A dissemination strategy has been developed to save costs and maximize effectiveness. | В целях снижения расходов и обеспечения максимальной эффективности разработана стратегия распространения публикаций. |
Mr. Yokota warned that to avoid overlapping and maximize effectiveness it was important to coordinate the activities of the Permanent Forum, the Special Rapporteur and the Working Group. | Г-н Йокота предупредил о том, что в целях предотвращения дублирования и обеспечения максимальной эффективности важно координировать деятельность Постоянного форума, Специального докладчика и Рабочей группы. |
In order to enhance coordination and maximize the impact of their development assistance, the United Nations and the Bretton Woods institutions should further strengthen their framework of cooperation, based on their respective competencies and comparative advantages. | В целях усиления координации и обеспечения максимальной результативности оказываемой ими помощи в целях развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует еще более укрепить рамки их сотрудничества, основанные на их соответствующей компетенции и относительных преимуществах. |
The strategic framework identifies common priorities to be addressed in order to enhance cooperation and maximize the impact of the United Nations efforts in Kosovo, with the overall objective of supporting the realization of a stable and inclusive society in Kosovo that is firmly integrated into Europe. | В этих стратегических рамках определены общие приоритетные вопросы, которые должны быть рассмотрены в целях расширения сотрудничества и обеспечения максимальной отдачи от усилий Организации Объединенных Наций в Косово в рамках общей цели поддержки становления стабильного и открытого общества в Косово, прочно интегрированного в Европу. |
The measures analysed included efforts to eliminate wasteful practices and maximize value for money, and to cut through administrative layers in managing business processes. | К числу проанализированных мер относятся усилия, предпринимаемые в целях прекращения практики нерационального использования финансовых ресурсов и обеспечения максимальной от них отдачи, а также обеспечения координации в рамках административных структур в вопросах управления их деятельностью. |
Administratively, it is intended to respond to the urgings of the General Assembly to reduce administrative costs and maximize resources available for programme delivery through, inter alia, the establishment of common premises for United Nations offices in recipient countries. | С административной точки зрения он направлен на то, чтобы удовлетворить настоятельные призывы Генеральной Ассамблеи к сокращению административных расходов и максимизации ресурсов, направляемых на цели реализации программ, путем, в частности, объединения помещений отделений Организации Объединенных Наций в странах-получателях. |
(b) Maximize the coherence of data sets disseminated by various international organizations on the same subject matter; | Ь) максимизации последовательности распространяемых различными международными организациями рядов данных по одной теме; |
IPC was established to pursue a single policy of potash exports from Russia and Belarus, remove competition among founding enterprises for markets and maximize economic efficiency from sales of the product in the external market. | "МКК" была создана в 1992 г. с целью проведения единой согласованной политики экспорта хлористого калия из России и Беларуси, устранения конкуренции между предприятиями-учредителями за рынки сбыта и максимизации экономической эффективности от реализации продукции на внешнем рынке. |
Improved mechanisms are needed to better match global labour supply and demand in ways that maximize the societal and human development potential of global labour mobility. | Необходимы более эффективные механизмы регулирования международного спроса и предложения на рынке труда, которые позволили бы добиться максимизации социального потенциала и потенциала человеческого развития в условиях глобальной мобильности рабочей силы. |
It wished to stress the importance of close cooperation with other bodies in the United Nations system and relevant organizations, to prevent redundancies and maximize synergy. | Она хотела бы под-черкнуть важность тесного сотрудничества с другими органами системы Организации Объеди-ненных Наций и соответствующими организациями во избежание дублирования деятельности и в целях максимизации синергического эффекта. |
UNESCO's e-science programme has helped enhance and optimize resource utilization and maximize quality and efficiency of learning processes, systems and activities. | Программа ЮНЕСКО по вопросам электронной научной деятельности способствует активизации и оптимизации использования ресурсов и максимального повышения качества и эффективности процессов, систем и мероприятий в области обучения. |
Calls upon Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders to fully maximize the role of microfinance tools, including microcredit for poverty eradication and especially for the empowerment of women, and to ensure that best practices in the microfinance sector are widely disseminated; | призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и другие соответствующие заинтересованные стороны добиваться максимального повышения роли инструментов микрофинансирования, включая микрокредитование, в деле искоренения нищеты и, особенно, расширения прав и возможностей женщин, и обеспечивать широкое распространение передовых практических методов в секторе микрофинансирования; |
