| So you are calling... our Shogun mediocre? | Так значит вы говорите, что... у нас посредственный Сёгун? |
| After a time, you'll grow to hate yourself for your mediocre talent, all the while knowing there are things lurking in the shadows, | Через время ты взрастишь ненависть к себе За свой посредственный талант, Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени, |
| Because without me, all that's left is you a sad, selfish, mediocre actor grasping at the last vestiges of his career. | Потому что без меня остаёшься только ты - эгоистичный посредственный актёр, хватающийся за последние крупицы былой славы. |
| (Voice fading) But he has no idea how mediocre he is. | Но он даже не понимает, насколько он посредственный. |
| You're just a fisherman, a mediocre one at best. | Ты всего лишь рыбак, причём посредственный. |
| Well, we're making a mediocre action film, and we think James is just the guy to do a serviceable job in a supporting role that Jeremy Irons, Jeff Goldblum, and Craig T. Nelson have already passed on. | Ну, мы снимаем заурядный боевик, и полагаем, что Джеймс придется как раз ко двору на роль второго плана, от которой Джереми Айронс, Джефф Голдблюм и Крэйг Нельсон уже отказались. |
| It's kind of a decadent - It's kind of like a mediocre hotel posing as a decadent hotel. | Тут довольно декадентский стиль... это вроде заурядный отель изображающий декадентский отель. |
| Andrew's a pretty mediocre psychologist. | Эндрю очень заурядный психолог. |
| He is a... a mediocre talent. | У него... Заурядный талант. |
| And honestly, I was never going to beat your Karate Bot with my mediocre robo-guard dog. | И честно говоря, я не думала, что твоего Робо-каратиста победит мой заурядный сторожевой пёс Робо. |
| I made one of the greatest athletes of all time mediocre. | Я сделал величайшего спортсмена всех времен посредственностью. |
| And if you ever do follow through with something, it's going to be mediocre at best. | Если у тебя когда-нибудь что и получится - то это будет посредственностью. В лучшем случае. |
| What Gary feared was being a mediocre talent, which, to be brutally honest, he was. | Он боялся быть посредственностью, каковой, говоря откровенно, и являлся. |
| I baptize you mediocre, at best. | нарекаю вас "посредственностью". |
| You risk being mediocre at both. | Рискуешь быть везде посредственностью. |
| Borderline mediocre, if you ask me. | На границе посредственности, если ты спросишь меня. |
| Luckily, I have found you someone who is far from mediocre. | К счастью, я подыскала тебе кое-кого далекого от посредственности. |
| But a mediocre person like you probably won't understand! | И такие посредственности, как ты, не смогут этого понять. |
| Only a few winemaking farms made a point of producing quality wine. Mostly, Sicily gave rise to a flow of mediocre wine, which was shipped in bulk. | Всего несколько винодельческих хозяйств были озабочены производством качественного вина, в основном же, Сицилия рождала могучие потоки посредственности, оправданием которым была низкая цена. |
| We are mediocre, and all mediocre people can do is... get drunk and forget. | Мы посредственности, и все, что посредственные люди могут делать - это напиться и забыться. |