Two years before my father disappeared on an expedition to Mecca, he created a number of new species. | За два года до того, как мой отец пропал в экспедиции в Мекку, Он создал несколько новых видов. |
I did make it a muscle mecca. | Клуб превратился в Мекку фитнеса. |
Mahfoudhi was reportedly questioned about and asked to explain two recent journeys, one to Mecca and the other to France. | Махфудхи подвергся допросу, в ходе которого от него потребовали отчета о двух совершенных им незадолго до этого поездках (в Мекку и во Францию). |
Every adult, healthy Muslim who has the financial and physical capacity to travel to Mecca and can make arrangements for the care of his/her dependents during the trip, must perform the Hajj at least once in a lifetime. | Каждый взрослый здоровый мусульманин, имеющий физические и материальные возможности посетить Мекку и обеспечить существование своим близким на время путешествия, должен совершить Хадж как минимум один раз в жизни. |
In April 1964, with financial help from his half-sister Ella Little-Collins, Malcolm X flew to Jeddah, Saudi Arabia, as the start of his Hajj, the pilgrimage to Mecca obligatory for every Muslim who is able to do so. | В апреле 1964 года Икс, заручившийся материальной поддержкой своей сводной сестры Эллы, прилетел в Джидду, где намеревался начать хадж, паломничество в Мекку, обязательное для всех способных на него мусульман. |
In pre-modern Mecca the most common sports were impromptu wrestling and foot races. | В патриархальной Мекке главными видами спорта были импровизированная борьба и состязания в беге. |
Muslim clerics and scholars of all religious stripes have met in Mecca to underscore the tolerant nature of Islam and its message of dialogue and peace. | Мусульманские духовные лица и богословы всех религиозных течений встретились в Мекке, с тем чтобы подчеркнуть толерантный характер ислама и его послание диалога и мира. |
No Muslim pilgrims from Gaza were able to attend the hajj in Mecca prior to the Eid al-Adha holiday this year as a result of internal Palestinian divisions. | В этом году в результате внутрипалестинских противоречий ни один палестинский паломник из Газы на смог принять участие в хадже в Мекке до наступления праздника Ид аль-адха. |
The Council members took note of the agreement between Hamas and Fatah, reached in Mecca on 8 February 2007, under the leadership of Saudi Arabia, with a view to putting an end to the fratricidal clashes between Palestinians. | Члены Совета приняли к сведению договоренность между «Хамасом» и «Фатхом», достигнутую в Мекке 8 февраля 2007 года под руководством Саудовской Аравии, с целью положить конец братоубийственным столкновениям между палестинцами. |
Mr. Mansour said that, following the Mecca agreement and the efforts to establish a national unity Government, the Palestinian people were trying to put an end to internal fighting and to establish the means of resuming peace negotiations. | Г-н Мансур говорит, что, следуя достигнутому в Мекке соглашению, а также в рамках других усилий, направленных на создание правительства национального единства, палестинский народ стремится положить конец междоусобной борьбе и создать условия для возобновления мирных переговоров. |
In the Islamic view, the beginnings of Mecca are attributed to Ishmael's descendants. | Исламская традиция приписывает основание Мекки потомкам Исмаила. |
The government prohibits non-Muslims from entering the cities of Mecca and Medinah. | Для въезжающих в Саудовскую Аравию иностранцев-немусульман существует запрет на посещение священных городов Мекки и Медины. |
Mecca is governed by the Municipality of Mecca, a municipal council of fourteen locally elected members headed by a mayor (called Al-Amin) appointed by the Saudi government. | Мекка управляется муниципалитетом Мекки, советом из 14 избираемых на местах членов, во главе с мэром, который именуется Аль-Амин и назначается Саудовским правительством. |
These early caliphates, coupled with Muslim economics and trading and the later expansion of the Ottoman Empire, resulted in Islam's spread outwards from Mecca towards both the Atlantic and Pacific Oceans and the creation of the Muslim world. | Эти ранние халифаты с мусульманской экономикой и торговлей и последующее расширение Османской империи привели к распространению ислама вне Мекки - до Атлантического и Тихого океанов - и созданию мусульманского мира. |
What happened, that is, on the night in the year 610 when Muhammad received the first revelation of the Koran on a mountain just outside Mecca? | Что произошло ночью 610-го года, когда Мухаммед получил первое откровение, описанное в Коране, на горе близ Мекки? |
However, instead of continuing their fight, the city of Mecca surrendered to Muhammad, who declared peace and amnesty for its inhabitants. | Однако, вместо того чтобы продолжать борьбу, город Мекка сдался Мухаммеду, который объявил мир и амнистию для жителей. |
It was the beginning of the end of the Ottoman Empire and it was the beginning of a Hashemite kingdom whose capital was Mecca. | Это сражение стало началом конца Османской империи и «началом» королевства Хашемитов, столицей которого стала Мекка. |
A filthy mecca of spectacular if undercooked pizza located at 316 Kinzie Street, Chicago, Illinois. | Чёртова Мекка невообразимой недожаренной пиццы по адресу Кинзи стрит 316, Чикаго, Иллинойс. |
The crew were identified as pilots Rashad Sisha Mecca, Ahmed Hussein Ikka and flight engineer Omar. | Членами экипажа были пилоты Рашад Сиша Мекка (Rashad Sisha Mecca), Ахмед Хуссейн Икка (Ahmed Hussein Ikka) и авиаинженер Омар (Omar). |
I usually know where Mecca is. | В общем, я знаю, где находится Мекка. |
This town has always been a mecca for con artists. | Этот город всегда был Меккой для жуликов. |
This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
And the most important feature here is that last years Ulichansky ODC became something like Mecca for miners of Russia, near and far Abroad. | А особенность тут в том, что Учалинский ГОК в последние годы стал своеобразной Меккой для горняков России, ближнего и дальнего Зарубежья. |
The city became a trendy location to visit for hippies in the 1960s, a "hippie mecca", attracting numerous western rock stars and musicians, artists, film directors and actors, models, and fashion divas. | В 1960-х годах город стал модным местом для посещения в среде хиппи, своего рода «Меккой хиппи», привлекая многочисленных западных рок-звёзд, музыкантов, художников, режиссёров и актёров. |
On 3 May 2017, Saudi Deputy crown prince, Mohammad bin Salman, accused Iran of aiming to wrest control over Islam's holiest site in Mecca and threatened action. | З мая 2017 года заместитель короля Саудовской Аравии Мухаммад ибн Салман Аль Сауд обвинил Иран в попытке взять контроль над Меккой и угрожал действиями. |