While the Organization's presence and ability to operate effectively remains severely constrained by the security environment, UNAMI is exploring how it can maximize its impact and which tasks can be prioritized. | Хотя присутствие Организации и ее способность эффективно осуществлять свои операции по-прежнему жестко ограничены ситуацией в области безопасности, МООНСИ изучает возможности максимального повышения эффективности своей работы и определения приоритетности своих задач. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General has launched a New Horizon Study to provide the basis for a clear articulation of future strategic and policy goals for United Nations peacekeeping, identifying approaches to minimize risk and maximize effectiveness. | Консультативный комитет далее отмечает, что Генеральный секретарь начал новое перспективное исследование, которое будет служить основой для четкого формулирования будущих стратегических и политических целей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, определения подходов, позволяющих сводить к минимуму возникающие риски и добиваться максимального повышения эффективности. |
Maximize public value in developing their knowledge agendas | добиваться максимального повышения общественной ценности при разработке своих программ, основанных на знаниях; |
This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project. | Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества. |
Better data on philanthropic flows could help better assess their impact, improve coordination and help to streamline financing, reduce overlap, and maximize their sustainable development impact. | Более точные данные о филантропических потоках могут помочь лучше оценить их воздействие, улучшить координацию и содействовать упорядочению финансирования, уменьшить дублирование и максимально увеличить их воздействие на устойчивое развитие. |
Providing insights into the complexities of international commodity chains so that the enterprises of these countries can position themselves optimally, maximize retained value added and optimize the dynamic effects of linkages, technologies and upgrading; | углубленный анализ сложных вопросов функционирования международных систем производства и распределения сырьевых товаров, с тем чтобы предприятия этих стран могли найти для себя оптимальное место, максимально увеличить удерживаемую добавленную стоимость и оптимизировать динамический эффект связей, технологий и модернизации; |
Comprehensive audit of UNMEE liquidation activities: "The Mission's liquidation activities were not organized in a manner that would maximize output" | Всеобъемлющая ревизия мероприятий по ликвидации МООНЭЭ: «Характер организации деятельности по ликвидации Миссии не позволяет максимально увеличить отдачу» |
The next move was that we wanted to try and maximize the size of those hexagons. | Затем мы захотели максимально увеличить размер этих шестиугольников. |
We must maximize the impact of the stimulus measures we have agreed. | Мы должны максимально повысить эффективность мер стимулирования, которые мы согласовали. |
Maximize the contribution of skilled professionals in the Continent by facilitating mobility and deployment of professionals in a continental and regional framework. | Максимально повысить вклад квалифицированных специалистов на континенте посредством содействия мобильности и распределению специалистов в континентальных и региональных рамках. |
There are many overlapping trade issues which need analysis to ensure that developing countries can maximize their sustainable resource management. | Существует большое количество затрагивающих друг друга вопросов торговли, которые нуждаются в анализе в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли максимально повысить эффективность устойчивого управления своими ресурсами. |
the degree to which your efforts can minimize the possibility of failure or maximize the probability of success. page 6 | от того, в какой степени вы своими усилиями можете свести к минимуму возможность неудачи или максимально повысить вероятность успеха. |
At the same time, while recognizing that decentralization of field representation would maximize technical cooperation, the Group urged UNIDO to keep in mind the need to improve follow-up of project implementation and to ensure close coordination among UNIDO Representatives and relevant counterparts. | В то же время, признавая то, что децентрализация присутствия на местах позволит максимально повысить эффективность технического сотрудни-чества, Группа настоятельно призывает ЮНИДО учитывать необходимость более четкого отсле-живания результатов осуществления проектов и обеспечения тесной координации усилий между представителями ЮНИДО и соответствующими партнерами. |
We should maximize the chances to catch the Grave Digger, not minimize them. | Мы должны максимизировать возможности поймать Могильщика, не минимизировать их. |
Observing the Golden Rules you get a possibility to minimize the risks, maximize your profit and avoid fraud to the extent possible. | Соблюдая золотые правила, вы получите возможность минимизировать риски, максимизировать прибыль и по возможности избежать мошенничества. |
