I believe that ancestors of Prophet Mohammed have got to Mecca from cities of Kandahar (Alexandria) or Peshawar located in Afghanistan and Pakistan accordingly. | Полагаю, что предки Пророка Мухаммеда попали в Мекку из городов Кандагара или Пешавара, расположенных в Афганистане и Пакистане соответственно. |
Although it is not yet clear how they came to be in Saudi Arabia, it appears that their parents took them with them on pilgrimage to Mecca. | Хотя не совсем ясно, каким образом они очутились в Саудовской Аравии, тем не менее можно предположить, что их взяли с собой родители на паломничество в Мекку. |
We'll start out with an easy simulation like sailing across the Great Erg on New Mecca. | Мы начнем с простой симуляции, вроде пересечения Великой Пустыни на пути в Новую Мекку. |
Annually, Haj pilgrims are given assistance by the Government to make the pilgrimage to the Holy City of Mecca. | Ежегодно хаджи-паломникам правительство оказывает помощь в совершении паломничества к святым местам в Мекку. |
And many of them, they were just very young kids who'd come from all over America and dropped acid and gone to this Mecca of LSD. | И многие из них были всего-лишь юнцы, приехавшие со всей Америки, ушмаленные "кислотой", в эту Мекку ЛСД. |
I'm dropping you guys on New Mecca. | Я высажу вас на Новой Мекке. |
For instance, according to the Claimant, pilgrimage security staff in Mecca were moved to the Eastern Province. | Например, согласно заявителю, сотрудники службы охраны паломников в Мекке были командированы в Восточную провинцию. |
This is an image of Muslims circling the Kaaba in Mecca. | Это - фотография того, как мусульмане собираются вокруг Каабы в Мекке. |
Our theologians participated in the meeting of Muslim scholars held in Mecca in June 2008 and the subsequent World Conference on Dialogue co-hosted with Spain in Madrid in July 2008. | Наши теологи приняли участие во встрече мусульманских ученых в Мекке в июне 2008 года и в последовавшей за ней Всемирной конференции по диалогу в Мадриде в июле 2008 года, одним из организаторов которой была Испания. |
Several months after re-joining ArmaTeam he was asked to join the European-based Warcraft III squad of the United Kingdom-based team Four Kings in order to stay in and compete in the "mecca" of professional gaming, South Korea. | Через несколько месяцев после возвращения в АгмаТёам Йоан Мерло получает приглашение присоединиться к подразделению по Warcraft III известной британской команды Four Kings, и продолжить соревнования в «мекке» профессионального спорта - Южной Корее. |
The main secondment assignments were from Riyadh to the Eastern Province, and from Mecca to the Eastern Province, Jeddah and Yanbu. | Основными местами командировок были район от Эр-Рияда до Восточной провинции и от Мекки до Восточной провинции, Джидда и Янбу. |
In addition, persons returning from disease-stricken countries or pilgrims returning from Mecca are given preventive doses of antibiotics. Immunization | Кроме того, лицам, прибывающим из стран, охваченных эпидемией, или паломникам, возвращающимся из Мекки, даются профилактические дозы антибиотиков. |
Her mother was a Syrian-born woman, Jamila Merhi, who was chosen for her future husband when she visited Mecca on the hajj. | Ёе мать, Джамиля Мерхи, происходила из Сирии и была выбрана в качестве супруги короля Саудовской Аравии в своё посещение Мекки во время хаджа. |
Graves must be oriented towards Mecca and remain "eternally" in that condition, which is often contrary to cemetery regulations. | Могилы должны быть ориентированы в сторону Мекки и "вечно" пребывать в ухоженном состоянии, что зачастую противоречит правилам, установленным кладбищами. |
Wejh surrendered within 36 hours, and the Ottomans abandoned their advance toward Mecca in favor of a defensive position in Medina with small detachments scattered along the Hejaz railway. | Через 36 часов гарнизон сдался, и турки предпочли отойти от Мекки на более выгодные для обороны позиции у Медины, разместив гарнизоны вдоль Хиджазской железной дороги. |
Like the Vatican for the Christians and Mecca for the Muslims, Buddhists hold sacred the Temple of the Tooth Relic at Kandy. | Как Ватикан для христиан и Мекка для мусульман - храм Священного зуба в Канди является святыней для буддистов. |
Mecca also attracted a year-round population of scholars, pious Muslims who wished to live close to the Kaaba, and local inhabitants who served the pilgrims. | Также в течение всего года Мекка привлекала различных исследователей, благочестивых мусульман, которые хотели жить поближе к Каабе, и жителей окрестных поселений, которые обслуживали паломников. |
This area is also a mecca for mountain biking and paragliding, which can be booked directly at the campsite reception. | Не стоит также забывать, что данная территория - самая настоящая мекка для любителей горного велосипеда и параплана. |
Mecca is in that direction. | Мекка в том направлении. |
The 1st Islamic Solidarity Games held in the Islamic holy city of Mecca in Saudi Arabia from 8-20 April 2005 with an Olympic-style tournament aimed at showing Muslim sports prowess and featuring 6,000 athletes. | I Исламские игры солидарности - мультиспортивный турнир, проведённый в священном мусульманском городе Мекка в Саудовской Аравии 8-20 апреля 2005 года, направленный на показ мусульманской спортивной солидарности. |
In the 1960s and early 1970s, the city became a trendy "hippie mecca". | В 1960-е - 70-е город стал «меккой» хиппи. |
Libya has become a Mecca for European leaders trying to win multi-billion dollar oil and investment deals. | Ливия стала Меккой для европейских лидеров, старающихся заключить многомиллиардные нефтяные и инвестиционные сделки. |
This inn, far from busy Paris in St Paul de Vence, had become a Mecca of French art. | Эта гостиница, далеко от шумного Парижа в Сант-Поль-де-Ванс, стала Меккой французского искусства. |
Due to the prosperity and the large Jewish community of the city at the start of the 20th century, Budapest was often called the "Jewish Mecca" or "Judapest". | Благодаря процветанию и наличию многочисленной еврейской общины города, Будапешт часто называют «Еврейской Меккой». |
That's why Hollywood was called the Mecca of the Movies. The Tomb of the Prophet. | Вот почему Голливуд называли Меккой кинематографа, гробницей пророка. |