From time to time the mediator should meet bilaterally with each party in order to find out how to move forward. | Время от времени посредник должен проводить двусторонние встречи с каждой из сторон в целях выяснения, каким образом можно продвинуться вперед. |
That is not the proper stance for an impartial mediator to take. | Беспристрастный посредник не должен занимать такого рода позицию. |
Also, in the preliminary stages when the parties will mainly talk to the mediator in the absence of the other party, the mediator is bound by the mediation agreement to keep what he has been told by each party confidential to himself. | Кроме того, на предварительных стадиях, когда стороны общаются главным образом с посредником в отсутствие другой стороны, в силу соглашения о посредничестве посредник обязан соблюдать конфиденциальность сведений, сообщенных ему каждой из сторон. |
Any third-party actor involved in the mediation process must have the same mindset as the mediator, in that they need to be aware that their role is to facilitate the mediation process for an outcome that both parties consider successful or fruitful. | Любая третья сторона, участвующая в процессе посредничества, должна придерживаться тех же подходов, что и посредник, в том плане, что она должна понимать свою роль в содействии осуществлению процесса посредничества в интересах достижения результата, который обе стороны могут считать успешными или конструктивными. |
However, the Mediator of the Republic cannot intervene in a case which is already sub judice or challenge the correctness of a court decision, but may only make recommendations to the body against which the claim is brought. | Вместе с тем Посредник Республики не может ни вмешиваться в процедуру рассмотрения какого-либо спора судом, ни оспаривать обоснованность какого-либо судебного решения, однако он может направлять рекомендации органу, в адрес которого выдвинуто обвинение. |
Has 4 year experience as practicing professional mediator, advises on conflict management and organizational development issues. | 4 года практиковала как профессиональный медиатор, работает консультантом по управлению конфликтами и организационному развитию. |
A mediator controls the process but does not overtly try to influence the participants or the actual outcome. | Медиатор контролирует процесс, но не стремится открыто влиять на участников или результат. |
A mediator is kind of a referee in a game with no rules, except those agreed to by the parties involved. | Медиатор это что-то вроде рефери в игре, в которой нет правил, за исключением тех, что согласованы всеми участниками. |
Moreover, NS5A is a key mediator in regulating host cell function and activity upon HCV infection. | NS5A - ключевой медиатор в регуляции функции и активности клетки-хозяина, а также регулирует интерфероновый ответ. |
A mediator is barred from accepting gifts, services, or other benefits the receipt of which can cause doubts as to his or her impartiality. | Медиатор не принимает подарки, услуги или другие блага, получение которых может вызвать сомнения в том, что медиатор непредвзят. |
Three important judiciary institutions had been established: the Constitutional Court, the Legal Commission, and the Office of the Mediator, which, by working together, would greatly contribute to Indonesia's implementation of the Convention. | В судебной системе были созданы три важных института: Конституционный суд, Судебная комиссия и канцелярия Омбудсмена, которые, работая совместно, внесут большой вклад в осуществление Индонезией положений Конвенции. |
The establishment of a mediator or ombudsman has been suggested in various forums. | На различных форумах было высказано предложение о создании должности посредника или омбудсмена. |
b. A mediator or ombudsperson function is in place | Ь) Создан институт посредника или омбудсмена |
OHCHR therefore accords high priority to the establishment and strengthening of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions with due regard to the Paris Principles. | В связи с этим УВКПЧ уделяет первоочередное внимание созданию и укреплению институтов омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений, должным образом учитывая Парижские принципы. |
Following the Inspectors' discussions with IMO's administrative and legal divisions, a proposal has emerged to replace the joint appeals machinery, which is considered to be largely ineffective, with a full-time ombudsman or mediator enjoying the confidence of both the Secretary-General and the Staff. | После обсуждений, проведенных инспекторами с административным и юридическим отделами ИМО, возникло предложение учредить вместо объединенного апелляционного механизма, который считается весьма малоэффективным, должность освобожденного омбудсмена или посредника, который пользовался бы доверием как Генерального секретаря, так и персонала. |
The National Mediator and the National Commission on Human Rights mentioned earlier in this report constitute administrative measures designed to prevent the malfunctioning of State services. | Омбудсмен и Национальная комиссия прав человека, упоминавшаяся выше в настоящем докладе, представляют собой административные меры, направленные на предотвращение сбоев в работе государственных служб. |
The Ombudsman (or Mediator) of the Republic is responsible for the restoration and maintenance of civil and political peace, as well as for the defence of the rights of the citizen in relation to public administration. | Омбудсмен Республики несет ответственность за обеспечение восстановления и поддержания гражданского и политического мира, а также защиту прав граждан в государственных органах. |
As the box above suggests, there is potential for confusion in the use of the terms "ombudsman" and "mediator", and the Inspectors have found that while in some organizations the terms are synonymous, in others they carry quite different meanings. | Как видно из этой вставки, при использовании понятий "омбудсмен" и "посредник" вполне может возникнуть путаница, и Инспекторы обнаружили, что если в одних организациях эти понятия синонимичны, то в других в них вкладывается совершенно разный смысл. |
As a mediator between individuals and the State structure, the Human Rights Ombudsman in his report of 1998 called for greater accessibility of public information and presented several concrete proposals for improvements in the area of access to legislation and judicial practice concerning human rights protection. | Являясь посредником между отдельными лицами и государственной структурой, Омбудсмен в своем докладе за 1998 год говорит о необходимости облегчения доступа к открытой информации и выдвигает несколько конкретных предложений по улучшению в области доступа к текстам законов и судебной практике в области защиты прав человека. |
An Ombudsman (Mediator) has the power to detect and eradicate discriminatory acts that occur within the organization, and the Joint Grievance Panel has the authority to judge internal incidents of racial intolerance. | Омбудсмен (посредник) наделен полномочиями по выявлению и искоренению актов дискриминации, которые имеют место в организации, а Объединенная группа по рассмотрению жалоб - полномочиями по принятию решений в случаях, когда в организации происходят инциденты, связанные с расовой нетерпимостью. |