Furthermore, the report argues that the use of a rights-based approach to social protection can maximize synergies across the Millennium Development Goals and ensure that they work together with greater effect in reducing extreme poverty and inequality. | В докладе также утверждается, что осуществление мер социальной защиты на основе прав человека может максимизировать синергетический эффект от сквозного осуществления ЦРТ и повысить общую эффективность принимаемых мер в деле сокращения масштабов крайней нищеты и неравенства. |
Such partnerships maximize capacity-building outputs and bring additional expertise for member States. | Такие партнерские отношения позволяют максимизировать отдачу от этих мероприятий в плане наращивания потенциала и предоставить государствам-членам дополнительные экспертные ресурсы. |
The pilot process should maximize development results and minimize transactions costs, while ensuring a full ownership and leadership role for the Government in the areas of planning and management and in the operational field at the national and local levels. | Данный пилотный проект призван максимизировать результативность деятельности в области развития и минимизировать транзакционные расходы, полностью обеспечив при этом права собственности и руководящую роль правительства в области планирования и управления, а также в сфере оперативной деятельности на национальном и местном уровнях. |
Effective national and regional tourism strategies and policies, regulation and enforcement mechanism and dedicated institutions were necessary to strengthen economic linkages, reduce leakages, maximize the gains and minimize the negative environmental and social impacts. | Эффективные национальные и региональные стратегии и политика в области туризма, регулирование и правоприменительные механизмы, а также специализированные учреждения необходимы для укрепления экономических связей, сокращения утечки ресурсов, максимального увеличения выгод и сведения к минимуму отрицательных экологических и социальных последствий. |
This study provides models of what can and should be done to help the working poor, especially women, minimize the costs and maximize the benefits of their work. | Это исследование служит моделью того, что можно и следует сделать для оказания помощи работающему малоимущему населению, прежде всего женщинам, сокращения затрат и максимального увеличения благ от их труда. |
To add value to and maximize the subprogramme's effectiveness, its delivery is dependent not only on the direct efforts of UNEP alone but also on the leverage that the organization can exert with its government, Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and non-governmental partners. | Для повышения отдачи и максимального увеличения эффективности подпрограммы, ее осуществление зависит не только от непосредственных усилий одной только ЮНЕП, но и от влияния, которое организация может оказывать на своих партнеров - правительства, Межорганизационную программу по безопасному обращению с химическими веществами и неправительственных партнеров. |
maximize the development impact of liberalization | максимального увеличения вклада либерализации и |
Also, duty stations needed to adopt a more global approach to travel management and explore the possibility to negotiate airline agreements based on consolidated requirements and maximize the number of tickets that qualify for negotiated fares. | Кроме того, в местах службы необходимо внедрить более глобальный подход к управлению поездками и изучить возможность заключения соглашений с авиакомпаниями исходя из объединенных потребностей и максимального увеличения количества авиабилетов, на которые распространяются договорные тарифы. |
Efforts are being made to enhance cooperation and maximize synergies on forests issues among these instruments particularly through the CPF. | В настоящее время, особенно в рамках ОСПЛ, предпринимаются усилия с целью расширения сотрудничества и обеспечения максимального взаимодействия между этими инструментами по вопросам, касающимся лесов. |
To minimize costs and maximize attendance, the Expert Group agreed to hold the conference in conjunction with the fourth session of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management in August 2014, noting that it would be important to ensure good representation from the statistical community. | Для снижения затрат и обеспечения максимального участия Группа экспертов постановила провести конференцию в августе 2014 года одновременно с четвертой сессией Комитета экспертов по глобальному управлению геопространственной информацией, отметив, что важно обеспечить широкую представленность специалистов в области статистики. |
UNDP helps countries develop capacities to analyse how trade, debt relief, market access and technology transfers can maximize progress towards achieving the MDGs, and will use this for informing the MDG campaign. | ПРООН оказывает странам помощь в создании потенциала для анализа возможности обеспечения максимального прогресса на пути достижения ЦРТ посредством торговли, облегчения бремени задолженности, обеспечения доступа к рынкам и передачи технологий и будет использовать этот опыт для информирования в рамках кампании по достижению ЦРТ. |
With a view to avoiding unnecessary overlapping and to ensuring maximum cooperation between the two bodies, I have decided to establish the Commission of Experts in a way that would maximize the efficient use of scarce resources and reduce costs. | Для избежания ненужного дублирования и обеспечения максимального сотрудничества между этими двумя органами я принял решение учредить Комиссию экспертов таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное использование скудных ресурсов и сократить расходы. |
