| A mediator must be candid, accurate and impartial. | Посредник должен быть честным, скрупулезным и беспристрастным. |
| Patience and perseverance are important virtues of a good mediator, as sometimes a desirable outcome may be attainable only after many failed attempts. | Важными качествами, которыми обладает хороший посредник, являются терпение и настойчивость, поскольку желаемый результат порой может быть достигнут только после многих неудавшихся попыток. |
| Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. | Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации. |
| Pursuant to Security Council resolution 186 (1964), with the consent of the Government of Cyprus, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) had been established and a United Nations mediator appointed. | С согласия правительства Кипра в соответствии с резолюцией 186 (1964) Совета Безопасности были учреждены Вооруженные силы Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК), а также назначен посредник Организации Объединенных Наций. |
| The Government Mediator is responsible for bringing the two parties together for further negotiations. | Государственный посредник обязан обеспечить взаимодействие между двумя сторонами в целях дальнейшего ведения переговоров. |
| The mediator can terminate mediation if, in his/her opinion, the parties do not put sufficient effort into resolving the dispute. | Медиатор может прервать медиацию, если, по его мнению, стороны не прилагают достаточные усилия для разрешения спора. |
| A mediator is barred from accepting gifts, services, or other benefits the receipt of which can cause doubts as to his or her impartiality. | Медиатор не принимает подарки, услуги или другие блага, получение которых может вызвать сомнения в том, что медиатор непредвзят. |
| The mediator can conduct the sessions in the way that he/she considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the expectations of the parties, and the need for a quick and efficient resolution. | Медиатор может проводить медиацию таким способом, каким буде считать уместным, учитывая обстоятельства дела, пожелания сторон и необходимость быстрого и эффективного разрешения спора. |
| Mediator is a neutral third-party to the dispute (a specially trained intermediary), who assists the parties in reaching a mutually acceptable agreement to settle the dispute, focusing on interests of the parties rather than on the legal positions or contractual rights. | Медиатор - нейтральная по отношению к сторонам конфликта третья сторона (специально подготовленный посредник), которая способствует достижению сторонами приемлемого для обоих согласия развязать этот спор, сосредотачиваясь при этом на интересах сторон, а не на правовых позициях или договорных правах. |
| I happen to be an expert mediator. | Я все же великолепный медиатор (посредник в суде). |
| Mrs. OLESK (Estonia), describing the activities of the Chancellor of Justice, said that official was appointed for seven years and also fulfilled the functions of mediator and guardian of constitutionality. | Г-жа ОЛЕСК (Эстония), рассказывая о деятельности канцлера юстиции, говорит, что он назначается на семилетний срок и совмещает функции омбудсмена и гаранта конституционности. |
| He asked whether the government bill mentioned in paragraph 126 which would enhance the powers of the National Mediator had been adopted. | Он спрашивает, был ли принят правительственный законопроект, упомянутый в пункте 126 и предусматривающий укрепление полномочий Национального омбудсмена. |
| The establishment of a mediator or ombudsman has been suggested in various forums. | На различных форумах было высказано предложение о создании должности посредника или омбудсмена. |
| In this context, the appointment of a mediator or ombudsman by the Secretary-General or the High Commissioner was proposed. | В этом контексте предлагалось, чтобы Генеральный секретарь или Верховный комиссар назначили посредника или омбудсмена. |
| This Act provides that "a body known as the National Office of the Ombudsman shall hereby be created to serve as a mediator between the authorities and the general public". | В соответствии с этим законом "создается орган, выступающий посредником между государственной властью и населением и именуемый Национальным управлением Омбудсмена". |
| If, as she understood, the Chancellor of Justice and the Mediator were closely tied to the Government, she wondered if they had complete independence in fulfilling their duties. | Насколько она может понять, канцлер юстиции и омбудсмен тесно связаны с правительством, и в этой связи ей хотелось бы знать, обладают ли они полной независимостью при выполнении своих функций. |
| Had a mechanism for complaints been put into place, or did the Government consider that the investigations conducted by the penitentiary services or by the mediator had been sufficient? | Был ли создан механизм подачи жалоб, или же правительство считает, что те расследования, которые проводят сотрудники пенитенциарных учреждений или Омбудсмен, являются достаточными? |
| The Ombudsman had acted as mediator and agreement had been reached on elections to choose the new leadership of the three major union federations. | В качестве посредника выступил Омбудсмен, и было достигнуто соглашение в отношении выборов нового руководства трех основных федераций профсоюзов. |
| The establishment of credible channels such as ombudsperson and mediator would further cement internal controls. | Дальнейшему укреплению внутреннего контроля послужило бы создание таких авторитетных каналов, как омбудсмен и посредник. |
| As the box above suggests, there is potential for confusion in the use of the terms "ombudsman" and "mediator", and the Inspectors have found that while in some organizations the terms are synonymous, in others they carry quite different meanings. | Как видно из этой вставки, при использовании понятий "омбудсмен" и "посредник" вполне может возникнуть путаница, и Инспекторы обнаружили, что если в одних организациях эти понятия синонимичны, то в других в них вкладывается совершенно разный смысл. |