| Then it has got over to Arabian Peninsula to Mecca. | Затем он перебрался на Аравийский полуостров в Мекку. |
| One striking example of it is the increase in attendance at the Hajj, the annual pilgrimage to Mecca, which grew from 90,000 in 1926 to 2 million in 1979. | Одним из ярких примеров этого является увеличение посещаемости хаджа, ежегодного паломничества в Мекку, которое выросло с 90000 в 1926 году до 2 миллионов в 1979 году. |
| It has also made it difficult for Libyans to perform religious rites, particularly Umra pilgrimage to Mecca outside the Haj season. | Оно также затруднило отправление ливийцами религиозных обрядов, и в частности "умры" - паломничества в Мекку, совершаемого в другое время, помимо периода хаджжа. |
| Heard an Arab voice, some hoodoo holy man, probably on his way to New Mecca. | Среди них какой-то араб. Мулла или вроде того. Видимо, в Новую Мекку едет. |
| The prince, along with his family and followers, relocated to Mrohaung, with the understanding that the king of Arakan would shelter him and provide ships for the prince to undergo pilgrimages to Mecca. | Принц, вместе со своей семьей и последователями, перебрался в Мьяу-У, с мыслью о том, что правитель Аракана предоставит ему убежище и снабдит кораблями, чтобы совершить паломничество в Мекку. |
| I'm dropping you guys on New Mecca. | Я вас высажу на Новой Мекке. |
| Whilst Muslims were in Mecca, and also for 17-18 months in Medina, Muslims prayed towards Jerusalem. | Пока мусульмане находились в Мекке, а также на протяжении 17-18 месяцев в Медине, они молились в направлении Иерусалима. |
| It had approved the 10-year programme of action adopted at the third extraordinary session of OIC, held in Mecca, which included many aspects relevant to children. | Оно одобрило программу действий на десятилетний период, которая была принята на чрезвычайной сессии ОИК в Мекке и которая включает в себя многочисленные аспекты, касающиеся детей. |
| Twelve generations of his descendants lived in the Middle East, holding various high posts such as sultans and emirs in Damascus, Egypt, Constantinople, and Mecca. | Двеннадцать поколений его потомков прожили на Ближнем Востоке. Они были султанами, эмирами в Дамаске, Египте, Константинополе, Мекке. |
| When he found that things were not good for Muslims in Mecca, where he started out, he told them to go to the brotherly king of Ethiopia, who happened to be a Christian, and said that he would look after them. | Когда он узнал, что мусульмане в Мекке, где он начал свой путь, находятся в трудном положении, он велел им отправиться к королю братской Эфиопии, который был христианином, и сказал, что тот позаботится о них. |
| In 1061 the last amir of Mecca of the old Musawi line died. | В 1061 году умер последний эмир Мекки из основной линии клана Мусавитов. |
| On June 10, the Sharif of Mecca, Hussein bin Ali, the leader of the Banu Hashim clan, started a revolt against the Ottoman Caliphate from this city. | 10 июня шериф Мекки Хусейн бен Али, лидер клана Бину Хашим, начал революцию против Османского Халифата с этого города. |
| The government prohibits non-Muslims from entering the cities of Mecca and Medinah. | Для въезжающих в Саудовскую Аравию иностранцев-немусульман существует запрет на посещение священных городов Мекки и Медины. |
| Wejh surrendered within 36 hours, and the Ottomans abandoned their advance toward Mecca in favor of a defensive position in Medina with small detachments scattered along the Hejaz railway. | Через 36 часов гарнизон сдался, и турки предпочли отойти от Мекки на более выгодные для обороны позиции у Медины, разместив гарнизоны вдоль Хиджазской железной дороги. |
| That cruise missile could go off as far away as Mecca and still hit Israeli soil. | Эта крылатая ракета может стартовать от Мекки и всё равно добраться до Израиля. |
| Evil white folks really do have a mecca. | У плохих белых парней действительно есть своя Мекка. |
| Arab and Islamic tradition holds that the wilderness of Paran, broadly speaking, is the Tihamah and the site where Ishmael settled was Mecca. | Арабская и исламская традиция гласит, что пустыня Паран в широком смысле является Тихамой, а местом, где поселился пророк Исмаил, была Мекка. |
| The family was told -Hweiti had been re-arrested and detained at Taif detention centre in the Province of Mecca. | Им сообщили, что г-н аль-Хвейти был снова арестован и помещен в центр содержания под стражей в Таифе, провинция Мекка. |
| Kaaba (arab.كعبة) -Muslim a relic ascubic constructions in a courtyard of the Forbidden Mosque Mecca. | Каа́ба (араб. كعبة) - мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе Запретной мечети (Мекка). |
| Mecca is governed by the Municipality of Mecca, a municipal council of fourteen locally elected members headed by a mayor (called Al-Amin) appointed by the Saudi government. | Мекка управляется муниципалитетом Мекки, советом из 14 избираемых на местах членов, во главе с мэром, который именуется Аль-Амин и назначается Саудовским правительством. |
| This town has always been a mecca for con artists. | Этот город всегда был Меккой для жуликов. |
| This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
| Libya has become a Mecca for European leaders trying to win multi-billion dollar oil and investment deals. | Ливия стала Меккой для европейских лидеров, старающихся заключить многомиллиардные нефтяные и инвестиционные сделки. |
| Due to the prosperity and the large Jewish community of the city at the start of the 20th century, Budapest was often called the "Jewish Mecca" or "Judapest". | Благодаря процветанию и наличию многочисленной еврейской общины города, Будапешт часто называют «Еврейской Меккой». |
| Its capital was a learning centre, a resort, a Mecca of sorts for businessmen and tourists from all parts of the world paying homage to its magnificent archaeological, architectural and natural masterpieces. | Его столица была центром наук, курортом, своего рода Меккой для бизнесменов и туристов из всех уголков мира, которые восхищались его великолепными археологическими, архитектурными и природными шедеврами. |