The active participation of UNIFEM in these initiatives is part of a strategy to strengthen partnership and coordination with other United Nations organizations to benefit from their expertise and capacities and maximize use of resources. | Активное участие ЮНИФЕМ в осуществлении этих инициатив является частью стратегии укрепления партнерских связей и координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях использования их опыта и возможностей и обеспечения максимального и эффективного использования ресурсов. |
The Office provides the interface between MINUSTAH and United Nations agencies, aid agencies and donor institutions and ensures integrated planning between the Mission and United Nations agencies to enhance synergies, eliminate gaps and duplication and maximize impact. | Канцелярия обеспечивает взаимодействие между МООНСГ и учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями по оказанию помощи и учреждениями-донорами и обеспечивает комплексное планирование усилий Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций для повышения синергии, устранения пробелов и дублирования и получения максимальной отдачи. |
As a landlocked country surrounded by eight neighbours, we realize that we have to work with the region and the private sector to enhance connectivity and maximize returns on investment in communication and transport infrastructure. | Будучи страной, не имеющей выхода к морю, которую окружают восемь соседних стран, мы понимаем, что должны совместно с регионом и частным сектором расширять возможности установления связи и получения максимальной отдачи от инвестиций в области коммуникационной и транспортной инфраструктуры. |
He underscored the need to provide more and greater opportunities through more and greater regional economic integration and cooperation in order to develop regional infrastructure networks, enhance competitiveness, increase imports and exports and maximize the benefits of trade facilitation and normalization. | Он подчеркнул необходимость активнее расширять возможности на основе расширения и укрепления региональной экономической интеграции и сотрудничества в целях разработки региональных инфраструктурных сетей, повышения конкурентоспособности, увеличения импорта и экспорта и получения максимальной отдачи от мер, призванных содействовать развитию торговли и нормализации общего положения дел. |
(c) Landlocked developing countries and their regional and global development partners should make efforts to deepen regional integration, including accelerating the implementation of free trade agreements in order to enhance competitiveness and maximize benefits from globalization. | с) В целях повышения конкурентоспособности и получения максимальной выгоды от процесса глобализации развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в области развития необходимо принять меры для углубления региональной интеграции, включая ускорение процесса осуществления соглашений о свободной торговле. |
That aspect remains as important as ever as the Department seeks to develop new partnerships, in particular with the private sector, and to use such support to help maximize the impact of its own information activities. | Этот компонент как никогда сохраняет свое важное значение сейчас, когда Департамент стремится к налаживанию новых партнерских связей, в частности с частным сектором, и к использованию такой поддержки для получения максимальной отдачи от его собственной информационной деятельности. |
(a) The transfer of the implementation function of DDSMS to OPS would maximize efficiency and cost-effectiveness and eliminate duplication. | а) передача УОП принадлежавшей ДПРУО функции осуществления позволила бы обеспечить максимальную результативность и стоимостную эффективность и устранить дублирование. |
Our task now is to build upon this foundation, and to work together to shape our future collaboration in a way that will maximize effectiveness in the short term and strengthen international cooperation in the long term. | Теперь наша задача заключается в том, чтобы на основе этого совместно работать над приданием нашему будущему сотрудничеству такой формы, которая позволит обеспечить максимальную эффективность в краткосрочном плане и укрепить международное сотрудничество в долгосрочном плане. |
New remittances policies would maximize the impact of remittance flows on investment, growth and development, by enacting mechanisms to mobilize remittances through higher interest rates on time deposits, foreign-currency-denominated bank accounts, and tax incentives. | Новая политика в области денежных переводов мигрантов позволит обеспечить максимальную отдачу от таких переводов для инвестиций, роста и развития через внедрение механизмов мобилизации таких денежных средств посредством повышения процентных ставок по срочным депозитам, использования банковских счетов в иностранной валюте и налоговых льгот. |
The cult of the market belittles the aesthetic, ethical, moral, educational and historical values of cultural products and promotes uniformity and standardization in its search to minimize costs and maximize profits. | культ рынка приводит к снижению эстетической, этической, моральной, воспитательной и исторической ценности культурной продукции, а стремление свести к минимуму издержки и обеспечить максимальную прибыль оборачивается единообразием и шаблонностью. |
