| The mediator needs to have a professional and objective judgement, follow a realistic and direct approach, and keep all stakeholders fully informed about the mediation process. | Посредник должен иметь профессиональные и объективные суждения, следовать реалистичному и открытому подходу и предоставлять полную информацию о посредническом процессе всем заинтересованным сторонам. |
| A strong and experienced mediator with a high level of international contacts with strong commitment to be fair and tough | нужен сильный и опытный посредник с широкой базой международных контактов и решительной приверженностью справедливости и своей позиции; |
| The mediator would follow the case until its satisfactory outcome, and should also propose and coordinate technical assistance to help States to establish national programmes for witnesses and victims that denounce reprisals. | Посредник держал бы под своим контролем каждый конкретный случай до его удовлетворительного разрешения, а также предлагал и координировал техническую помощь по оказанию государствам содействия в принятии национальных программ в интересах свидетелей и жертв, обнародующих информацию о репрессиях. |
| It was said that such a proposal was premised on the fact that in certain jurisdictions, national law provided that a mediator should not act as an arbitrator in the same proceedings. | Было отмечено, что это предложение обусловлено тем, что в некоторых правовых системах согласно национальному законодательству посредник не должен выступать в качестве арбитра в рамках одного и того же разбирательства. |
| When appropriate, the mediator will invite the parties to meet each other to discuss particular issues, or to negotiate terms as a whole, or in relation to particular issues. | Когда это уместно, посредник предложит сторонам встретиться друг с другом для обсуждения конкретных вопросов или для выработки всех условий урегулирования, либо по частным вопросам. |
| A mediator controls the process but does not overtly try to influence the participants or the actual outcome. | Медиатор контролирует процесс, но не стремится открыто влиять на участников или результат. |
| In contrast to a formal judicial or arbitration procedure, the parties reach an agreement voluntarily during mediation - the mediator doesn't make a decision for them. | В отличие от формализованного судебного или арбитражного процесса, во время медиации стороны достигают соглашения сами - медиатор не принимает решение за них. |
| Moreover, NS5A is a key mediator in regulating host cell function and activity upon HCV infection. | NS5A - ключевой медиатор в регуляции функции и активности клетки-хозяина, а также регулирует интерфероновый ответ. |
| The mediator has no right to disclose to the other party or other persons information that a party gives him during a private meeting without that party's authorization. | Медиатор не имеет права раскрывать другой стороне или постороннему лицу информацию, полученную от стороны в ходе частной встречи, без согласия на то стороны, которая предоставила такую информацию. |
| A mediator focuses upon participants' future goals rather than a detailed analysis of past events. | Медиатор сосредоточен на том, как люди хотели бы видеть будущее, а не на подробном анализе прошедших событий. |
| Moreover, according to the Legal Aid Society, the Mediator's report for the year 2000 had cited many examples of unacceptable practices in the conduct of investigations and cases of unlawful detention. | Кроме того, по сообщению Общества юридической взаимопомощи, доклад Омбудсмена за 2000 год содержит большое количество примеров недопустимой практики ведения расследований и случаев незаконного заключения под стражу. |
| In this context, the appointment of a mediator or ombudsman by the Secretary-General or the High Commissioner was proposed. | В этом контексте предлагалось, чтобы Генеральный секретарь или Верховный комиссар назначили посредника или омбудсмена. |
| b. A mediator or ombudsperson function is in place | Ь) Создан институт посредника или омбудсмена |
| In the context of the review, the terms of reference of the Joint Ombudsperson UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS and of the UNHCR Mediator will be taken into account in order to ensure harmony and consistency in the services provided by the integrated Office. | В контексте этого обзора и в целях согласования и упорядочения услуг, предоставляемых объединенной Канцелярией, будут приняты во внимание круг ведения Общего омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС и круг ведения Посредника УВКБ. |
| This Act provides that "a body known as the National Office of the Ombudsman shall hereby be created to serve as a mediator between the authorities and the general public". | В соответствии с этим законом "создается орган, выступающий посредником между государственной властью и населением и именуемый Национальным управлением Омбудсмена". |
| The message of the National Mediator to the General Assembly of the Army provided an opportunity for him to protest about the restrictions on his powers. | В своем выступлении на Общенациональном совещании представителей вооруженных сил Национальный омбудсмен воспользовался этой возможностью для того, чтобы осудить ограничение своих полномочий. |
| Had a mechanism for complaints been put into place, or did the Government consider that the investigations conducted by the penitentiary services or by the mediator had been sufficient? | Был ли создан механизм подачи жалоб, или же правительство считает, что те расследования, которые проводят сотрудники пенитенциарных учреждений или Омбудсмен, являются достаточными? |
| The Ombudsman (or Mediator) of the Republic is responsible for the restoration and maintenance of civil and political peace, as well as for the defence of the rights of the citizen in relation to public administration. | Омбудсмен Республики несет ответственность за обеспечение восстановления и поддержания гражданского и политического мира, а также защиту прав граждан в государственных органах. |
| As the box above suggests, there is potential for confusion in the use of the terms "ombudsman" and "mediator", and the Inspectors have found that while in some organizations the terms are synonymous, in others they carry quite different meanings. | Как видно из этой вставки, при использовании понятий "омбудсмен" и "посредник" вполне может возникнуть путаница, и Инспекторы обнаружили, что если в одних организациях эти понятия синонимичны, то в других в них вкладывается совершенно разный смысл. |
| As a mediator between individuals and the State structure, the Human Rights Ombudsman in his report of 1998 called for greater accessibility of public information and presented several concrete proposals for improvements in the area of access to legislation and judicial practice concerning human rights protection. | Являясь посредником между отдельными лицами и государственной структурой, Омбудсмен в своем докладе за 1998 год говорит о необходимости облегчения доступа к открытой информации и выдвигает несколько конкретных предложений по улучшению в области доступа к текстам законов и судебной практике в области защиты прав человека. |