ в политическом процессе ведет к бездарности: качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. |
He has yet to achieve mediocrity. | Бездарности ему еще надо достичь. |
My house is made of mediocrity. | Мой дом сделан из бездарности. |
Inefficiency, mediocrity, cronyism, nepotism, tribalism/ religious favouritism; etc. promoted the violation of the civil, political, social, economic, cultural and other rights of those who did not gain favour from the regime. | Неэффективность, торжество бездарности, кумовство, непотизм, трибализм/религиозный фаворитизм и прочее способствовали поощрению нарушения гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и других прав тех, кто не пользовался благосклонностью режима. |
Ms. July said that she does not want to teach today because she can't stand to be in the same room as your mediocrity again. | Мисс Джулай сказала, что не хочет учить вас сегодня потому что не может снова находиться в одной комнате с такой бездарностью. |
Even your breath stinks of mediocrity. | Даже твое дыхание пахнет бездарностью. |
I stay as far away from you as I can get, and you go back to your life of... mediocrity and underachievement. | Я буду держаться от тебя как можно дальше, а ты вернешься к своей посредственной жизни безо всяких достижений. |
Second son to a second son, destined for mediocrity while your handsome brother scooped up all the accolades. | вечно второй по значимости, ты рожден для посредственной жизни, пока твой привлекательный брат пожинает лавры. |