That will ensure that the international community can maximize the benefits of its collective resources and will enable the United Nations gradually to transition from UNMISET into a role of traditional development assistance, over the two-year period proposed in the report. | Это позволит международному сообществу обеспечить максимальную отдачу от использования коллективных ресурсов и даст возможность Организации Объединенных Наций в течение двухлетнего периода, о котором говорится в докладе, осуществить постепенное свертывание МООНПВТ и приступить к выполнению функций по оказанию традиционной помощи в целях развития. |
Such inter-mission cooperation is necessary to rationalize and maximize the utilization of the assets on the ground. | Такое сотрудничество между миссиями необходимо для рационализации и максимально эффективного использования потенциала, имеющегося на местах. |
To advance social justice and maximize scarce public resources, efforts should be made to address economic, social and cultural inequities. | Для обеспечения социальной справедливости и максимально эффективного использования дефицитных государственных ресурсов необходимо предпринимать усилия по ликвидации экономического, социального и культурного неравенства. |
In further preparation for the downsizing and eventual closure of the Tribunal, the Division started drafting the liquidation plans for the offices and prepared a space allocation master plan in order to reallocate and maximize the use of space at all times during the downsizing. | В рамках продолжающейся подготовки к сокращению штатов и последующему закрытию Трибунала отдел начал разработку планов по ликвидации подразделений и подготовил генеральный план распределения помещений с целью перераспределения и максимально эффективного использования служебных помещений на всех этапах процесса сокращения штатов Трибунала. |
At the same time, the Company was also implementing its drought action plan, which was aimed at completing projects that would maximize the use of the country's water resources. | Это предприятие также осуществляет план действий на случай засухи, который предусматривает осуществление проектов в целях максимально эффективного использования водных ресурсов страны. |
Though operating at a larger scale, and incorporating a wider range of ICT technologies and applications, they rely significantly on monitoring distributed devices such as electricity meters to gather data and maximize efficiency. | Хотя они находят более широкое применение и опираются на более широкий диапазон ИКТ и их приложений, они во многом зависят от таких распределенных устройств контроля, как счетчики электроэнергии, используемые для сбора данных и обеспечения ее максимально эффективного потребления. |
It could also support national capacity to define and negotiate countries' own conditions for regulating foreign direct investment and thus maximize their impact in the economy. | Помощь можно было бы использовать также для расширения национальных возможностей определять собственные условия регулирования прямых иностранных инвестиций и вести переговоры по этому вопросу, и таким образом добиться максимальной результативности этих инвестиций в экономике. |
Both UNIFEM and UNDP were working toward effective modalities that could maximize the results of their support to programme countries in several key areas. | Как ЮНИФЕМ, так и ПРООН занимаются поиском эффективных форм, которые позволят добиться максимальной отдачи для стран, в которых осуществляются программы, в отношении ряда ключевых областей. |
Collaboration with other bilateral and multilateral cooperation partners will also be enhanced to provide additional resources to the subprogramme to strengthen the implementation of its programme of work and maximize its impact in beneficiary countries. | Будет также расширяться взаимодействие с другими двусторонними и многосторонними партнерами в целях мобилизации дополнительных ресурсов на осуществление подпрограммы, для того чтобы обеспечить стабильное выполнение ее программы работы и добиться максимальной отдачи в странах-бенефициарах. |
This will enable them to contribute effectively to institutional and technical capacity-building as well as human resources development efforts of LDCs, and maximize the developmental impact of such activities. | Это позволит им вносить реальный вклад в институциональное и техническое формирование потенциала и в усилия по развитию людских ресурсов НРС, а также добиться максимальной отдачи такой деятельности в плане развития. |
Retaining employees through reduced working hours or other schemes can save jobs and retain skills; temporary schemes developed through social dialogue can maximize cost-effectiveness | Путем сохранения работников посредством сокращения продолжительности рабочей недели или с помощью других проектов можно избежать потери рабочих мест и сохранить квалифицированные кадры; с помощью временных проектов, разработанных в процессе социального диалога, можно добиться максимальной эффективности затрат |
