| The pilgrimage to Mecca, the 5th pillar of Islam. | Паломничество в Мекку, пятый столп ислама. |
| Lastly, she encouraged the Government to ensure equity in the treatment of men and women during the pilgrimage to Mecca. | Наконец, она призывает правительство обеспечить справедливое отношение к мужчинам и женщинам во время паломничества в Мекку. |
| Hundreds of Gazans returning from the hajj to Mecca were allowed direct entry via Egypt, contrary to an earlier agreement with Israel. Hamas used the money to purchase more munitions and arms, and fuel its campaign of terrorism against Israel. | В нарушение заключенного ранее с Израилем соглашения, возвращавшимся из паломничества в Мекку сотням жителей Газы было разрешено въехать в страну непосредственно через Египет. «Хамас» потратил эти средства на приобретение дополнительных боеприпасов и оружия и финансирование своей кампании терроризма против Израиля. |
| According to E. J. W. Gibb, he was inspired to write the "Yusuf and Züleyha" while in Palestine, on the road to Mecca. | Согласно некоторым востоковедам, Яхья начал написание знаменитой поэмы «Юсуф и Зулейха», находясь в Палестине по пути в Мекку. |
| Architecturally, the structure features a prayer room with four aisles as well as a double-niched symbolic door, or mihrab pointing towards Mecca and an open courtyard. | Структура здания состоит из молитвенной комнаты с четырьмя проходами и двойными нишами - символической дверью, или михрабом, указывающим на Мекку, и открытого внутреннего двора. |
| He received approval from Al-Azhar in Egypt but was rejected by the Muslim World League in Mecca, Saudi Arabia. | Он получил одобрение от Аль-Азхар в Египте, но оно было отклонено Всемирной мусульманской лигой в Мекке, Саудовская Аравия. |
| Muslim clerics and scholars of all religious stripes have met in Mecca to underscore the tolerant nature of Islam and its message of dialogue and peace. | Мусульманские духовные лица и богословы всех религиозных течений встретились в Мекке, с тем чтобы подчеркнуть толерантный характер ислама и его послание диалога и мира. |
| The developments were centered on the Two Holy Mosques, the Masjid al-Haram in Mecca and the Masjid-e-Nabawi in Medina, the key destinations of the annual Hajj pilgrimage, attracting millions of visitors each year. | Разработки были сосредоточены на двух Святынях - Масджид аль-Харам в Мекке и Масджид-э-Набави в Медине, - ключевых направлений ежегодного хаджа паломников, привлекающие миллионы туристов каждый год. |
| In February, under the auspices of King Abdullah of Saudi Arabia, the Mecca Agreement was reached between Fatah and Hamas on the formation of a national unity government. | В феврале под эгидой короля Саудовской Аравии Абдаллы организации «Фатх» и «Хамас» заключили в Мекке соглашение о создании правительства национального единства. |
| As you all know, our Palestinian brothers gathered in Mecca, in the vicinity of the Holy Mosque and, by the grace of God, successfully put an end to their differences and agreed upon the declaration of a Government of National Unity. | Как вам известно, наши палестинские братья провели встречу в Мекке, вблизи Священной мечети, и, милостью Всевышнего, им удалось положить конец разногласиям и договориться о провозглашении создания правительства национального единства. |
| Mishaal bin Abdulaziz Al Saud, 90, Saudi prince, Governor of Mecca (1963-1971), Minister of Defense (1951-1953). | Мишааль бин Абдулазиз Аль Сауд (90 или 91) - саудовский принц, министр обороны Саудовской Аравии (1951-1953), губернатор Мекки (1963-1971). |
| Four: You moved from New York City... the Mecca and hub of the cultural world, to Utah... nowhere... to change nothing... more to cycle of money, greed, fascism and triviality. | Четвертое: вы переехали из Нью-Йорка... Мекки и центра культурного мира в Юту... в НИЧТО! чтобы ничего не менять... более того, чтобы увековечить этот круг денег, жадности, фашизма и тривиальности. |
| Yes, it does say that, but in a very specific context: theanticipated conquest of the sanctuary city of Mecca where fightingwas usually forbidden, and the permission comes hedged about withqualifiers. | Да, это написано, но в определенном контексте: во времяпредстоящего завоевания священного города Мекки, где сраженияобычно были запрещены. Но это позволение ограждено изгородьюусловий. |
| The Prophet Muhammad was a merchant, and the Quraysh (Mecca's ruling tribe at the time of the Prophet) lived by guiding caravans from Arabia to the Fertile Crescent. | Пророк Мухаммед был купцом, а главным занятием курайшитов - правящего племени Мекки при жизни Пророка - была караванная торговля между Аравией и «плодородным полумесяцем». |
| Today, the Saudi regime uses Mecca's status among Muslims in a calculated way designed to reassert the Kingdom's paramount status as the Islamic world's "leading state." | Сегодня саудовский режим расчетливо использует статус Мекки среди мусульман, чтобы утвердить главенствующий статус королевства как «лидирующего государства» исламского мира. |
| Mecca was declared as the holiest site in Islam ordaining it as the center of Muslim pilgrimage, one of the faith's Five Pillars. | Мекка была объявлена священным местом в исламе, определяя его как центр мусульманского паломничества, один из пяти столпов веры. |
| Mecca is in that direction. | Мекка в том направлении. |
| Isn't Mecca that way? | А Мекка разве не в той стороне? |
| I usually know where Mecca is. | В общем, я знаю, где находится Мекка. |
| Welcome to the Mecca. | Добро пожаловать в центр Мекка. |
| In the 1960s and early 1970s, the city became a trendy "hippie mecca". | В 1960-е - 70-е город стал «меккой» хиппи. |
| This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
| His lab published more than 300 technical papers, and was recognised in the 1970s ~ 80s as the mecca for those wishing to enter the field of molecular evolution. | Его лаборатория опубликовала более 300 научных работ, и в 1970-1980гг. была признана Меккой для тех, кто желал работать в области молекулярной эволюции. |
| The city became a trendy location to visit for hippies in the 1960s, a "hippie mecca", attracting numerous western rock stars and musicians, artists, film directors and actors, models, and fashion divas. | В 1960-х годах город стал модным местом для посещения в среде хиппи, своего рода «Меккой хиппи», привлекая многочисленных западных рок-звёзд, музыкантов, художников, режиссёров и актёров. |
| That's why Hollywood was called the Mecca of the Movies. The Tomb of the Prophet. | Вот почему Голливуд называли Меккой кинематографа, гробницей пророка. |