There, he spent the nights on the beaches and visited the then hippie mecca - Haight-Ashbury district in San Francisco. | Там он ночевал на пляжах и посетил тогдашнюю мекку хиппи - парк Хейт-Эшбери в Сан-Франциско. |
During the Ottoman and the Islamic periods, Egyptians and Muslims from North Africa traveled from El Quseir as pilgrims to Mecca. | Во время турецкого и исламского периодов, египтяне и мусульмане из Северной Африки путешествовали из Эль-Кусейр в качестве паломников в Мекку. |
I did make it a muscle mecca. | Клуб превратился в Мекку фитнеса. |
It has also made it difficult for Libyans to perform religious rites, particularly Umra pilgrimage to Mecca outside the Haj season. | Оно также затруднило отправление ливийцами религиозных обрядов, и в частности "умры" - паломничества в Мекку, совершаемого в другое время, помимо периода хаджжа. |
When Muhammad conquered Mecca in 630, he removed and had destroyed the statue of Hubal, along with the other 360 images at the Kaaba, and dedicated the structure to Allah. | Когда Мухаммад завоевал Мекку, он запретил языческий культ и разрушил идол Хубала вместе с остальными 360 идолами в Каабе. |
I told you to stay in New Mecca. | Я просил тебя оставаться в Новой Мекке. |
The developments were centered on the Two Holy Mosques, the Masjid al-Haram in Mecca and the Masjid-e-Nabawi in Medina, the key destinations of the annual Hajj pilgrimage, attracting millions of visitors each year. | Разработки были сосредоточены на двух Святынях - Масджид аль-Харам в Мекке и Масджид-э-Набави в Медине, - ключевых направлений ежегодного хаджа паломников, привлекающие миллионы туристов каждый год. |
His Government welcomed the Mecca Agreement, reached under the auspices of the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, which encouraged greater effort by the international community to lift the blockade from the Palestinian people and revive the peace process. | Правительство Туниса приветствует достигнутое в Мекке при содействии Хранителя двух Священных мечетей короля Абдаллы бин Абдель Азиза аль-Сауда соглашение, в котором предлагается активизировать усилия международного сообщества, направленные на снятие блокады с палестинцев и оживление мирного процесса. |
The process launched in Mecca in June is enabling us to exchange views on this crucial issue today in New York within the framework of the General Assembly. | Этот процесс, начатый в Мекке в июне месяце, позволяет нам сегодня обмениваться мнениями по столь важной проблеме здесь, в Нью-Йорке, в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Burial place Confucius in Shandong becomes new Mecca not only Orthodoxy, but also all religions Uniform God. | От сына Спасителя, рожденного в Афганистане и нареченного Мутталибом, появился правнук пророк Мохаммед, рожденный в Мекке, который основал твердую религию единобожия - ислам - для всех народов Востока. |
An Arab proverb says: the people of Mecca know their ravines better than anybody else. | Как гласит арабская поговорка, народ Мекки свои овраги знает лучше, чем кто-либо другой. |
They earned their living through agriculture, usury, and trade in weapons and jewels, maintaining commercial relations with Arab merchants of Mecca. | Они зарабатывали себе на жизнь сельским трудом, ростовщичеством, куплей и продажей оружия и драгоценностей, торговлей с арабами из Мекки. |
Towards the end of his reign a caravan of pilgrims from Mecca introduced the plague into Ifriqiya - this, and an ensuing famine led to severe depopulation and the weakening of the kingdom. | К концу его правления караван паломников из Мекки принес в Ифрикию чуму - эпидемия и последовавший голод привели к тяжелой депопуляции и ослаблению государства. |
Graves must be oriented towards Mecca and remain "eternally" in that condition, which is often contrary to cemetery regulations. | Могилы должны быть ориентированы в сторону Мекки и "вечно" пребывать в ухоженном состоянии, что зачастую противоречит правилам, установленным кладбищами. |
For over a thousand years, under Mecca's traditional rulers, the Hashemite descendants of the Prophet Muhammad, all sects debated and exchanged knowledge in the Great Mosque. | Больше тысячи лет, при законных правителях Мекки, хашимитских наследниках Пророка Мухаммеда, все ветви обменивались опытом и знаниями в Великой Мечети. |
I'd want a picture of you at the Leeds Mecca. | Я бы хотел фотографию тебя в Лидс Мекка. |
The mother of Mecca is right here before me. | Мать города Мекка прямо передо мною. |
Mecca became the center of the vilayet, with Medina and Jeddah as sanjaks. | Мекка стала столицей вилайета, а Медина и Джидда - центрами одноимённых санджаков. |
For an artist, it's mecca. | Для художника это Мекка. |
The crew were identified as pilots Rashad Sisha Mecca, Ahmed Hussein Ikka and flight engineer Omar. | Членами экипажа были пилоты Рашад Сиша Мекка (Rashad Sisha Mecca), Ахмед Хуссейн Икка (Ahmed Hussein Ikka) и авиаинженер Омар (Omar). |
Southern California has historically been a mecca for alternative spiritual movements. | Южная Калифорния исторически была меккой для альтернативных духовных движений. |
This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
A further example is seen in the case where the Competition Commission of Pakistan advocated for enhancing competition in a small but crucial segment of Pakistan's air transportation market: the route between Pakistan and Mecca, Saudi Arabia. | В качестве еще одного примера можно привести случай, когда комиссия по вопросам конкуренции Пакистана выступала за усиление конкуренции в небольшом, но чрезвычайно важном сегменте рынка воздушных перевозок Пакистана, каковым является маршрут между Пакистаном и Меккой (Саудовская Аравия). |
The city became a trendy location to visit for hippies in the 1960s, a "hippie mecca", attracting numerous western rock stars and musicians, artists, film directors and actors, models, and fashion divas. | В 1960-х годах город стал модным местом для посещения в среде хиппи, своего рода «Меккой хиппи», привлекая многочисленных западных рок-звёзд, музыкантов, художников, режиссёров и актёров. |
That's why Hollywood was called the Mecca of the Movies. The Tomb of the Prophet. | Вот почему Голливуд называли Меккой кинематографа, гробницей пророка. |