To protect the interests of staff, human resources guidelines have been prepared, and measures will be put in place to ensure business continuity and maximize opportunities for staff development. | В целях обеспечения защиты интересов персонала были подготовлены руководящие принципы в области людских ресурсов; будут приниматься меры по обеспечению непрерывности деятельности организации и максимального расширения возможностей для развития персонала. |
Thus, the Forum is intended to explore ways through which UNIDO can assist countries in gradually integrating into the world economy and thus maximize its contribution to reversing the process of marginalization. | Поэтому на Форуме предполагается рассмотреть возможные пути оказания со стороны ЮНИДО помощи странам в деле их постепенной интеграции в мировую экономику и максимального расширения на этой основе вклада Организации в процесс демарги- нализации. |
(b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. | Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений. |
(c) Lack of appropriate industrial development strategies to facilitate and maximize the integration of the large-scale industries mainly concentrated in the extractive sector (e.g. oil, gas and minerals) with other sectors of local economies; | с) отсутствие надлежащих стратегий промышленного развития, предназначающихся для содействия и максимального расширения интеграции крупномасштабных предприятий, в основном сосредоточенных в секторе добычи полезных ископаемых (нефть, газ и минеральное сырье), с другими секторами местной экономики; |
Consequently, considering the need to capitalize on actions taken to date and maximize economies of scale, a modest expansion of the standing police capacity is proposed. | В связи с этим и с учетом необходимости использования результатов принятых на сегодняшний день мер и достижения максимальной экономии масштаба предлагается небольшое расширение постоянного полицейского компонента. |
We consider that considerable opportunities remain to leverage the buying power of the United Nations to achieve better scale economies, enhance the development and execution of the strategic and operational acquisition plans and maximize savings from prompt payment discounts. | Мы считаем, что по-прежнему имеются значительные возможности для задействования покупательной силы Организации Объединенных Наций в целях достижения большей экономии за счет эффекта масштаба, наращивания усилий по разработке и осуществлению стратегических и оперативных планов закупок и достижения максимальной экономии за счет получения скидок за быстроту платежей. |
In order to maintain a cohesive United Nations system and maximize the cost-effectiveness of the United Nations operation, several innovations have been introduced. | С целью обеспечения согласованности действий системы Организации Объединенных Наций и достижения максимальной эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения затрат был внедрен ряд новшеств. |
Therefore, all efforts should maximize the recovery, reuse of minerals, substitution of more sustainable materials and better delineation of zones and categories of land and sea that should be barred from mining. | Таким образом, надо сделать все возможное для достижения максимальной эффективности извлечения/рекуперации, повторного использования минерального сырья, замены одних видов сырья другими, более экологичными видами сырья и более четкого разграничения зон и категорий земель и акваторий, подлежащих закрытию для осуществления горных работ. |
In order to enable interactive discussions on the topics at hand and maximize the output of the workshop, the breakout group discussion adopted a 'carousel approach', whereby participants were invited to switch to other discussion groups every 20 minutes. | В целях проведения интерактивной дискуссии по заданным темам и обеспечения достижения максимальной эффективности рабочего совещания дискуссии в группах проводились в форме "карусели", т.е. участникам предлагалось каждые 20 минут переходить в другие дискуссионные группы. |
The main aim of these new ports is to facilitate and maximize the transit trade through the Mediterranean area. | Основная задача этих новых портов - облегчить и максимально расширить транзитную торговлю через Средиземноморье. |
Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. | Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества. |
With the introduction of home-testing, States should ensure quality control, maximize counselling and referral services for those who use such tests and establish legal and support services for those who are the victims of misuse of such tests by others. | С введением освидетельствования на дому государствам следует обеспечить контроль качества, максимально расширить практику консультирования и направления к врачам-специалистам для тех, кто использует такое освидетельствование, а также создать юридические и вспомогательные службы для пострадавших от недобросовестного использования результатов медицинского освидетельствования другими лицами. |
Giving stakeholders the flexibility to contribute in the way they best see fit will maximize possibilities for contribution and buy-in. | Предоставление заинтересованным субъектам гибкости с точки зрения внесения ими такого вклада, который они считают нужным, позволит максимально расширить возможности получения реальной отдачи и стимулировать личную заинтересованность. |
(a) Maximize African ownership of the regional programme. | а) Максимально расширить масштабы участия африканских стран в осуществлении региональной программы. |