So I would describe these realities as an infinite, mediocre, incomplete mess, a generic reality, a kind of cosmic junk shot. | Я бы описал такие реальности как бесконечный, посредственный, недоделанный бардак, усреднённую реальность, что-то вроде космической свалки. |
(Voice fading) But he has no idea how mediocre he is. | Но он даже не понимает, насколько он посредственный. |
A mediocre therapist might have something to say about your inability to face up to the past. | Даже самый посредственный психотерапевт в состоянии заметить твою неспособность принять прошлое. |
Honey, you'll go, you'll have a mediocre dinner, you'll spend an hour talking to your family, and then I'll pick you up. | Милый, ты пойдешь и поешь посредственный ужин, и проведешь время со своей семьей, а потом я заберу тебя. |
Not moderate, mediocre. | Не умеренный, а посредственный. |
Well, we're making a mediocre action film, and we think James is just the guy to do a serviceable job in a supporting role that Jeremy Irons, Jeff Goldblum, and Craig T. Nelson have already passed on. | Ну, мы снимаем заурядный боевик, и полагаем, что Джеймс придется как раз ко двору на роль второго плана, от которой Джереми Айронс, Джефф Голдблюм и Крэйг Нельсон уже отказались. |
It's kind of a decadent - It's kind of like a mediocre hotel posing as a decadent hotel. | Тут довольно декадентский стиль... это вроде заурядный отель изображающий декадентский отель. |
Andrew's a pretty mediocre psychologist. | Эндрю очень заурядный психолог. |
He is a... a mediocre talent. | У него... Заурядный талант. |
And honestly, I was never going to beat your Karate Bot with my mediocre robo-guard dog. | И честно говоря, я не думала, что твоего Робо-каратиста победит мой заурядный сторожевой пёс Робо. |
I made one of the greatest athletes of all time mediocre. | Я сделал величайшего спортсмена всех времен посредственностью. |
It's actually easier if you've only ever been mediocre. | Даже проще, если ты сразу был посредственностью. |
And if you ever do follow through with something, it's going to be mediocre at best. | Если у тебя когда-нибудь что и получится - то это будет посредственностью. В лучшем случае. |
What Gary feared was being a mediocre talent, which, to be brutally honest, he was. | Он боялся быть посредственностью, каковой, говоря откровенно, и являлся. |
You risk being mediocre at both. | Рискуешь быть везде посредственностью. |
Borderline mediocre, if you ask me. | На границе посредственности, если ты спросишь меня. |
But a mediocre person like you probably won't understand! | И такие посредственности, как ты, не смогут этого понять. |
While the mediocre seem always to survive? | Тогда как посредственности всегда выживают? |
Only a few winemaking farms made a point of producing quality wine. Mostly, Sicily gave rise to a flow of mediocre wine, which was shipped in bulk. | Всего несколько винодельческих хозяйств были озабочены производством качественного вина, в основном же, Сицилия рождала могучие потоки посредственности, оправданием которым была низкая цена. |
We are mediocre, and all mediocre people can do is... get drunk and forget. | Мы посредственности, и все, что посредственные люди могут делать - это напиться и забыться. |